2 Reis 19
Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARIB
1 Wen King Hezekiah hear dat, he rip his clotheses, put on burmbag kine clotheses fo show he stay sad inside, den he go inside da Temple Fo Da One In Charge.
1 Quando o rei Ezequias ouviu isto rasgou as suas vestes, cobriu-se de saco, e entrou na casa do Senhor.
2 He sen Eliakim, da guy dat stay in charge a da palace kine biznis, Shebna da secretary, an da Main Pries guys, an dey all stay wear burmbag kine clotheses too, fo go by Isaiah, Amoz boy, da guy dat talk fo God.
2 Então enviou Eliaquim, o mordomo, e Sebna, o escrivão, e os anciãos dos sacerdotes, cobertos de sacos, ao profeta Isaías, filho de Amoz.
3 Dey tell Isaiah, “Dis wat Hezekiah tell: Us stay supa presha out today an hard time us get! Da One In Charge stay punish us guys. Us come shame in front da odda peopos! Az jalike one bebe goin born, but da muddah not strong enuff fo born um.
3 Eles lhe disseram: Assim diz Ezequias: Este dia é dia de angústia, de vituperação e de blasfêmia; porque os filhos chegaram ao parto, e não há força para os dar à luz.
4 Maybe yoa God, Da One In Charge, hear eryting da territorial govna guy from Assyria wen tell. His boss, da Assyria king, wen sen him ova hea fo make fun a Da God Dat Stay Alive, an he stay talk bad bout him. Maybe Da One In Charge goin punish him cuz a wat he wen tell. Az why I aks you, Isaiah, fo pray fo all us guys dat still stay alive.”
4 Bem pode ser que o Senhor teu Deus tenha ouvido todas as palavras de Rabsaque, a quem o seu senhor, o rei da Assiria, enviou para afrontar o Deus vivo, e repreenda as palavras que o senhor teu Deus ouviu. Faze, pois, oração pelo resto que ainda fica.
5 Afta King Hezekiah guys come tell Isaiah dat,
5 Foram, pois, os servos do rei Ezequias ter com Isaias.
6 Isaiah tell um, “Dis wat you guys gotta tell yoa boss: ‘Da One In Charge tell: No stay sked cuz a wat you wen hear—bout da guys from da Assyria king dat wen talk bad bout me.
6 E Isaías lhes disse: Assim direis a vosso senhor: Assim diz o Senhor: Não temas as palavras que ouviste, com as quais os servos do rei da Assíria me blasfemaram.
7 Cuz you know wat I goin do?! I goin jam up da king head. He goin hear wat somebody tell, an he goin figga dat he betta go back his land. An wen he get dea, I goin make somebody go kill him wit one sword.’”
7 Eis que meterei nele um espírito, e ele ouvirá uma nova, e voltará para a sua terra; e à espada o farei cair na sua terra.
8 Wen da territorial govna guy from Assyria start fo go back by da Assyria king, he find out da king wen leave Lakish town awready, so he go Libnah town fo meet da king wea dea army stay fight.
8 Voltou, pois, Rabsaqué e achou o rei da Assíria pelejando contra Libna, porque soubera que o rei havia partido de Laquis.
9 Den, da Assyria king Sennakerib hear dat Tirhakah, da king from Sudan, stay bring his Egypt army guys fo fight da Assyria king. So Sennakerib sen messenja guys by Hezekiah one mo time. He tell um:
9 E o rei, ouvindo dizer acerca de Tiraca, rei da Etiópia: Eis que saiu para te fazer guerra, tornou a enviar mensageiros a Ezequias, dizendo:
10 “Go tell Hezekiah, da Judah king, dis: ‘No let da god dat you trus bulai you. Cuz he goin tell you, “No way I goin let da Assyria king take ova Jerusalem!”
10 Assim falareis a Ezequias, rei de Judá: Não te engane o teu Deus, em quem confias, dizendo: Jerusalém não será entregue na mão do rei da Assíria.
