2 Reis 19

Da Good An Spesho Book (HWC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wen King Hezekiah hear dat, he rip his clotheses, put on burmbag kine clotheses fo show he stay sad inside, den he go inside da Temple Fo Da One In Charge.
1 E sucedeu, quando o rei Ezequias ouviu isto, que ele rasgou as suas vestes, e se cobriu com pano de saco, e entrou na casa do SENHOR.
2 He sen Eliakim, da guy dat stay in charge a da palace kine biznis, Shebna da secretary, an da Main Pries guys, an dey all stay wear burmbag kine clotheses too, fo go by Isaiah, Amoz boy, da guy dat talk fo God.
2 E ele enviou Eliaquim, o qual estava a cargo da casa, e Sebna, o escriba, e os anciãos dos sacerdotes, cobertos com pano de saco, a Isaías, o profeta, filho de Amoz.
3 Dey tell Isaiah, “Dis wat Hezekiah tell: Us stay supa presha out today an hard time us get! Da One In Charge stay punish us guys. Us come shame in front da odda peopos! Az jalike one bebe goin born, but da muddah not strong enuff fo born um.
3 E eles lhe disseram: Assim diz Ezequias: Este dia é um dia de perturbação, e de repreensão, e blasfêmia; porque os filhos chegarão ao nascimento, e não há força para trazê-los à luz.
4 Maybe yoa God, Da One In Charge, hear eryting da territorial govna guy from Assyria wen tell. His boss, da Assyria king, wen sen him ova hea fo make fun a Da God Dat Stay Alive, an he stay talk bad bout him. Maybe Da One In Charge goin punish him cuz a wat he wen tell. Az why I aks you, Isaiah, fo pray fo all us guys dat still stay alive.”
4 Pode ser que o SENHOR teu Deus ouça todas as palavras de Rabsaqué, a quem o rei da Assíria, o seu senhor, tem enviado para repreender o Deus vivente; e reprove as palavras que o SENHOR teu Deus tem ouvido; pelo que ergue a tua oração pelo remanescente que subsiste.
5 Afta King Hezekiah guys come tell Isaiah dat,
5 Assim, os servos do rei Ezequias vieram até Isaías.
6 Isaiah tell um, “Dis wat you guys gotta tell yoa boss: ‘Da One In Charge tell: No stay sked cuz a wat you wen hear—bout da guys from da Assyria king dat wen talk bad bout me.
6 E Isaías disse-lhes: Assim direis vós ao vosso senhor: Assim diz o SENHOR: Não temais as palavras que tens ouvido, com as quais os servos do rei da Assíria têm me blasfemado.
7 Cuz you know wat I goin do?! I goin jam up da king head. He goin hear wat somebody tell, an he goin figga dat he betta go back his land. An wen he get dea, I goin make somebody go kill him wit one sword.’”
7 Eis que enviarei uma rajada de vento sobre ele, e ele ouvirá um rumor, e retornará para a sua própria terra; e farei com que ele caia pela espada na sua própria terra.
8 Wen da territorial govna guy from Assyria start fo go back by da Assyria king, he find out da king wen leave Lakish town awready, so he go Libnah town fo meet da king wea dea army stay fight.
8 Assim, Rabsaqué retornou e achou o rei da Assíria guerreando contra Libna; porque tinha ouvido que ele havia partido de Laquis.
9 Den, da Assyria king Sennakerib hear dat Tirhakah, da king from Sudan, stay bring his Egypt army guys fo fight da Assyria king. So Sennakerib sen messenja guys by Hezekiah one mo time. He tell um:
9 E, quando ele ouviu dizer de Tiraca, rei de Cuxe: Eis que ele saiu para lutar contra ti; ele enviou novamente mensageiros até Ezequias, dizendo:
10 “Go tell Hezekiah, da Judah king, dis: ‘No let da god dat you trus bulai you. Cuz he goin tell you, “No way I goin let da Assyria king take ova Jerusalem!”
10 Assim falareis a Ezequias, rei de Judá, dizendo: Não deixes que o teu Deus, no qual tu confias, engane-te, dizendo: Jerusalém não será entregue na mão do rei da Assíria.
