2 Reis 14

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wen Jehoash, Jehoahaz boy, stay da Israel king fo two year, Amaziah, Joash boy, come da Judah king.
1 No segundo ano do reinado de Jeoás, filho de Jeoacaz, em Israel, Amazias, filho de Joás, se tornou rei de Judá.
2 Amaziah, he twenny-five year ol wen he come king. He stay king inside Jerusalem twenny-nine year. His muddah name Jehoaddin, an she come from Jerusalem.
2 Quando isso aconteceu, Amazias tinha vinte e cinco anos. Ele governou vinte e nove anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Jeoadã e era da cidade de Jerusalém.
3 Amaziah do wat stay right da way Da One In Charge see um, but he no do jalike his ancesta David wen do. He stick wit da way his faddah Joash do bout eryting.
3 Amazias fez o que é agradável a Deus, o Senhor , porém não foi tão correto como o seu antepassado, o rei Davi; pelo contrário, fez aquilo que o seu pai Joás havia feito.
4 But da sacrifice places fo da idol kine gods still stay on top da hills. Da peopo stay make sacrifice an burn incense ova dea.
4 Ele não derrubou os lugares pagãos de adoração, e o povo continuou a oferecer sacrifícios e a queimar incenso nesses lugares.
5 Afta Amaziah make shua nobody can take ova him fo be king, he kill da palace guys dat wen kill his faddah da king.
5 Assim que se firmou no poder, Amazias mandou matar os oficiais que haviam assassinado o seu pai, o rei.
6 But he no kill da boys a da guys dat wen kill his faddah, cuz da Book wit da Rules dat Moses wen write tell: Da One In Charge wen make dis rule: “No kill da faddahs cuz a wat dea boys do, an no kill da boys cuz a wat dea faddahs do. Anybody do bad kine stuff, dey da ony one gotta mahke.”
6 No entanto, não matou os filhos deles, mas seguiu o que o Senhor havia mandado na Lei de Moisés: “Os pais não serão mortos por causa de crimes cometidos pelos filhos, nem os filhos, por causa de crimes cometidos pelos pais; uma pessoa será morta somente como castigo pelo crime que ela mesma cometeu.”
7 Amaziah, he da one wen win ova ten tousan Edom guys inside da Salt Valley. An he take ova dea big town Sela dat time. He call da place Jokteel, an dass da name stay lidat today.
7 No vale do Sal, Amazias matou dez mil soldados do país de Edom; ele conquistou na guerra a cidade de Selá e pôs nela o nome de Jocteel, e assim é conhecida até hoje .
8 Laytas, Amaziah sen messenja guys by da Israel king Jehoash, Jehoahaz boy an Jehu grankid. He give um dis message, “Get ova hea fo us fight an see who goin win!”
8 Então Amazias mandou mensageiros ao rei Jeoás, de Israel, desafiando-o para uma batalha.
9 But Jehoash, da Israel king, tell da messenja guys fo go back tell dis story to Amaziah, da Judah king: “You, you jalike one small thorn bush on top da Lebanon mountains, dat sen one message to one big Lebanon cedar tree, ‘Give yoa girl to my boy fo marry!’ Right den an dea, one wild animal from da Lebanon mountains come by dea, an smash down da thorn bush.
9 Mas o rei Jeoás respondeu assim: — Uma vez um espinheiro dos montes Líbanos mandou a seguinte mensagem para um cedro: “Dê a sua filha em casamento para o meu filho.” Mas um animal selvagem passou por ali e pisou em cima do espinheiro.
10 Fo shua, you wen win ova da Edom guys, an now you get smart wit me! Let yoa peopo respeck you cuz you wen win, but no come hea ack big! No good you make lidat an lose da war, cuz den you goin mahke, you an da Judah peopo too!”
10 De fato, você, Amazias, venceu os edomitas e por isso está todo orgulhoso. Alegre-se com a sua fama e fique em casa. Para que arranjar um problema que trará somente a desgraça para você e para o seu povo?
11 But Amaziah no like lissen. So Jehoash, da Israel king, attack. Him an Amaziah, da Judah king, meet each odda Bet-Shemesh side inside Judah, an dea army guys fight.
11 Mas Amazias não quis atendê-lo. Então o rei Jeoás saiu com os seus soldados e lutou contra ele em Bete-Semes, na região de Judá.
12 Da Israel guys bus up da Judah guys, an all da Judah guys run away go home.
12 O exército de Amazias foi derrotado, e todos os seus soldados fugiram para casa.
13 Jehoash, da Israel king, catch Amaziah, da Judah king, Joash boy an Ahaziah grankid, Bet-Shemesh side. Den Jehoash go Jerusalem an broke down da town wall from da Efraim Gate to da Corner Gate, one part bout six hundred feet long.
13 Jeoás prendeu Amazias em Bete-Semes, avançou para Jerusalém e derrubou as muralhas da cidade desde o Portão de Efraim até o Portão da Esquina, um trecho de mais ou menos duzentos metros.
14 Jehoash take all da gold an silva, an all da cups an bowls an tings dat he find inside da Temple Fo Da One In Charge, an inside da king palace he take all da gold an silva too. An he even take away importan peopo from Jerusalem an tell he goin kill um if da Judah peopo make war one mo time. Den he go back Samaria side.
