2 Crônicas 9

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dat time, erybody all ova da place hear bout Solomon. Wen da queen fo Sheba hear bout him, she come Jerusalem fo tes him wit plenny hard kine question. She bring plenny rich kine stuffs, an camels dat carry spices, plenny gold, an jewelry stones. So she come by Solomon, an talk wit him bout all da stuff she stay figga.
1 A rainha de Sabá soube da fama de Salomão, e foi a Jerusalém para pô-lo à prova com perguntas difíceis. Quando chegou, acompanhada de uma enorme caravana, com camelos carregados de especiarias, grande quantidade de ouro e pedras preciosas, foi até Salomão e lhe fez todas as perguntas que tinha em mente.
2 Solomon tell her eryting she like talk bout. No mo notting dat Solomon donno, erytime he can tell her someting bout um.
2 Salomão respondeu a todas; nenhuma lhe foi tão difícil que não pudesse responder.
3 Da queen fo Sheba see dat Solomon erytime know wat fo do, an see da palace he wen build,
3 Vendo a sabedoria de Salomão, bem como o palácio que ele havia construído,
4 da kine food on top his table, an da way his govmen guys sit aroun him, an his palace guys dat stan nea him wearing fancy kine robes, an da guys dat bring him wine an dea fancy kine robes. She see da burn up kine sacrifices he make fo da Temple Fo Da One In Charge. Wen blow her mind wen she see all dis.
4 o que era servido em sua mesa, o lugar de seus oficiais, os criados e copeiros, todos uniformizados, e os holocaustos que ele fazia no templo do Senhor, ela ficou impressionada.
5 She tell King Solomon, “Az true, wat I wen hear inside my land bout all da stuff you wen do, an dat you know wat fo do erytime.
5 Disse ela então ao rei: "Tudo o que ouvi em meu país acerca de tuas realizações e de tua sabedoria era verdade.
6 But I neva tink az me stay fo real, till I come hea an me see um. Fo shua, nobody even tell me half da stuff dat you know wat fo do. Eryting I stay see now, az plenny mo den wat I wen hear.
6 Mas eu não acreditava no que diziam, até ver com os meus próprios olhos. Na realidade, não me contaram nem a metade da grandeza de tua sabedoria; tu ultrapassas em muito o que ouvi.
7 Fo shua, yoa helpa guys can stay real good inside! Fo shua, dese palace guys can stay real good inside, cuz dey stay stan in front you fo dem hear da stuff you tell cuz you know wat fo do erytime!
7 Como devem ser felizes os homens da tua corte, que continuamente estão diante de ti e ouvem a tua sabedoria!
8 I like talk good bout yoa God, Da One In Charge, cuz he stay good inside bout you. He wen put you on top his throne fo be da king fo him, yoa God, Da One In Charge. Cuz he get plenny love an aloha fo da Israel peopo, an he like make dem strong foeva. Az why he make you da king ova dem, fo you judge dem da right way an do da right tings fo dem.”
8 Bendito seja o Senhor, o teu Deus, que se agradou de ti e te colocou no trono dele para reinar pelo Senhor, pelo teu Deus. Por causa do amor de teu Deus para com Israel e do seu desejo de preservá-lo para sempre, ele te fez rei, para manter a justiça e a retidão".
9 Den she give King Solomon one present—nine tousan poun gold, plenny spices, an jewelry stones. No mo nobody eva wen see befo time da kine spices da queen from Sheba give King Solomon.
9 E ela deu ao rei quatro toneladas e duzentos quilos de ouro e grande quantidade de especiarias e de pedras preciosas. Nunca se viu tantas especiarias tais como aquelas que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
10 (An mo den dat, Hiram guys an Solomon guys wen bring gold from Ofir, an red sandalwood, an jewelry stones.
10 ( Os marinheiros de Hirão e de Salomão trouxeram ouro de Ofir, e também madeira de junípero e pedras preciosas.
11 King Solomon use da sandalwood fo make steps fo da Temple Fo Da One In Charge an fo his palace, an fo make small harps an twelve-string harps fo da music guys. Nobody eva see dat kine stuff befo inside Judah.)
11 O rei utilizou a madeira para fazer a escadaria do templo do Senhor e a do palácio real, além de harpas e liras para os músicos. Nunca se havia visto algo semelhante em Judá. )
12 King Solomon give da queen fo da Sheba peopo eryting she tell um she like get. He give her mo plenny stuff den she wen bring fo him. Den she go back her land wit her worka guys.
12 O rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo o que ela desejou e pediu; muito mais do que ela lhe tinha trazido. Então ela e seus servos voltaram para o seu país.
13 Ery year, King Solomon get bout 25 ton gold.
13 O peso do ouro que Salomão recebia anualmente era de vinte e três toneladas e trezentos quilos,
14 Da guys dat travel fo biznis an da trader guys bring even mo rich kine stuff. Da king guys an leada guys from da Arab lands an da govna guys fo da Israel land bring gold an silva fo Solomon too.
14 fora o que os mercadores e os comerciantes traziam. Também todos os reis da Arábia e os governadores do país traziam ouro e prata para Salomão.
