2 Reis 13

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Da numba 23 year wen Joash, Ahaziah boy, stay da Judah king, Jehoahaz, Jehu boy, come da Israel king inside Samaria town. Jehoahaz stay king fo seventeen year.
1 Jeoacaz, filho de Jeú, começou a reinar em Israel no vigésimo terceiro ano do reinado de Joás, filho de Acazias, rei de Judá. Reinou em Samaria por dezessete anos.
2 Jehoahaz do bad kine stuff, da way Da One In Charge see um. He stay do da same bad kine stuff dat Jeroboam, Nebat boy, wen do. He make da Israel peopo do um too, an still yet he stay do da bad kine stuff.
2 Fez o que era mau aos olhos do S enhor ; seguiu o exemplo de Jeroboão, filho de Nebate, e persistiu nos pecados que Jeroboão havia levado Israel a cometer.
3 Az why Da One In Charge come real huhu wit da Israel peopo. Fo long time he give Hazael, da Aram king, an his boy Ben-Hadad powa ova dem.
3 O S enhor se irou grandemente com Israel e permitiu que Hazael, rei da Síria, e seu filho Ben-Hadade, derrotassem os israelitas repetidas vezes.
4 But den, Jehoahaz try make tings come litto bit mo betta wit Da One In Charge. Da One In Charge lissen Jehoahaz, cuz he see how plenny presha da Aram king put on top da Israel peopo.
4 Então Jeoacaz orou ao S enhor pedindo ajuda, e o S enhor atendeu à sua oração, pois viu como o rei da Síria oprimia Israel cruelmente.
5 Den Da One In Charge give da Israel peopo one guy fo get um outa trouble, so da Aram guys no mo powa ova dem. Cuz a dat, all da Israel peopo can live inside dea place, jalike befo time.
5 O S enhor providenciou um libertador para salvar os israelitas da tirania dos sírios, e Israel voltou a viver em segurança, como em outros tempos.
6 Still yet, dey no tell “Laytas” to all da bad kine stuff dat Jeroboam an his ohana wen do befo time, an he make da Israel peopo do um too. Dey stay go down in front da gold kine idol gods. An da kine pos da peopo put up Samaria town, fo pray to da wahine god Asherah, still stay dea.
6 Ainda assim, continuaram a seguir o mau exemplo de Jeroboão. Também permitiram que o poste de Aserá permanecesse em pé em Samaria.
7 Dat time, ony get litto bit army guys stay fo Jehoahaz. Ony get fifty horse an ridas, ten war wagon, an ten tousan army guys. Cuz da Aram king wen wipe out all da oddas, an make um come jalike da dirt dat fall down wen peopo hemo da junks from da wheat.
7 Por fim, o exército de Jeoacaz foi reduzido a cinquenta cavaleiros, dez carros de guerra e dez mil soldados de infantaria. O rei da Síria havia destruído o restante, como se fosse pó debaixo de seus pés.
8 All da odda kine stuff dat Jehoahaz do wen he stay king, bout how strong him an wat he make, all dat stay inside da Record Book Fo Da Israel Kings.
8 Os demais acontecimentos do reinado de Jeoacaz, tudo que ele fez e a extensão de seu poder, estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
9 Jehoahaz mahke, an da peopo bury um wit his ancesta guys inside Samaria town. Jehoash, his boy, come king afta him.
9 Quando Jeoacaz morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado em Samaria. Seu filho Jeoás foi seu sucessor.
10 Wen Joash stay da Judah king thirty-seven year, Jehoash, Jehoahaz boy, come da Israel king inside Samaria town. He stay king fo sixteen year.
10 Jeoás, filho de Jeoacaz, começou a reinar em Israel no trigésimo sétimo ano do reinado de Joás, rei de Judá. Reinou em Samaria por dezesseis anos.
11 Jehoash do bad kine stuff, da way Da One In Charge see um. He no tell “Laytas” to all da bad kine stuff dat Jeroboam, Nebat boy, wen do. Jeroboam make da Israel peopo do dat kine bad kine stuff, an Jehoash stay do um too.
11 Fez o que era mau aos olhos do S enhor . Não se afastou dos pecados que Jeroboão, filho de Nebate, havia levado Israel a cometer.
12 All da odda stuff dat Jehoash wen do, an his war agains Amaziah, da Judah king, all dat stay inside da Record Book Fo Da Israel Kings.
12 Os demais acontecimentos do reinado de Jeoás e tudo que ele fez, incluindo a extensão de seu poder e a guerra contra Amazias, estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
13 Wen Jehoash mahke, da peopo bury um wit his ancesta guys, inside Samaria town wit all da odda Israel kings. Jeroboam Numba Two come da nex king inside Samaria.
