2 Reis 21
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NAA
1 Manasseh stay twelve year ol wen he come king. He stay king inside Jerusalem fifty-five year. His muddah, her name Hefzibah.
1 Manassés tinha doze anos de idade quando começou a reinar e reinou cinquenta e cinco anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Hefzibá.
2 Da way Da One In Charge see um, Manasseh stay do bad kine stuff. He stay follow da pilau kine stuff dat da odda peopos do fo dea gods. Dose peopos, dey da ones dat befo time Da One In Charge wen kick um outa da land in front da Israel peopo, so da Israel peopo can take ova dat land.
2 Fez o que era mau aos olhos do Senhor , segundo as coisas abomináveis das nações que o Senhor havia expulsado de diante dos filhos de Israel.
3 Manasseh go back to da odda gods, an build um up one mo time, all da sacrifice places dat his faddah Hezekiah wen wipe out. An he make altars fo da god Baal, an make one tiki pos fo da place dey pray to da wahine god Asherah, jalike Ahab da Israel king wen do. He go down in front all da stars an da sun an da moon, cuz he make jalike dey gods, an pray to um.
3 Pois reconstruiu os lugares altos que Ezequias, seu pai, havia destruído, levantou altares a Baal, fez um poste da deusa Aserá como o que Acabe, rei de Israel, havia feito, prostrou-se diante de todo o exército dos céus e o serviu.
4 Manasseh build altars dea fo da odda gods, inside da Temple Fo Da One In Charge. Dis da place wea Da One In Charge wen tell, “Jerusalem goin be da place I set up, so peopo can know wat kine god me.”
4 Edificou altares na Casa do Senhor , a respeito da qual o Senhor tinha dito: “Em Jerusalém porei o meu nome.”
5 Inside da two open lanai aroun da Temple Fo Da One In Charge, he go build altars fo all da star kine gods an da sun an da moon.
5 Também edificou altares a todo o exército dos céus nos dois átrios da Casa do Senhor .
6 Manasseh kill his boy in da fire fo make one sacrifice. He make da spirits show up, an he do secret kine stuff fo find out wass goin happen bumbye. He go by da guys dat talk to da mahke peopo, an he lissen da fortune tella guys. He do all kine bad kine stuff, da way Da One In Charge see him. Dass how he make Da One In Charge come real huhu.
6 E queimou o seu filho em sacrifício, adivinhava pelas nuvens, era agoureiro e tratava com médiuns e feiticeiros. Fazia continuamente o que era mau aos olhos do Senhor , para o provocar à ira.
7 He even take da tiki pos fo da wahine god Asherah dat he wen tell his guys fo make, an put um inside da Temple Fo Da One In Charge. Dass da place, Da One In Charge wen tell David an his boy Solomon: “Inside dis Temple an inside Jerusalem town, az da place I wen pick from all da Israel ohanas. I goin make dat place fo peopo know foeva wat kine god me.
7 Também pegou a imagem de escultura da deusa Aserá que ele tinha feito e a colocou no templo a respeito do qual o Senhor tinha dito a Davi e a seu filho Salomão: “Neste templo e em Jerusalém, que escolhi de todas as tribos de Israel, porei o meu nome para sempre.
8 Ony if da Israel peopo make shua dey do eryting dat I tell um fo do. If dey stick wit all da rules dat my worka guy Moses wen give dem, den I no goin make dem go all ova da place one mo time, jalike befo time I wen do. If dey stick wit da rules, I no kick um outa da land I wen give to dea ancesta guys.”
8 E não farei com que os pés de Israel andem errantes, longe da terra que dei aos seus pais, desde que eles tenham o cuidado de fazer segundo tudo o que lhes tenho mandado e conforme toda a Lei que Moisés, meu servo, lhes ordenou.”
9 But da peopo no lissen, cuz Manasseh wen make um go da wrong way. Az why dey do even mo plenny bad kine stuff den da odda peopos dat Da One In Charge wen wipe out, da time da Israel peopo come dea.
9 Eles, porém, não ouviram. Manassés de tal modo os levou a andar errantes, que fizeram pior do que as nações que o Senhor tinha destruído de diante dos filhos de Israel.
10 Da One In Charge wen tell da guys dat talk fo him an work fo him, fo tell dis:
10 Então o Senhor falou por meio de seus servos, os profetas, dizendo:
11 “Manasseh, da Judah king, wen do all dis pilau kine stuff. He do mo plenny bad kine stuff den eryting da Amor peopo do, dat stay dea befo he come. An he make da Judah peopo do bad kine stuff too, cuz he tell um fo pray to idol kine gods he give um.