15 King Solomon make two hundred big shields from da gold dey hamma. Ery big shield get bout fifteen poun gold.
15 O rei Salomão fez duzentos escudos grandes de ouro batido, utilizando três quilos e seiscentos gramas de ouro em cada um.
16 He make three hundred small shields from da gold dey hamma too. Ery small shield get bout seven an one half poun gold. Da king put um inside da Lebanon Fores House.
16 Também fez trezentos escudos pequenos de ouro batido, com um quilo e oitocentos gramas de ouro em cada um. O rei os colocou no Palácio da Floresta do Líbano.
17 Den King Solomon make one big throne, dat get ivory pichas all ova, an pure gold on top um.
17 O rei mandou fazer ainda um grande trono de marfim revestido de ouro puro.
18 Da throne get six step, an one gold stool fo da king feets dat stay part a da throne. On two side a da throne get places fo res da arms, an one lion statue standing one side an anodda lion statue da odda side.
18 O trono tinha seis degraus, e um estrado de ouro fixo nele. Nos dois lados do assento havia braços, com um leão junto a cada braço.
19 Twelve lion statues stan on top da six steps, one lion one side an anodda lion da odda side. No mo nobody eva make dat kine throne fo anodda king befo time.
19 Doze leões ficavam nos seis degraus, um de cada lado. Nada igual havia sido feito em nenhum outro reino.
20 All King Solomon fancy kine cups fo drink wine was gold, an all da stuff dey use inside da Lebanon Fores House was all gold. Dey no even tink fo make tings from silva, cuz dat time, dey tink silva no worth notting.
20 Todas as taças do rei Salomão eram de ouro, bem como todos os utensílios do Palácio da Floresta do Líbano. Não havia nada de prata, pois a prata quase não tinha valor nos dias de Salomão.
21 King Solomon get plenny Tarshish kine boats dat go fo trade, an da saila guys was Hiram guys. One time ery three year dey come back. Dey bring gold, silva, ivory, apes, an baboons.
21 O rei tinha uma frota de navios mercantes tripulados por marinheiros do rei Hirão. Cada três anos a frota voltava, trazendo ouro, prata, marfim, macacos e pavões.
22 King Solomon get mo plenny rich kine stuffs, an he know mo betta wat fo do erytime, den all da odda kings on top da earth.
22 O rei Salomão era o mais rico e o mais sábio de todos os reis da terra.
23 All da kings on top da earth try go talk wit him, fo dem hear all da kine stuff God wen put inside his head so he know wat fo do erytime.
23 Esses pediam audiência a Salomão, para ouvirem a sabedoria que Deus lhe tinha dado.
24 Ery year, ery king dat get, bring him one present: silva tings, gold tings, clotheses, tings can use fo fight, spices, horses, an mules.
24 Ano após ano, todos os que vinham traziam algum presente: utensílios de prata e de ouro, mantos, armas e especiarias, cavalos e mulas.
25 Solomon get places fo keep 4,000 horses an war wagons, an 12,000 guys fo ride da war wagons. He keep some a da war wagons inside da big towns he build fo dem, an keep oddas wit him inside Jerusalem.
25 Salomão possuía quatro mil estábulos para cavalos e carros, e doze mil cavalos, dos quais mantinha uma parte nas guarnições de algumas cidades e a outra perto dele, em Jerusalém.
26 Solomon was da main king ova all da odda kings from da Eufrates Riva north side, all da way by wea da Filisha peopo live west side, an to da edge a da Egypt land south side.
26 Ele dominava sobre todos os reis desde o Eufrates até a terra dos filisteus, junto à fronteira do Egito.
27 He bring plenny silva inside Jerusalem, dat stay all ova da place jalike rocks. An he bring plenny cedar wood dea, dat stay all ova da place, jalike da sycamore fig trees all ova da makai hills.
27 O rei tornou a prata tão comum em Jerusalém quanto as pedras, e o cedro tão numeroso quanto as figueiras bravas da Sefelá.
28 Peopo stay bring horses fo Solomon from Egypt, an from all da odda lands too.
28 Os cavalos de Salomão eram importados do Egito e de todos os outros países.
29 Get odda stuff dat happen, from da time Solomon wen come king till he mahke. Stay write inside da records dat Nathan wen write, da guy dat talk fo God, an inside da stuff dat Ahijah from Shilon, anodda guy dat talk fo God, wen write. Get um inside da records too bout wat Iddo, da guy dat can see wass goin happen, wen see bout Jeroboam, Nebat boy.
29 Os demais acontecimentos do reinado de Salomão, desde o início até o fim, estão escritos nos relatos do profeta Natã, nas profecias do silonita Aías e nas visões do vidente Ido acerca de Jeroboão, filho de Nebate.
30 Solomon stay king inside Jerusalem ova all da Israel peopo, forty year.
30 Salomão reinou quarenta anos em Jerusalém, sobre todo o Israel.
31 Den he mahke. Dey bury him wit his ancesta guys inside his faddah David big town. An Solomon boy Rehoboam come king afta him.
31 Então descansou com os seus antepassados e foi sepultado na cidade de Davi, seu pai. E o seu filho Roboão foi o seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.