14 Ele pegou toda a prata e todo o ouro que achou, pegou todos os objetos do Templo e todos os tesouros do palácio e também levou reféns . E voltou para Samaria.
15 All da odda stuff dat Jehoash wen do, da awesome way he fight, an his war agains Amaziah da Judah king, all dat stay inside da Record Book Fo Da Israel Kings.
15 Todas as outras coisas que Jeoás fez e também a sua coragem na batalha contra o rei Amazias, de Judá, estão escritas na História dos Reis de Israel .
16 Jehoash mahke, an da peopo bury him by his ancesta guys inside Samaria, wit da Israel kings. An his boy, dat dey call Jeroboam Numba Two, come king afta him.
16 Jeoás morreu e foi sepultado nos túmulos dos reis, em Samaria, e o seu filho Jeroboão II ficou no lugar dele como rei.
17 Da Judah king Amaziah, Joash boy, stay alive fifteen mo year afta Jehoash mahke.
17 O rei Amazias, de Judá, viveu quinze anos depois da morte do rei de Israel, Jeoás, filho de Jeoacaz.
18 An all da odda stuff dat Amaziah wen do, all dat stay inside da Record Book Fo Da Judah Kings.
18 Todas as outras coisas que Amazias fez estão escritas na História dos Reis de Judá .
19 Az why some guys make one plan fo kill Amaziah inside Jerusalem town. Amaziah run away Lakish town, but dey sen guys afta him Lakish side an kill um ova dea.
19 Houve uma conspiração em Jerusalém para matar Amazias, e por isso ele fugiu para a cidade de Laquis; mas os seus inimigos o seguiram até lá e o mataram.
20 Dey bring his mahke body back on top one horse, an dey bury him inside Jerusalem wit his ancesta guys, inside David big town.
20 O seu corpo foi levado de volta para Jerusalém num cavalo e foi sepultado nos túmulos dos reis, na Cidade de Davi .
21 Den all da Judah peopo take Amaziah boy Azariah, dat was sixteen year ol, an dey make him da nex king afta Amaziah.
21 Então o povo pôs no seu lugar como rei o seu filho Uzias , que tinha dezesseis anos de idade.
22 Azariah, he da one dat take Elat town back fo Judah afta Amaziah mahke, an build um one mo time.
22 Depois da morte do seu pai, Uzias reconquistou e construiu de novo a cidade de Elate.
23 Wen Amaziah, Joash boy, stay king inside Judah fo fifteen year, Jeroboam Numba Two, Jehoash boy, come da Israel king inside Samaria town. An he stay king fo forty-one year.
23 No ano quinze do reinado de Amazias, filho de Joás, em Judá, Jeroboão II, filho de Jeoás, se tornou rei de Israel e governou quarenta e um anos em Samaria.
24 Jeroboam Numba Two do bad kine stuff da way Da One In Charge see um, an no turn away notting from da bad kine tings dat Jeroboam Numba One, Nebat boy, wen do. Jeroboam Numba One, he da one wen start fo make da Israel peopo do all kine bad stuff.
24 Jeroboão II fez coisas erradas, que não agradam a Deus, o Senhor . Não abandonou aqueles mesmos pecados que Jeroboão, filho de Nebate, havia feito o povo de Israel cometer no passado.
25 Jeroboam Numba Two, he da one dat take back da Israel land all da way from Lebo-Hamat north side to da Arabah Lake dat dey call da Big Salt Lake, south side, jalike was befo time. Dat happen jalike wat Jonah wen tell goin happen. He Amittai boy from Gat-Hefer, dat wen talk fo Da One In Charge, da God fo da Israel peopo, befo time. Jonah wen work fo God, an he tell dat Israel goin get back dea land.
25 Jeroboão II conquistou de novo todo o território que havia sido de Israel, desde a subida de Hamate, no Norte, até o mar Morto, no Sul. O Senhor , o Deus de Israel, havia prometido isso por meio do seu servo , o profeta Jonas, filho de Amitai, que era de Gate-Hefer.
26 Da One In Charge wen see how erybody inside Israel stay suffa plenny, no matta dey slave guys o not slave guys. No mo nobody dea fo help dem.
26 O Senhor Deus viu o terrível sofrimento dos israelitas; não havia ninguém, ninguém mesmo, que os ajudasse.
27 Da One In Charge wen tell awready dat he no goin wipe out da Israel peopo fo nobody unda da sky even rememba who dem. Cuz a dat, he give Jeroboam Numba Two, Jehoash boy, da powa fo get dem outa trouble.
27 Mas o Senhor não tinha a intenção de destruir o povo de Israel completamente e para sempre; por isso, ele os livrou por meio do rei Jeroboão II.
28 All da odda stuff dat Jeroboam Numba Two wen do, da awesome way he fight, how he take back Damascus town an Hamat town fo da Israel land, dat was Judah land befo time, all dat stay inside da Record Book Fo Da Israel Kings.
28 Todas as outras coisas que Jeroboão II fez, o seu poder, como ele lutou e como conquistou de novo as cidades de Damasco e Hamate para Israel, tudo está escrito na História dos Reis de Israel .
29 Jeroboam Numba Two mahke, an dey bury him wit his ancesta guys, da Israel kings. An Zekariah his boy come da nex king afta him.
29 Jeroboão II morreu e foi sepultado nos túmulos dos reis, e o seu filho Zacarias ficou no lugar dele como rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.