2 Reis 21
Da Good An Spesho Book (HWC) vs BKJ
1 Manasseh stay twelve year ol wen he come king. He stay king inside Jerusalem fifty-five year. His muddah, her name Hefzibah.
1 Manassés tinha doze anos de idade quando começou a reinar; e reinou cinquenta e cinco anos em Jerusalém. E o nome da sua mãe era Hefzibá.
2 Da way Da One In Charge see um, Manasseh stay do bad kine stuff. He stay follow da pilau kine stuff dat da odda peopos do fo dea gods. Dose peopos, dey da ones dat befo time Da One In Charge wen kick um outa da land in front da Israel peopo, so da Israel peopo can take ova dat land.
2 E ele fez aquilo que era mau à vista do SENHOR, segundo as abominações dos pagãos, os quais o SENHOR expulsou de diante dos filhos de Israel.
3 Manasseh go back to da odda gods, an build um up one mo time, all da sacrifice places dat his faddah Hezekiah wen wipe out. An he make altars fo da god Baal, an make one tiki pos fo da place dey pray to da wahine god Asherah, jalike Ahab da Israel king wen do. He go down in front all da stars an da sun an da moon, cuz he make jalike dey gods, an pray to um.
3 Porque ele voltou a edificar os lugares altos, os quais Ezequias, o seu pai, havia destruído; e ergueu altares para Baal, e fez um bosque, como fez Acabe, rei de Israel, e adorou todo o exército do céu, e os serviu.
4 Manasseh build altars dea fo da odda gods, inside da Temple Fo Da One In Charge. Dis da place wea Da One In Charge wen tell, “Jerusalem goin be da place I set up, so peopo can know wat kine god me.”
4 E ele edificou altares na casa do SENHOR, da qual o SENHOR disse: Em Jerusalém colocarei o meu nome.
5 Inside da two open lanai aroun da Temple Fo Da One In Charge, he go build altars fo all da star kine gods an da sun an da moon.
5 E ele edificou altares para toda a hoste do céu nos dois pátios da casa do SENHOR.
6 Manasseh kill his boy in da fire fo make one sacrifice. He make da spirits show up, an he do secret kine stuff fo find out wass goin happen bumbye. He go by da guys dat talk to da mahke peopo, an he lissen da fortune tella guys. He do all kine bad kine stuff, da way Da One In Charge see him. Dass how he make Da One In Charge come real huhu.
6 E ele fez o seu filho passar pelo fogo, e observou tempos, e usou encantamentos, e lidou com espíritos familiares e feiticeiros; ele operou muita iniquidade à vista do SENHOR, para provocá-lo à ira.
7 He even take da tiki pos fo da wahine god Asherah dat he wen tell his guys fo make, an put um inside da Temple Fo Da One In Charge. Dass da place, Da One In Charge wen tell David an his boy Solomon: “Inside dis Temple an inside Jerusalem town, az da place I wen pick from all da Israel ohanas. I goin make dat place fo peopo know foeva wat kine god me.
7 E ele colocou uma imagem esculpida do bosque que tinha feito, na casa da qual o SENHOR dissera a Davi e a Salomão, o seu filho: Nesta casa e em Jerusalém, a qual eu tenho escolhido de todas as tribos de Israel, colocarei o meu nome para todo o sempre;
8 Ony if da Israel peopo make shua dey do eryting dat I tell um fo do. If dey stick wit all da rules dat my worka guy Moses wen give dem, den I no goin make dem go all ova da place one mo time, jalike befo time I wen do. If dey stick wit da rules, I no kick um outa da land I wen give to dea ancesta guys.”
8 tampouco farei com que os pés de Israel se movam novamente para além da terra que eu dei aos seus pais; apenas que eles observem para fazer de acordo com tudo o que eu lhes tenho ordenado, e segundo toda a lei que o meu servo Moisés lhes ordenou.
9 But da peopo no lissen, cuz Manasseh wen make um go da wrong way. Az why dey do even mo plenny bad kine stuff den da odda peopos dat Da One In Charge wen wipe out, da time da Israel peopo come dea.
9 Porém, eles não atentaram; e Manassés lhes seduziu a fazerem mais mal do que faziam as nações as quais o SENHOR destruiu diante dos filhos de Israel.
10 Da One In Charge wen tell da guys dat talk fo him an work fo him, fo tell dis:
10 E o SENHOR falou pelos seus servos, os profetas, dizendo:
11 “Manasseh, da Judah king, wen do all dis pilau kine stuff. He do mo plenny bad kine stuff den eryting da Amor peopo do, dat stay dea befo he come. An he make da Judah peopo do bad kine stuff too, cuz he tell um fo pray to idol kine gods he give um.
