2 Reis 22

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Josiah was eight year ol wen he come king, an he stay king inside Jerusalem fo thirty-one year. His muddah, her name Jedidah, Adaiah girl from Bozkat.
1 Josias tinha oito anos de idade quando começou a reinar e reinou trinta e um anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Jedida e era filha de Adaías, de Boscate.
2 Da way Da One In Charge see Josiah, he do wat stay right, an stick wit eryting dat his ancesta David wen do. He no turn to da right side o da lef side, he stay on da main track.
2 Josias fez o que era reto aos olhos do Senhor , andou em todo o caminho de Davi, seu pai, e não se desviou nem para a direita nem para a esquerda.
3 Wen Josiah stay king fo eighteen year, he tell da secretary, Shafan, Azaliah boy an Meshullam grankid, fo go da Temple Fo Da One In Charge. He tell um:
3 No décimo oitavo ano do seu reinado, o rei Josias mandou o escrivão Safã, filho de Azalias, filho de Mesulão, à Casa do Senhor ,
4 “Go talk to Hilkiah, da Main Pries Guy. Tell him, get ready all da silva dat da peopo wen bring to da Temple Fo Da One In Charge, den turn um ova to da Temple security guys.
4 dizendo: — Vá pedir ao sumo sacerdote Hilquias que conte o dinheiro que foi trazido à Casa do
5 Tell da pries guys fo give da silva to da luna guys dey wen pick fo take kea da Temple Fo Da One In Charge. An tell um fo use da silva fo pay da worka guys dat work on da Temple, dat stay fix da places wea stay broke.
5 Que esse dinheiro seja entregue aos que dirigem a obra e têm a seu encargo a Casa do Senhor , para que paguem àqueles que fazem a obra na Casa do Senhor , para repararem os estragos do templo:
6 Dass fo da carpinta guys, da construction guys, an da guys dat work wit da stone, an fo buy wood an cut stone so can fix da Temple.
6 aos carpinteiros, aos construtores e aos pedreiros. E que comprem madeira e pedras lavradas, para repararem os estragos do templo.
7 But da luna guys no need write down how dey use all da silva us guys give um, cuz dey good worka guys, an we trus um.”
7 Mas não é necessário que prestem contas do dinheiro que lhes foi entregue, porque são honestos.
8 Laytas, Hilkiah, da Main Pries Guy, tell Shafan da secretary, “I wen find da Book Wit Da Rules, inside da Temple Fo Da One In Charge!” An he give um to Shafan, an Shafan read um.
8 Então o sumo sacerdote Hilquias disse ao escrivão Safã: — Achei o Livro da Lei na Casa do Hilquias entregou o livro a Safã, e este o leu.
9 Den Shafan go by da king, an tell him bout da work. He tell um: “Yoa leada guys wen turn ova all da silva dat get inside da Temple Fo Da One In Charge, fo da luna guys dat work inside da Temple use um.”
9 Então o escrivão Safã foi falar com o rei e lhe deu relatório, dizendo: — Os seus servos contaram o dinheiro que estava na casa do
10 Den Shafan tell da king, “An one mo ting. I get one book, dat Hilkiah da pries guy wen give me.” An Shafan read um in front da king.
10 Depois o escrivão Safã anunciou ao rei: — O sacerdote Hilquias me entregou um livro. E Safã o leu diante do rei.
11 Wen da king hear wat da Book Wit Da Rules tell, he rip his clotheses fo show he stay sad inside.
11 Quando ouviu as palavras do Livro da Lei, o rei rasgou as suas roupas.
12 Den King Josiah tell Hilkiah da pries guy, Ahikam Shafan boy, Akor Mikaiah boy, Shafan da secretary, an Asaiah his worka guy, wat dey gotta do:
12 Então deu ordens a Hilquias, o sacerdote, a Aicão, filho de Safã, a Acbor, filho de Micaías, a Safã, o escrivão, e a Asaías, servo do rei, dizendo:
13 He tell um: “Go find out from Da One In Charge wat stay inside dis book dat dey wen find. Find out fo me, an fo da peopo hea, an fo all da Judah peopo. Fo shua, Da One In Charge stay real huhu wit us guys! Cuz oua ancesta guys neva lissen wat dis book tell. Dey neva do wat dis book tell bout us guys!”