11 Fo shua you wen hear wat us Assyria king guys wen do to all da odda countries awready! Us guys wen wipe um out! An you tink yoa god goin get you outa trouble?! No way!
11 Eis que tu tens ouvido o que os reis da Assíria têm feito a todas as terras, ao destruí-las por completo; e serás tu livrado?
12 Da gods fo da peopos dat my ancesta guys wen wipe out, dea gods neva help dem get outa trouble! Us guys mo strong den da gods fo Gozan, Haran, Rezef, an da Eden peopo dat wen live Tel Assar!
12 Têm os deuses das nações as livrado aquelas que os meus pais têm destruído; e Gozã, e Harã e Rezefe, e os filhos de Éden, os quais estavam em Telassar?
13 Wea da king fo Hamat, aah? O da king fo Arpad, da king fo da big town a Sefarvaim, o Hena, o Ivvah? Wea dese guys stay now?!’”
13 Onde está o rei de Hamate, e o rei de Arpade, e o rei da cidade de Sefarvaim, de Hena e de Iva?
14 Hezekiah get da letta from da messenja guys, an read um. Den he go up da Temple Fo Da One In Charge, an put down da letta in front Da One In Charge.
14 E Ezequias recebeu a carta das mãos dos mensageiros, e a leu; e Ezequias subiu para dentro da casa do SENHOR, e a estendeu diante do SENHOR.
15 Hezekiah pray lidis in front Da One In Charge: “Eh! You Da One In Charge! You da God fo da Israel peopo. You stay in da middo a da awesome angel watcha guys. You da ony God ova all da king guys on top da earth. You da One wen make da sky an da earth.
15 E Ezequias orou diante do SENHOR, e disse: Ó SENHOR, Deus de Israel, que habitas no meio dos querubins, tu és o Deus, tão somente tu, de todos os reinos da terra; tu criaste o céu e a terra.
16 You Da One In Charge! Lissen real good! Open yoa eyes, an look! Lissen wat Sennakerib wen tell me. He stay talk bad bout you, da God Dat Stay Alive!
16 SENHOR, abaixa o teu ouvido, e ouve; abre, SENHOR, os teus olhos, e vê; e ouve as palavras de Senaqueribe, as quais ele enviou para repreender o Deus vivente.
17 “You Da One In Charge, an fo shua az true, dat da Assyria kings wen bus up all dose peopos an dea lands, dat da Assyria king talk bout!
17 Verdadeiramente, SENHOR, os reis da Assíria têm destruído as nações e as suas terras,
18 Da Assyria guys wen throw dose peopo gods inside da fire an burn um up, cuz dey not real kine gods, but ony tings dat peopo make from wood an stone. Az why dey can wipe um out.
18 e lançado os seus deuses ao fogo; porque eles não eram deuses, senão obra das mãos de homens, madeira e pedra; por isso eles os destruíram.
19 Da One In Charge, you da God fo us guys! Help get us outa Sennakerib powa! Den all da kings in da world goin know fo shua dat you Da One In Charge, az da ony God dass fo real!”
19 Agora, portanto, Ó SENHOR nosso Deus, eu te suplico, salva-nos da sua mão, para que todos os reinos da terra possam saber que tu és o SENHOR Deus, tão somente tu.
20 Den Isaiah, Amoz boy, sen one message fo Hezekiah. He tell: “Dis wat Da One In Charge, da God fo da Israel peopo, tell: I hear wat you tell me wen you pray, bout Sennakerib da Assyria king.
20 Então, Isaías, o filho de Amoz, mandou dizer a Ezequias: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Quanto ao que tens orado a mim contra Senaqueribe, rei da Assíria, eu ouvi.
21 Me, Da One In Charge, I get someting fo tell agains him:
21 Esta é a palavra que o SENHOR tem falado a respeito dele: A virgem, a filha de Sião, tem te desprezado, e riu de ti para zombar-te; a filha de Jerusalém meneou a sua cabeça diante de ti.
22 “‘You stay talk bad bout me, aah, Sennakerib?!
22 A quem tens repreendido e blasfemado? E contra quem tens exaltado a tua voz, e erguido os teus olhos ao alto? Contra o Santo de Israel.