11 Como Manassés, rei de Judá, tem cometido estas abominações, e tem agido iniquamente acima de tudo o que fizeram os amorreus, os quais estavam antes dele, e também tem feito Judá pecar com os seus ídolos;
12 “Az how come me, Da One In Charge, da God fo da Israel peopo, tell dis: I da One goin make real bad kine stuff happen to da Judah an Jerusalem peopo. Erybody goin come bum out wen dey hear bout um.
12 portanto, assim diz o SENHOR Deus de Israel: Eis que estou trazendo tal maldade sobre Jerusalém e Judá, para que todo aquele que ouça sobre isso, ambos os seus ouvidos estremecerão.
13 I goin make Jerusalem town come da same way I wen do fo da Samaria town wen I wipe um out. Jalike I goin use da same rope fo measure da two towns. I goin pull da same string fo find out if da Jerusalem peopo stay strait. Dis da same string I wen use da time I wen wipe out da Ahab ohana. But I goin wipe da Jerusalem peopo fo make um clean, jalike somebody wipe one dish an put um upside down fo dry um.
13 E eu estenderei sobre Jerusalém a linha de Samaria, e o prumo da casa de Acabe; e eu esfregarei Jerusalém como um homem esfrega um prato, esfregando-o, e virando-o de cabeça para baixo.
14 I no goin take kea da peopo dat suppose to stay mines, da ones dat still yet stay alive. I goin turn um ova to da peopo dat stay agains dem. All da peopo dat stay agains dem, goin steal all dea stuffs.
14 E eu abandonarei o remanescente da minha herança, e os entregarei na mão dos seus inimigos; e eles se tornarão presa e despojo para todos os seus inimigos;
15 I do dat, cuz my peopo stay do real bad kine stuff da way I see dem, an dey make me come real huhu, from da time dea ancesta guys wen come outa Egypt till today.”
15 porque têm feito aquilo que era mau à minha vista, e me provocado à ira, desde o dia em que os seus pais saíram do Egito, até este dia.
16 Dis happen, cuz Manasseh kill plenny peopo dat no do notting bad. Jalike he fill Jerusalem wit dea blood, from one side to da odda side. An one mo bad ting Manasseh do: he make da Judah peopo do plenny bad kine stuff too, da way Da One In Charge see um.
16 Além disso, Manassés derramou muitíssimo sangue inocente, até que encheu Jerusalém de uma extremidade a outra; fora o seu pecado, com o qual fez Judá pecar, aquilo que era mau à vista do SENHOR.
17 All da odda stuff dat happen wen Manasseh stay king, an all da stuff he do, an da real bad ting he do, stay inside da Record Book Fo Da Judah Kings.
17 Ora, o restante dos atos de Manassés, e tudo o que ele fez, e os pecados que cometeu, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Judá?
18 Manasseh mahke, an da peopo bury him wit his ancesta guys, inside da garden fo his palace, dat dey call Uzza Garden. An his boy Amon come da nex king afta him.
18 E Manassés dormiu com os seus pais, e foi sepultado no jardim da sua própria casa, no jardim de Uzá; e Amom, o seu filho, reinou no seu lugar.
19 Amon stay twenny-two year ol wen he come Judah king, an fo two year, he stay king inside Jerusalem. His muddah name, Meshullemet. She Haruz girl, from Jotbah.
19 Amom tinha vinte e dois anos de idade quando começou a reinar; e ele reinou dois anos em Jerusalém. E o nome da sua mãe era Mesulemete, a filha de Haruz de Jotbá.
20 He do bad kine stuff, da way Da One In Charge see him, jalike his faddah Manasseh wen do.
20 E ele fez aquilo que era mau à vista do SENHOR, como o seu pai, Manassés, fez.
21 He follow eryting his faddah wen do. He go down pray to da same idol kine gods jalike his faddah, fo show um respeck.
21 E ele andou em todo o caminho que o seu pai andou, e serviu os ídolos que o seu pai serviu, e os adorou;
22 He tell “Laytas” to Da One In Charge, da God fo his ancesta guys, an no live how Da One In Charge tell um fo live.
22 e ele abandonou o SENHOR Deus dos seus pais, e não andou no caminho do SENHOR.
23 Da palace guys dat work fo King Amon wen make one plan fo kill um. Dey kill him inside his palace.
23 E os servos de Amom conspiraram contra ele, e mataram o rei na sua própria casa.
24 Den all da odda kine peopo inside da land go kill erybody dat wen make da plan fo kill King Amon. Dey make his boy Josiah da nex king.
24 E o povo da terra matou todos aqueles que haviam conspirado contra o rei Amom; e o povo da terra fez de Josias, o seu filho, rei no seu lugar.
25 All da odda stuff dat Amon wen do, stay inside da Record Book Fo Da Judah Kings.
25 Ora, o restante dos atos de Amom, os quais ele fez, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Judá?
26 Dey put him inside his tomb inside Uzza Garden. An his boy Josiah come da nex king afta him.
26 E ele foi sepultado no seu sepulcro, no jardim de Uzá; e Josias, o seu filho, reinou no seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.