2 Crônicas 9

Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dat time, erybody all ova da place hear bout Solomon. Wen da queen fo Sheba hear bout him, she come Jerusalem fo tes him wit plenny hard kine question. She bring plenny rich kine stuffs, an camels dat carry spices, plenny gold, an jewelry stones. So she come by Solomon, an talk wit him bout all da stuff she stay figga.
1 A rainha de Sabá, ouvindo falar da fama de Salomão, veio a Jerusalém para prová-lo por meio de enigmas. Ela tinha um séquito considerável, camelos carregados de aromas, grande quantidade de ouro e de pedras preciosas. Quando da sua visita a Salomão, expôs-lhe tudo o que tinha no coração.
2 Solomon tell her eryting she like talk bout. No mo notting dat Solomon donno, erytime he can tell her someting bout um.
2 Salomão respondeu a todas as suas perguntas, e nada houve por demais obscuro que não pudesse solucionar.
3 Da queen fo Sheba see dat Solomon erytime know wat fo do, an see da palace he wen build,
3 Diante dessa sabedoria do rei, à vista da residência que tinha construído para si,
4 da kine food on top his table, an da way his govmen guys sit aroun him, an his palace guys dat stan nea him wearing fancy kine robes, an da guys dat bring him wine an dea fancy kine robes. She see da burn up kine sacrifices he make fo da Temple Fo Da One In Charge. Wen blow her mind wen she see all dis.
4 dos manjares de sua mesa, dos aposentos de seus servos, da habitação e vestes de seus domésticos, de seus copeiros e seus trajes, dos holocaustos que oferecia no templo do Senhor, a rainha de Sabá ficou enlevada de admiração.
5 She tell King Solomon, “Az true, wat I wen hear inside my land bout all da stuff you wen do, an dat you know wat fo do erytime.
5 É, pois, verdade, disse ela ao rei, o que tinha ouvido dizer, em minha terra, a respeito de tuas obras e de tua sabedoria.
6 But I neva tink az me stay fo real, till I come hea an me see um. Fo shua, nobody even tell me half da stuff dat you know wat fo do. Eryting I stay see now, az plenny mo den wat I wen hear.
6 Não queria dar fé a isso antes de vir e ver com meus próprios olhos. Pois bem, o que me tinham descrito não era sequer a metade de tua imensa sabedoria; ultrapassas tudo o que soube de ti pela tua fama!
7 Fo shua, yoa helpa guys can stay real good inside! Fo shua, dese palace guys can stay real good inside, cuz dey stay stan in front you fo dem hear da stuff you tell cuz you know wat fo do erytime!
7 Felizes os teus servos! Felizes esses servos que sempre estão diante de ti e ouvem tua sabedoria!
8 I like talk good bout yoa God, Da One In Charge, cuz he stay good inside bout you. He wen put you on top his throne fo be da king fo him, yoa God, Da One In Charge. Cuz he get plenny love an aloha fo da Israel peopo, an he like make dem strong foeva. Az why he make you da king ova dem, fo you judge dem da right way an do da right tings fo dem.”
8 Bendito seja o Senhor, teu Deus, que te tomou como objeto de afeição, e te colocou no seu trono, como rei em nome do Senhor, teu Deus! É por causa de seu amor a Israel, e porque quer fazê-lo subsistir para sempre que te fez rei, para que faças reinar o direito e a justiça!
9 Den she give King Solomon one present—nine tousan poun gold, plenny spices, an jewelry stones. No mo nobody eva wen see befo time da kine spices da queen from Sheba give King Solomon.
9 Em seguida, presenteou ao rei cento e vinte talentos de ouro, grande quantidade de aromas e pedras preciosas. Jamais se viram tantos aromas quantos os que a rainha de Sabá dera ao rei Salomão.
10 (An mo den dat, Hiram guys an Solomon guys wen bring gold from Ofir, an red sandalwood, an jewelry stones.
10 Os servos de Hirão e os servos de Salomão, que traziam o ouro de Ofir, trouxeram também madeira de sândalo e pedras preciosas.
11 King Solomon use da sandalwood fo make steps fo da Temple Fo Da One In Charge an fo his palace, an fo make small harps an twelve-string harps fo da music guys. Nobody eva see dat kine stuff befo inside Judah.)
11 Com essa madeira de sândalo o rei fez degraus para o templo do Senhor e para o palácio real, harpas e liras para os cantores. Nunca ainda se tinha visto semelhante madeira na terra de Judá.
12 King Solomon give da queen fo da Sheba peopo eryting she tell um she like get. He give her mo plenny stuff den she wen bring fo him. Den she go back her land wit her worka guys.
12 O rei Salomão presenteou a rainha de Sabá com tudo o que ela sonhava ganhar, com muito mais do que ela havia trazido. Depois ela retomou com seus servos o caminho de sua terra.
13 Ery year, King Solomon get bout 25 ton gold.
13 O peso de ouro que Salomão recebia cada ano era de seiscentos e sessenta e seis talentos,
14 Da guys dat travel fo biznis an da trader guys bring even mo rich kine stuff. Da king guys an leada guys from da Arab lands an da govna guys fo da Israel land bring gold an silva fo Solomon too.
14 além do que lhe traziam os mercadores e traficantes. Todos os reis da Arábia, como os governadores locais, traziam a Salomão {um tributo} de ouro e prata.