13 Quando Jeoás morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado em Samaria, com os reis de Israel. Seu filho Jeroboão II foi seu sucessor.
14 One time befo Jehoash, da Israel king, mahke, Elisha come sick. Dis, da same sick goin make him mahke bumbye. Jehoash go down see him, an cry ova him. He yell, “My faddah! My faddah! Fo us Israel peopo, you jalike oua war wagons an horse rida guys!”
14 Quando Eliseu estava sofrendo da doença da qual morreria, Jeoás, rei de Israel, o visitou e chorou por ele, dizendo: “Meu pai, meu pai! Você era como os carros de guerra de Israel e seus cavaleiros!”.
15 Elisha tell um, “Go get one bow an some arrows.” An Jehoash go get um.
15 Eliseu lhe disse: “Pegue um arco e algumas flechas”, e o rei fez o que ele pediu.
16 Elisha tell da king, “Pick up da bow.” Wen Jehoash do dis, Elisha put his hands on top da king hands.
16 Então Eliseu lhe disse: “Ponha a mão sobre o arco”, e pôs suas mãos sobre as mãos do rei.
17 Elisha tell Jehoash, “Tell somebody open da east side window.” An dey open um. Elisha tell, “Shoot!” An he shoot. Elisha tell, “Az Da One In Charge arrow fo show da winna, fo show you goin be da winna ova da Aram guys! You goin wipe dem out to da max, ova dea Afek town.”
17 Em seguida, ordenou: “Abra a janela que dá para o leste”, e o rei a abriu. Depois, Eliseu disse: “Atire!”, e o rei atirou uma flecha. “Essa é a flecha do S enhor ”, anunciou Eliseu. “É uma flecha de vitória sobre a Síria, pois você conquistará completamente os sírios em Afeque.”
18 Den Elisha tell, “Grab da arrows.” An da king grab um. Elisha tell him, “Hit da groun wit um.” Da king hit da groun three time an den stop.
18 Depois, Eliseu disse: “Agora pegue as outras flechas e atire-as contra o chão”. O rei pegou as flechas e atirou-as contra o chão três vezes.
19 Elisha, da guy dat stay tight wit God, come huhu wit da king, an tell, “How come you neva hit um five o six time, aah?! If you wen do dat, fo shua you goin win ova Aram to da max. But now, you ony goin win ova dem three time.”
19 O homem de Deus se irou com ele. “Você deveria ter atirado contra o chão cinco ou seis vezes!”, exclamou. “Assim, teria ferido os sírios até que fossem completamente destruídos. Agora você será vitorioso apenas três vezes.”
20 Laytas, Elisha mahke, an dey bury him.
20 Eliseu morreu e foi sepultado. Grupos de saqueadores moabitas costumavam invadir a terra na virada do ano.
21 One time wen some Israel guys stay burying one guy dat wen mahke, right den an dea dey see some a da steala gang guys, so dey throw da guy body inside Elisha tomb an go way. Wen da body touch Elisha bones, da guy come back alive one mo time, an he stan up on his feets.
21 Certa vez, enquanto alguns israelitas sepultavam um homem, viram um desses bandos. Rapidamente, jogaram o corpo no túmulo de Eliseu e fugiram. Assim que o corpo tocou os ossos de Eliseu, o homem voltou à vida e se pôs em pé.
22 All da time Jehoahaz stay king, Hazael da Aram king put presha on da Israel peopo.
22 Hazael, rei da Síria, oprimiu Israel durante todo o reinado de Jeoacaz.
23 But Da One In Charge get one good heart fo da Israel peopo, an pity dem, an give dem chance, cuz a da deal he wen make wit Abraham, Isaac, an Jacob. Even till now Da One In Charge no like wipe um out o chase um away from wea he stay.
23 O S enhor , porém, foi bondoso e misericordioso com os israelitas, e eles não foram totalmente destruídos. Teve compaixão deles por causa da aliança que havia feito com Abraão, Isaque e Jacó. Naquela ocasião, como até hoje, não quis destruí-los completamente nem expulsá-los de sua presença.
24 Was aroun dat time, Hazael da Aram king mahke, an his boy Ben-Hadad come da nex king.
24 Hazael, rei da Síria, morreu, e seu filho Ben-Hadade foi seu sucessor.
25 Den Jehoash, Jehoahaz boy, take back from Ben-Hadad, Hazael boy, all da towns dat Hazael wen take ova from Jehoash faddah Jehoahaz befo time. Jehoash wen win ova him three time, an dass how he get back da Israel towns.
25 Então Jeoás, filho de Jeoacaz, reconquistou as cidades que Ben-Hadade havia tomado de seu pai, Jeoacaz. Jeoás derrotou Ben-Hadade em três ocasiões e recuperou as cidades israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.