11 Fo shua you wen hear wat us Assyria king guys wen do to all da odda countries awready! Us guys wen wipe um out! An you tink yoa god goin get you outa trouble?! No way!
11 Eis que já tens ouvido o que os reis da Assíria fizeram a todas as terras, destruindo-as totalmente; e tu serias poupado?
12 Da gods fo da peopos dat my ancesta guys wen wipe out, dea gods neva help dem get outa trouble! Us guys mo strong den da gods fo Gozan, Haran, Rezef, an da Eden peopo dat wen live Tel Assar!
12 Porventura os deuses das nações a quem meus pais destruíram, puderam livrá-las, a saber, Gozã, Harã, Rezefe, e os filhos de Eden que estavam em Telassar?
13 Wea da king fo Hamat, aah? O da king fo Arpad, da king fo da big town a Sefarvaim, o Hena, o Ivvah? Wea dese guys stay now?!’”
13 Que é feito do rei de Hamate, do rei de Arpade, do rei da cidade de Sefarvaim, de Hena e de Iva?
14 Hezekiah get da letta from da messenja guys, an read um. Den he go up da Temple Fo Da One In Charge, an put down da letta in front Da One In Charge.
14 Ezequias, pois, tendo recebido a carta das mãos dos mensageiros, e tendo-a lido, subiu à casa do Senhor, e a estendeu perante o Senhor.
15 Hezekiah pray lidis in front Da One In Charge: “Eh! You Da One In Charge! You da God fo da Israel peopo. You stay in da middo a da awesome angel watcha guys. You da ony God ova all da king guys on top da earth. You da One wen make da sky an da earth.
15 E Ezequias orou perante o Senhor, dizendo: Ó Senhor Deus de Israel, que estás assentado sobre os querubins, tu mesmo, só tu és Deus de todos os reinos da terra; tu fizeste o céu e a terra.
16 You Da One In Charge! Lissen real good! Open yoa eyes, an look! Lissen wat Sennakerib wen tell me. He stay talk bad bout you, da God Dat Stay Alive!
16 Inclina, ó Senhor, o teu ouvido, e ouve; abre, ó Senhor, os teus olhos, e vê; e ouve as palavras de Senaqueribe, com as quais enviou seu mensageiro para afrontar o Deus vivo.
17 “You Da One In Charge, an fo shua az true, dat da Assyria kings wen bus up all dose peopos an dea lands, dat da Assyria king talk bout!
17 Verdade é, ó Senhor, que os reis da Assíria têm assolado as nações e as suas terras,
18 Da Assyria guys wen throw dose peopo gods inside da fire an burn um up, cuz dey not real kine gods, but ony tings dat peopo make from wood an stone. Az why dey can wipe um out.
18 e lançado os seus deuses no fogo porquanto não eram deuses mas obra de mãos de homens, madeira e pedra; por isso os destruíram.
19 Da One In Charge, you da God fo us guys! Help get us outa Sennakerib powa! Den all da kings in da world goin know fo shua dat you Da One In Charge, az da ony God dass fo real!”
19 Agora, pois, Senhor nosso Deus, livra-nos da sua mão, para que todos os reinos da terra saibam que só tu, Senhor, és Deus.
20 Den Isaiah, Amoz boy, sen one message fo Hezekiah. He tell: “Dis wat Da One In Charge, da God fo da Israel peopo, tell: I hear wat you tell me wen you pray, bout Sennakerib da Assyria king.
20 Então Isaías, filho de Amoz, mandou dizer a Ezequias: Assim diz o Senhor Deus de Israel: Ouvi o que me pediste no tocante a Senaqueribe, rei da Assíria.
21 Me, Da One In Charge, I get someting fo tell agains him:
21 Esta é a palavra que o Senhor falou a respeito dele: A virgem, a filha de Sião, te despreza e te escarnece; a filha de Jerusalém meneia a cabeça por detrás de ti.
22 “‘You stay talk bad bout me, aah, Sennakerib?!