11 — Visto que Manassés, rei de Judá, cometeu estas abominações, fazendo pior do que tudo o que os amorreus fizeram antes dele, e também levou Judá a pecar com os ídolos dele,
12 “Az how come me, Da One In Charge, da God fo da Israel peopo, tell dis: I da One goin make real bad kine stuff happen to da Judah an Jerusalem peopo. Erybody goin come bum out wen dey hear bout um.
12 assim diz o Senhor , Deus de Israel: Eis que trarei uma desgraça tão grande sobre Jerusalém e Judá, que todo aquele que ouvir a respeito dela ficará com os dois ouvidos tinindo.
13 I goin make Jerusalem town come da same way I wen do fo da Samaria town wen I wipe um out. Jalike I goin use da same rope fo measure da two towns. I goin pull da same string fo find out if da Jerusalem peopo stay strait. Dis da same string I wen use da time I wen wipe out da Ahab ohana. But I goin wipe da Jerusalem peopo fo make um clean, jalike somebody wipe one dish an put um upside down fo dry um.
13 Estenderei sobre Jerusalém o cordel de Samaria e o prumo da casa de Acabe. Eliminarei Jerusalém, como quem elimina a sujeira de um prato, limpando e virando-o de boca para baixo.
14 I no goin take kea da peopo dat suppose to stay mines, da ones dat still yet stay alive. I goin turn um ova to da peopo dat stay agains dem. All da peopo dat stay agains dem, goin steal all dea stuffs.
14 Abandonarei o remanescente da minha herança e o entregarei nas mãos de seus inimigos; servirá de presa e despojo para todos os seus inimigos.
15 I do dat, cuz my peopo stay do real bad kine stuff da way I see dem, an dey make me come real huhu, from da time dea ancesta guys wen come outa Egypt till today.”
15 Porque fizeram o que era mau aos meus olhos e me provocaram à ira, desde o dia em que os pais deles saíram do Egito até o dia de hoje.
16 Dis happen, cuz Manasseh kill plenny peopo dat no do notting bad. Jalike he fill Jerusalem wit dea blood, from one side to da odda side. An one mo bad ting Manasseh do: he make da Judah peopo do plenny bad kine stuff too, da way Da One In Charge see um.
16 Além disso, Manassés derramou muitíssimo sangue inocente, até encher Jerusalém de um extremo ao outro, sem falar do seu pecado, com que levou Judá a pecar, praticando o que era mau aos olhos do Senhor .
17 All da odda stuff dat happen wen Manasseh stay king, an all da stuff he do, an da real bad ting he do, stay inside da Record Book Fo Da Judah Kings.
17 Quanto aos demais atos de Manassés, a tudo o que fez e ao seu pecado, que cometeu, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Judá?
18 Manasseh mahke, an da peopo bury him wit his ancesta guys, inside da garden fo his palace, dat dey call Uzza Garden. An his boy Amon come da nex king afta him.
18 Manassés morreu e foi sepultado no jardim da sua própria casa, no jardim de Uzá. E Amom, seu filho, reinou em seu lugar.
19 Amon stay twenny-two year ol wen he come Judah king, an fo two year, he stay king inside Jerusalem. His muddah name, Meshullemet. She Haruz girl, from Jotbah.
19 Amom tinha vinte e dois anos de idade quando começou a reinar e reinou dois anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Mesulemete e era filha de Haruz, de Jotbá.
20 He do bad kine stuff, da way Da One In Charge see him, jalike his faddah Manasseh wen do.
20 Amom fez o que era mau aos olhos do Senhor , como Manassés, seu pai, havia feito.
21 He follow eryting his faddah wen do. He go down pray to da same idol kine gods jalike his faddah, fo show um respeck.
21 Andou em todo o caminho em que o pai dele tinha andado, serviu os ídolos a que o pai dele havia servido e os adorou.
22 He tell “Laytas” to Da One In Charge, da God fo his ancesta guys, an no live how Da One In Charge tell um fo live.
22 Assim, ele abandonou o Senhor , Deus de seus pais, e não andou no caminho do Senhor .
23 Da palace guys dat work fo King Amon wen make one plan fo kill um. Dey kill him inside his palace.
23 Os servos do rei Amom conspiraram contra ele e o mataram em sua própria casa.
24 Den all da odda kine peopo inside da land go kill erybody dat wen make da plan fo kill King Amon. Dey make his boy Josiah da nex king.
24 Porém o povo daquela terra matou todos os que conspiraram contra o rei Amom e proclamou Josias, filho de Amom, rei em seu lugar.
25 All da odda stuff dat Amon wen do, stay inside da Record Book Fo Da Judah Kings.
25 Quanto aos demais atos de Amom e a tudo o que fez, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Judá?
26 Dey put him inside his tomb inside Uzza Garden. An his boy Josiah come da nex king afta him.
26 Amom foi sepultado em seu túmulo, no jardim de Uzá. E Josias, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.