23 You wen sen yoa messenja guys hea
23 Pelos teus mensageiros tu tens repreendido o Senhor, e tens dito: Com a multidão das minhas carruagens eu estou subindo até as alturas dos montes, até as encostas do Líbano, e cortarei os seus altos cedros, e os seus melhores ciprestes; e entrarei nos alojamentos dos seus limites, e na floresta do seu Carmelo.
24 I wen dig pukas fo watta inside odda lands,
24 Tenho cavado e bebido águas estranhas, e com a sola do meu pé tenho secado todos os rios dos lugares sitiados.
25 “‘You neva hear dis long time befo, o wat?!
25 Não tens ouvido há muito tempo como eu tenho feito isto, e de tempos antigos que eu o formei? Agora fiz isto suceder, para que tu fosses devastar as cidades fortificadas tornando-as em montes de ruínas.
26 Da peopo dat live dea, no mo powa.
26 Portanto, os seus habitantes tinham pouco poder, ficaram atônitos e confusos; eles eram como a erva do campo, e como a erva verde, como a erva no alto das casas, e como o grão ressecado antes de ter crescido.
27 “‘But I know how you stay make,
27 Porém, conheço o teu assentar, e o teu sair e o teu entrar, e a tua fúria contra mim.
28 Cuz wen you come all piss off at me,
28 Porque a tua fúria contra mim e o teu tumulto subiu aos meus ouvidos, portanto colocarei o meu gancho no teu nariz, e o meu freio nos teus lábios, e te farei retornar pelo caminho pelo qual vieste.
29 Den Da One In Charge tell Hezekiah:
29 E este será um sinal para ti: Vós comereis neste ano as coisas que crescem por si mesmas, e no segundo ano aquilo que brotar das mesmas; e no terceiro ano semeareis, e colhereis, e plantareis vinhas, e comereis dos seus frutos.
30 Jalike befo time, da peopo dat still stay alive from da Judah ohana,
30 E o remanescente que tiver escapado da casa de Judá ainda lançará raízes para baixo, e dará o seu fruto para cima.
31 Cuz from Jerusalem, da peopo dat still stay alive goin come out one mo time,
31 Porque de Jerusalém sairá um remanescente, e aqueles que escaparam do monte Sião; o ciúme do SENHOR dos Exércitos fará isto.
32 “Me, Da One In Charge,
32 Portanto, assim diz o SENHOR acerca do rei da Assíria: Ele não entrará nesta cidade, nem atirará uma flecha sequer ali, nem virá diante dela com o escudo, tampouco fará um aterro contra ela.
33 He goin go back da same way he wen come.
33 Pelo caminho que veio, pelo mesmo caminho ele haverá de voltar, e não entrará nesta cidade, diz o SENHOR.
34 “An he tell dis too:
34 Porque eu defenderei esta cidade, para salvá-la, por causa de mim mesmo, e por causa do meu servo Davi.
35 Dat same day, nite time, one angel messenja guy from Da One In Charge go out inside da Assyria army camp. He kill 185,000 guys inside dea. Wen da Assyria guys dat no mahke get up da nex morning, get all da mahke bodies all ova da place!
35 E sucedeu pois, naquela noite, que o anjo do SENHOR saiu, e feriu no acampamento dos assírios cento e oitenta e cinco mil; e quando eles se levantaram de manhã cedo, eis que eles eram todos corpos mortos.
36 So Sennakerib, da Assyria king, broke camp, an go back Nineveh town, an stay ova dea.
36 Assim, Senaqueribe, rei da Assíria partiu. Retornou e habitou em Nínive.
37 Laytas, Sennakerib stay pray inside da temple fo his god Nisrok. Wen he go down in front Nisrok, his boys Adrammelek an Sharezer kill him wit dea swords. Den dey run away to da Ararat land. An Sennakerib odda boy Esarhaddon come da nex king.
37 E sucedeu que, enquanto ele estava adorando na casa de Nisroque, o seu deus, que Adrameleque e Sarezer, seus filhos, o feriram com a espada; e eles escaparam para a terra da Armênia. E Esar-Hadom, o seu filho, reinou no seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.