22 A quem afrontaste e blasfemaste? E contra quem alçaste a voz, e ergueste os olhos ao alto? Contra o Santo de Israel!
23 You wen sen yoa messenja guys hea
23 Por meio de teus mensageiros afrontaste o Senhor, e disseste: Com a multidão de meus carros subi ao alto dos montes, aos lados do Líbano; cortei os seus altos cedros, e as suas mais formosas faias, e entrei na sua mais distante pousada, no bosque do seu campo fértil.
24 I wen dig pukas fo watta inside odda lands,
24 Eu cavei, e bebi águas estrangeiras; e com as plantas de meus pés sequei todos os rios do Egito.
25 “‘You neva hear dis long time befo, o wat?!
25 Porventura não ouviste que já há muito tempo determinei isto, e já desde os dias antigos o planejei? Agora, porém, o executei, para que fosses tu que reduzisses as cidades fortificadas a montões desertos.
26 Da peopo dat live dea, no mo powa.
26 Por isso os moradores delas tiveram pouca força, ficaram pasmados e confundidos; tornaram-se como a erva do campo, como a relva verde, e como o feno dos telhados, que se queimam antes de amadurecer.
27 “‘But I know how you stay make,
27 Eu, porém, conheço o teu assentar, o teu sair e o teu entrar, bem como o teu furor contra mim.
28 Cuz wen you come all piss off at me,
28 Por causa do teu furor contra mim, e porque a tua arrogância subiu aos meus ouvidos, porei o meu anzol no teu nariz e o meu freio na tua boca, e te farei voltar pelo caminho por onde vieste.
29 Den Da One In Charge tell Hezekiah:
29 E isto te será por sinal: Este ano comereis o que nascer por si mesmo, e no ano seguinte que daí proceder; e no terceiro ano semeai e comei, e plantai vinhas, e comei os seus frutos.
30 Jalike befo time, da peopo dat still stay alive from da Judah ohana,
30 Pois o que escapou da casa de Judá, e ficou de resto, tornará a lançar raízes para baixo, e dará fruto para cima.
31 Cuz from Jerusalem, da peopo dat still stay alive goin come out one mo time,
31 Porque de Jerusalém sairá o restante, e do monte Sião os que escaparem; o zelo do Senhor fará isto.
32 “Me, Da One In Charge,
32 Portanto, assim diz o Senhor acerca do rei da Assíria: Não entrará nesta cidade, nem lançará nela flecha alguma; tampouco virá perante ela com escudo, nem contra ela levantará tranqueira.
33 He goin go back da same way he wen come.
33 Pelo caminho por onde veio, por esse mesmo voltará, e nesta cidade não entrará, diz o Senhor.
34 “An he tell dis too:
34 Porque eu defenderei esta cidade para livrá-la, por amor de mim e por amor do meu servo Davi.
35 Dat same day, nite time, one angel messenja guy from Da One In Charge go out inside da Assyria army camp. He kill 185,000 guys inside dea. Wen da Assyria guys dat no mahke get up da nex morning, get all da mahke bodies all ova da place!
35 Sucedeu, pois, que naquela mesma noite saiu o anjo do Senhor, e feriu no arraial dos assírios a cento e oitenta e cinco mil deles: e, levantando-se os assírios pela manhã cedo, eis que aqueles eram todos cadáveres.
36 So Sennakerib, da Assyria king, broke camp, an go back Nineveh town, an stay ova dea.
36 Então Senaqueribe, rei da Assíria, se retirou e, voltando, habitou em Nínive.
37 Laytas, Sennakerib stay pray inside da temple fo his god Nisrok. Wen he go down in front Nisrok, his boys Adrammelek an Sharezer kill him wit dea swords. Den dey run away to da Ararat land. An Sennakerib odda boy Esarhaddon come da nex king.
37 E quando ele estava adorando na casa de Nisroque, seu deus, Adrameleque e Sarezer, seus filhos, o mataram à espada e fugiram para a terra de Arará. E Esar-Hadom, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.