15 King Solomon make two hundred big shields from da gold dey hamma. Ery big shield get bout fifteen poun gold.
15 O rei Salomão mandou fabricar duzentos escudos de ouro batido, para cada um dos quais utilizou seiscentos siclos de ouro batido;
16 He make three hundred small shields from da gold dey hamma too. Ery small shield get bout seven an one half poun gold. Da king put um inside da Lebanon Fores House.
16 e trezentos pequenos escudos de ouro batido, para cada um dos quais empregou trezentos siclos de ouro. O rei colocou-os no palácio do Bosque do Líbano.
17 Den King Solomon make one big throne, dat get ivory pichas all ova, an pure gold on top um.
17 Mandou também construir um grande trono de marfim, revestido de ouro puro.
18 Da throne get six step, an one gold stool fo da king feets dat stay part a da throne. On two side a da throne get places fo res da arms, an one lion statue standing one side an anodda lion statue da odda side.
18 Esse trono tinha seis degraus, com um escabelo de ouro fixado no trono. Nos dois lados do assento havia encostos flanqueados por leões.
19 Twelve lion statues stan on top da six steps, one lion one side an anodda lion da odda side. No mo nobody eva make dat kine throne fo anodda king befo time.
19 Doze leões estavam colocados à direita e à esquerda, nos seis degraus. Nada de semelhante havia ainda sido feito em nenhum reino.
20 All King Solomon fancy kine cups fo drink wine was gold, an all da stuff dey use inside da Lebanon Fores House was all gold. Dey no even tink fo make tings from silva, cuz dat time, dey tink silva no worth notting.
20 Todas as taças do rei Salomão eram feitas de ouro, e todo o vasilhame do palácio do Bosque do Líbano era de ouro puro. Nada era de prata, metal do qual no tempo de Salomão não se fazia caso algum.
21 King Solomon get plenny Tarshish kine boats dat go fo trade, an da saila guys was Hiram guys. One time ery three year dey come back. Dey bring gold, silva, ivory, apes, an baboons.
21 Pois o rei tinha navios que iam a Társis com os servos de Hirão, e uma vez a cada três anos a frota voltava de Társis, carregada de ouro, prata, marfim, macacos e pavões.
22 King Solomon get mo plenny rich kine stuffs, an he know mo betta wat fo do erytime, den all da odda kings on top da earth.
22 Dessa maneira, por sua riqueza e sabedoria, o rei Salomão avantajava-se a todos os reis da terra,
23 All da kings on top da earth try go talk wit him, fo dem hear all da kine stuff God wen put inside his head so he know wat fo do erytime.
23 e todos procuravam sua presença a fim de poderem ouvir a sabedoria que Deus lhe tinha infundido no coração.
24 Ery year, ery king dat get, bring him one present: silva tings, gold tings, clotheses, tings can use fo fight, spices, horses, an mules.
24 Cada um lhe trazia anualmente seu presente: objetos de prata, objetos de ouro, vestimentas, armas, aromas, cavalos e mulos.
25 Solomon get places fo keep 4,000 horses an war wagons, an 12,000 guys fo ride da war wagons. He keep some a da war wagons inside da big towns he build fo dem, an keep oddas wit him inside Jerusalem.
25 Salomão possuía cavalariças para quatro mil cavalos de carros e doze mil {cavalgaduras} para cavaleiros, que ele colocou nas cidades onde estavam abrigados seus carros assim como em Jerusalém, perto de si.
26 Solomon was da main king ova all da odda kings from da Eufrates Riva north side, all da way by wea da Filisha peopo live west side, an to da edge a da Egypt land south side.
26 Ele dominava sobre todos os reis, desde o Eufrates até a terra dos filisteus e a fronteira do Egito.
27 He bring plenny silva inside Jerusalem, dat stay all ova da place jalike rocks. An he bring plenny cedar wood dea, dat stay all ova da place, jalike da sycamore fig trees all ova da makai hills.
27 Graças a ele, a prata tornou-se, em Jerusalém, tão comum como as pedras, e os cedros tão numerosos como os sicômoros da planície.
28 Peopo stay bring horses fo Solomon from Egypt, an from all da odda lands too.
28 Era do Egito e de todas as terras que se importavam cavalos para Salomão.
29 Get odda stuff dat happen, from da time Solomon wen come king till he mahke. Stay write inside da records dat Nathan wen write, da guy dat talk fo God, an inside da stuff dat Ahijah from Shilon, anodda guy dat talk fo God, wen write. Get um inside da records too bout wat Iddo, da guy dat can see wass goin happen, wen see bout Jeroboam, Nebat boy.
29 O resto dos feitos de Salomão, dos primeiros aos últimos, está relatado no livro do profeta Natã, na profecia de Aías de Silo e nas visões do vidente Ado a respeito de Jeroboão, filho de Nabat.
30 Solomon stay king inside Jerusalem ova all da Israel peopo, forty year.
30 O reinado de Salomão sobre todo o Israel durou quarenta anos, em Jerusalém.
31 Den he mahke. Dey bury him wit his ancesta guys inside his faddah David big town. An Solomon boy Rehoboam come king afta him.
31 Depois disso, Salomão adormeceu com seus pais e foi sepultado na cidade de Davi, seu pai. Seu filho Roboão sucedeu-lhe no trono.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.