2 Reis 1
Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARC
1 Afta King Ahab mahke, da Moab peopo make war fo ovathrow da Israel territorial govmen dat stay ova Moab.
1 E, depois da morte de Acabe, Moabe se revoltou contra Israel.
2 One time King Ahaziah stay inside his upstairs room inside da Samaria palace, an he fall down an broke da criss-cross kine sticks ova da window. Dat make him fall down thru da window an hit da groun. He hurt plenny. He tell some messenja guys fo go Ekron side an find out from Baal-Zebub, da god fo da Ekron peopo, if he goin come good one mo time, o if he goin mahke cuz a da hurt.
2 E caiu Acazias pelas grades de um quarto alto, que tinha em Samaria, e adoeceu; e enviou mensageiros e disse-lhes: Ide e perguntai a Baal-Zebube, deus de Ecrom, se sararei desta doença.
3 But one angel from Da One In Charge tell Elijah from Tishbe town, “Go up meet da messenja guys from da Samaria king, an aks dem, ‘Wot?! No mo God inside Israel, o wat?! Az why you gotta go Ekron side fo aks dea god Baal-Zebub wat goin happen?!’
3 Mas o anjo do Senhor disse a Elias, o tisbita: Levanta-te, sobe para te encontrares com os mensageiros do rei de Samaria e dize-lhes: Porventura, não há Deus em Israel, para irdes consultar a Baal-Zebube, deus de Ecrom?
4 Cuz you do dis, dis wat Da One In Charge tell: ‘King Ahaziah, you no goin stan up one mo time from da punee wea you stay lay down. Fo shua, you goin mahke!’”
4 E, por isso, assim diz o Senhor : Da cama, a que subiste, não descerás, mas sem falta morrerás. Então, Elias partiu.
5 Wen da messenja guys come back by da king, he aks dem, “How come you guys come back awready?!”
5 E os mensageiros voltaram para o rei, e ele lhes disse: Que há, que voltastes?
6 Dey tell um, “One guy come meet us, an he tell us fo go back by you da king dat wen sen us guys, an tell you, ‘Dis wat Da One In Charge tell: Wot?! No mo God inside Israel, o wat? Az why you guys gotta go Ekron side fo aks dea god Baal-Zebub wat goin happen?! Az why you no goin stan up one mo time from da punee wea you stay lay down. Fo shua you goin mahke!’”
6 E eles lhe disseram: Um homem nos saiu ao encontro e nos disse: Ide, voltai para o rei que vos mandou e dizei-lhe: Assim diz o Senhor : Porventura, não há Deus em Israel, para que mandes consultar a Baal-Zebube, deus de Ecrom? Portanto, da cama, a que subiste, não descerás, mas sem falta morrerás.
7 Da king aks dem, “Wat kine guy wen come meet you guys an tell you dat?”
7 E ele lhes disse: Qual era o trajo do homem que vos veio ao encontro e vos falou estas palavras?
8 Dey tell, “One guy wit plenny hair, wit one ledda belt aroun his middo.”
8 E eles lhe disseram: Era um homem vestido de pelos e com os lombos cingidos de um cinto de couro. Então, disse ele: É Elias, o tisbita.
9 Den he sen one captain wit fifty guys by Elijah. Elijah, he stay sit da top a one hill. Da captain go up by Elijah, an tell, “Da king tell, ‘You one guy dat stay tight wit God. But dat no matta, da king tell you gotta come down hea!’”
9 Então, lhe enviou um capitão de cinquenta; e, subindo a ele (porque eis que estava assentado no cume do monte), disse-lhe: Homem de Deus, o rei diz: Desce.
10 Elijah tell da captain, “If fo real I one guy dat stay tight wit God, I like fire come down from da sky, an burn up you an yoa fifty guys!” Right den an dea, da fire come down from da sky, an burn um all up.
10 Mas Elias respondeu e disse ao capitão de cinquenta: Se eu, pois, sou homem de Deus, desça fogo do céu e te consuma a ti e aos teus cinquenta. Então, fogo desceu do céu e o consumiu a ele e aos seus cinquenta.
11 Den da king sen anodda captain an his fifty guys by Elijah. Da captain tell Elijah, “Da king tell, ‘You one guy dat stay tight wit God. But dat no matta, da king tell you gotta come down hea now!’”
11 E tornou o rei a enviar-lhe outro capitão de cinquenta, com os seus cinquenta; este lhe falou e disse: Homem de Deus, assim diz o rei: Desce depressa.
12 Elijah tell, “If fo real I one guy dat stay tight wit God, I like fire come down from da sky, an burn up you an yoa fifty guys!” Right den an dea, da fire from God come down from da sky an burn up dat captain an his fifty guys too.
12 E respondeu Elias e disse-lhe: Se eu sou homem de Deus, desça fogo do céu e te consuma a ti e aos teus cinquenta. Então, fogo de Deus desceu do céu e o consumiu a ele e aos seus cinquenta.
13 Den da king sen da captain numba three an his fifty guys. Dis captain go all da way up by Elijah, an go down on top his knees. He beg Elijah fo no hurt him. He tell, “You da guy dat stay tight wit God! Give us chance, me an dese fifty guys hea! Let us live!
13 E tornou o rei a enviar outro capitão dos terceiros cinquenta, com os seus cinquenta; então, subiu o capitão de cinquenta, e veio, e pôs-se de joelhos diante de Elias, e suplicou-lhe, e disse-lhe: Homem de Deus, seja, peço-te, preciosa aos teus olhos a minha vida e a vida destes cinquenta teus servos.
14 Look! Da fire wen come down from da sky an burn up da firs two captains an all dea guys. So make jalike my life stay worth someting to you, an no make us mahke!”
14 Eis que fogo desceu do céu e consumiu aqueles dois primeiros capitães de cinquenta, com os seus cinquenta; porém, agora, seja preciosa aos teus olhos a minha vida.
15 Den da angel from Da One In Charge tell Elijah, “No sked dis guy. Go down dea wit him.” So Elijah stan up an go down wit da captain, by da king.
15 Então, o anjo do Senhor disse a Elias: Desce com este, não temas. E levantou-se e desceu com ele ao rei.
16 Wen Elijah see da king, he tell um, “Dis wat Da One In Charge tell: You tink no mo God inside Israel fo aks him wat fo do, so you sen guys Ekron side fo aks dea god Baal-Zebub wat fo do? Cuz you wen make lidat, you no goin get off da punee you stay lay on top. Fo shua you goin mahke!”
16 E disse-lhe: Assim diz o Senhor : Por que enviaste mensageiros a consultar a Baal-Zebube, deus de Ecrom? Porventura, é porque não há Deus em Israel, para consultar a sua palavra? Portanto, desta cama, a que subiste, não descerás, mas certamente morrerás.
17 An King Ahaziah mahke, jalike Da One In Charge wen tell Elijah.
17 Assim, pois, morreu, conforme a palavra do Senhor , que Elias falara; e Jorão começou a reinar no seu lugar, no ano segundo de Jeorão, filho de Josafá, rei de Judá, porquanto não tinha filho.
18 Had odda stuff wen happen wen Ahaziah stay king. All dat stay inside da Record Book Fo Da Israel Kings.
18 O mais dos feitos de Acazias, que tinha feito, porventura, não está escrito no livro das Crônicas dos Reis de Israel?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.