13 — Vão consultar o Senhor por mim, pelo povo e por todo o Judá, a respeito das palavras deste livro que foi encontrado. Porque é grande o furor do Senhor , que se acendeu contra nós, porque os nossos pais não deram ouvidos às palavras deste livro, para fazerem segundo tudo o que está escrito a nosso respeito.
14 Hilkiah, da pries guy, Ahikam, Akor, Shafan, an Asaiah go fo talk to one wahine, Huldah, dat talk fo God. (Her husban, Shallum, Tikvah boy. His granfaddah, da Harhas dat befo time take kea da palace clotheses. She live inside Jerusalem, in da districk numba two.)
14 Então o sacerdote Hilquias, Aicão, Acbor, Safã e Asaías foram falar com a profetisa Hulda, esposa de Salum, encarregado das vestimentas da Casa do Senhor , filho de Ticva, filho de Harás. Hulda morava na parte nova da cidade, em Jerusalém. Eles lhe contaram o que havia acontecido,
15 Huldah tell um, “Dis da message from Da One In Charge, da God fo da Israel peopo! Tell da guy dat wen tell you come by me,
15 e ela lhes disse: — Assim diz o
16 ‘Dis da message from Da One In Charge: Me, I da One goin make real bad kine stuff happen all ova dis place. Dat goin happen to all da peopo dat live hea. I goin make eryting happen dat stay tell inside da book dat da Judah king wen read.
16 ‘Assim diz o Senhor : Eis que trarei desgraça sobre este lugar e sobre os seus moradores, a saber, todas as palavras do livro que o rei de Judá leu.
17 Dis peopo wen go way from me, Da One In Charge. Dey burn incense fo odda gods. Dey make me come real sore inside, cuz a all da idol kine gods dey wen make. Az how come I goin come huhu wit dis place, jalike I goin start one fire an nobody can pio um!’
17 Por terem me abandonado e queimado incenso a outros deuses, para me provocarem à ira com todas as obras das suas mãos, o meu furor se acendeu contra este lugar e não se apagará.’
18 An tell dis odda ting too, to da Judah king, da one dat sen you guys fo find out from me wass goin happen, ‘Dis wat Da One In Charge, da God fo da Israel peopo, tell bout da stuff you wen hear:
18 Mas ao rei de Judá, que os enviou para consultar o Senhor , digam o seguinte: ‘Assim diz o Senhor , o Deus de Israel, a respeito das palavras que você ouviu:
19 Me, Da One In Charge! Josiah, I know you stay sorry, an you no ack big in front me. An you hear wat I wen tell bout dis place an bout da peopo dat live hea—dat I goin wipe um out, so odda peopo goin talk bout dis place wen dey like put kahuna on top somebody. An I know you wen rip yoa clotheses, an cry in front me. Az why I wen lissen an hear you. Dis wat me, Da One In Charge, tell.
19 Visto que o seu coração se enterneceu e você se humilhou diante do Senhor , quando ouviu as ameaças que fiz contra este lugar e contra os seus moradores — que seriam objeto de horror e de maldição —, rasgou as suas roupas e chorou diante de mim, também eu ouvi a sua oração, diz o Senhor .
20 Az why bumbye, wen you mahke, dis wat I goin do: I goin let yoa peopo bury you wit yoa ancesta guys, an eryting goin stay good. You not goin see all da bad kine stuff dat I goin make happen to dis place.’”
20 Por isso, deixarei que você morra e seja sepultado em paz, e os seus olhos não verão todo o mal que trarei sobre este lugar.’” Então eles levaram esta resposta ao rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.