2 Reis 22

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Josiah was eight year ol wen he come king, an he stay king inside Jerusalem fo thirty-one year. His muddah, her name Jedidah, Adaiah girl from Bozkat.
1 Josias tinha oito anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou trinta e um anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Jedida e era filha de Adaías, da cidade de Boscate.
2 Da way Da One In Charge see Josiah, he do wat stay right, an stick wit eryting dat his ancesta David wen do. He no turn to da right side o da lef side, he stay on da main track.
2 Josias fez o que agrada a Deus, o Senhor ; ele seguiu o exemplo do seu antepassado, o rei Davi, e não se desviou nem para um lado nem para o outro.
3 Wen Josiah stay king fo eighteen year, he tell da secretary, Shafan, Azaliah boy an Meshullam grankid, fo go da Temple Fo Da One In Charge. He tell um:
3 No ano dezoito do seu reinado, Josias mandou que Safã, o escrivão, filho de Azalias e neto de Mesulã, fosse ao Templo. Josias deu a seguinte ordem:
4 “Go talk to Hilkiah, da Main Pries Guy. Tell him, get ready all da silva dat da peopo wen bring to da Temple Fo Da One In Charge, den turn um ova to da Temple security guys.
4 — Vá falar com Hilquias, o Grande Sacerdote , e diga a ele que conte o dinheiro que os sacerdotes que tomam conta da entrada do Templo têm recebido do povo.
5 Tell da pries guys fo give da silva to da luna guys dey wen pick fo take kea da Temple Fo Da One In Charge. An tell um fo use da silva fo pay da worka guys dat work on da Temple, dat stay fix da places wea stay broke.
5 Ele que entregue esse dinheiro aos homens que estão encarregados dos consertos do Templo. Eles devem pagar
6 Dass fo da carpinta guys, da construction guys, an da guys dat work wit da stone, an fo buy wood an cut stone so can fix da Temple.
6 os carpinteiros, os construtores e os pedreiros e comprar a madeira e as pedras para os consertos.
7 But da luna guys no need write down how dey use all da silva us guys give um, cuz dey good worka guys, an we trus um.”
7 Os homens que estão encarregados dos consertos são honestos em tudo, e por isso não é preciso pedir que eles prestem contas desse dinheiro.
8 Laytas, Hilkiah, da Main Pries Guy, tell Shafan da secretary, “I wen find da Book Wit Da Rules, inside da Temple Fo Da One In Charge!” An he give um to Shafan, an Shafan read um.
8 Safã deu a ordem do rei a Hilquias, e este lhe contou que havia achado o Livro da Lei no Templo. Hilquias lhe entregou o livro, e ele o leu.
9 Den Shafan go by da king, an tell him bout da work. He tell um: “Yoa leada guys wen turn ova all da silva dat get inside da Temple Fo Da One In Charge, fo da luna guys dat work inside da Temple use um.”
9 Depois Safã voltou e contou ao rei o seguinte: — Os seus servidores pegaram o dinheiro que estava no Templo e o entregaram aos encarregados dos consertos.
10 Den Shafan tell da king, “An one mo ting. I get one book, dat Hilkiah da pries guy wen give me.” An Shafan read um in front da king.
10 E Safã disse também: — Tenho aqui comigo um livro que Hilquias me entregou. E leu o livro em voz alta para o rei.
11 Wen da king hear wat da Book Wit Da Rules tell, he rip his clotheses fo show he stay sad inside.
11 Quando ouviu o que o Livro da Lei dizia, o rei rasgou as suas roupas em sinal de tristeza.
12 Den King Josiah tell Hilkiah da pries guy, Ahikam Shafan boy, Akor Mikaiah boy, Shafan da secretary, an Asaiah his worka guy, wat dey gotta do:
12 Então deu a Hilquias, o sacerdote, e a Aicã, filho de Safã, e a Acbor, filho de Micaías, e a Safã, o escrivão, e a Asaías, o servidor do rei, a seguinte ordem:
13 He tell um: “Go find out from Da One In Charge wat stay inside dis book dat dey wen find. Find out fo me, an fo da peopo hea, an fo all da Judah peopo. Fo shua, Da One In Charge stay real huhu wit us guys! Cuz oua ancesta guys neva lissen wat dis book tell. Dey neva do wat dis book tell bout us guys!”
13 — Vão consultar a Deus, o Senhor , por mim e por todo o povo de Judá a respeito dos ensinamentos deste livro. Deus está irado conosco porque os nossos antepassados não fizeram o que este livro manda.
14 Hilkiah, da pries guy, Ahikam, Akor, Shafan, an Asaiah go fo talk to one wahine, Huldah, dat talk fo God. (Her husban, Shallum, Tikvah boy. His granfaddah, da Harhas dat befo time take kea da palace clotheses. She live inside Jerusalem, in da districk numba two.)
14 Hilquias, Aicã, Abdom, Safã e Asaías foram falar com uma profetisa chamada Hulda, que morava no bairro novo de Jerusalém. O marido dela, que se chamava Salum, filho de Ticva e neto de Harás, era o encarregado da rouparia do Templo. Eles contaram a Hulda o que havia acontecido,
15 Huldah tell um, “Dis da message from Da One In Charge, da God fo da Israel peopo! Tell da guy dat wen tell you come by me,
15 e ela lhes disse que voltassem e dessem ao rei
16 ‘Dis da message from Da One In Charge: Me, I da One goin make real bad kine stuff happen all ova dis place. Dat goin happen to all da peopo dat live hea. I goin make eryting happen dat stay tell inside da book dat da Judah king wen read.
16 a seguinte mensagem: — Eu, o
17 Dis peopo wen go way from me, Da One In Charge. Dey burn incense fo odda gods. Dey make me come real sore inside, cuz a all da idol kine gods dey wen make. Az how come I goin come huhu wit dis place, jalike I goin start one fire an nobody can pio um!’
17 Eles me abandonaram e têm oferecido sacrifícios a outros deuses e assim me fizeram ficar irado por causa de todas as coisas que têm feito. A minha ira se acendeu contra Jerusalém e não vai se apagar.
18 An tell dis odda ting too, to da Judah king, da one dat sen you guys fo find out from me wass goin happen, ‘Dis wat Da One In Charge, da God fo da Israel peopo, tell bout da stuff you wen hear:
18 Eu, o Senhor , o Deus de Israel, digo isto a respeito do rei: “Você ouviu o que está escrito no livro,
19 Me, Da One In Charge! Josiah, I know you stay sorry, an you no ack big in front me. An you hear wat I wen tell bout dis place an bout da peopo dat live hea—dat I goin wipe um out, so odda peopo goin talk bout dis place wen dey like put kahuna on top somebody. An I know you wen rip yoa clotheses, an cry in front me. Az why I wen lissen an hear you. Dis wat me, Da One In Charge, tell.
19 e se arrependeu, e se humilhou diante de mim, rasgando as suas roupas e chorando quando ouviu como ameacei castigar a cidade de Jerusalém e o seu povo. Eu vou fazer com que Jerusalém vire um lugar horrível de se ver, e o nome desta cidade será usado para rogar pragas. Mas eu ouvi a sua oração
20 Az why bumbye, wen you mahke, dis wat I goin do: I goin let yoa peopo bury you wit yoa ancesta guys, an eryting goin stay good. You not goin see all da bad kine stuff dat I goin make happen to dis place.’”
20 e por isso só depois da sua morte é que vou castigar Jerusalém. Vou deixar que você morra em paz.” Então os homens levaram ao rei essa resposta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.