2 Crônicas 9
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVT
1 Dat time, erybody all ova da place hear bout Solomon. Wen da queen fo Sheba hear bout him, she come Jerusalem fo tes him wit plenny hard kine question. She bring plenny rich kine stuffs, an camels dat carry spices, plenny gold, an jewelry stones. So she come by Solomon, an talk wit him bout all da stuff she stay figga.
1 Quando a rainha de Sabá ouviu falar da fama de Salomão, foi até Jerusalém para pô-lo à prova com perguntas difíceis. Chegou à cidade com uma comitiva numerosa e uma imensa caravana de camelos carregados de especiarias, grande quantidade de ouro e pedras preciosas. Quando se encontrou com Salomão, conversou com ele a respeito de tudo que tinha em mente.
2 Solomon tell her eryting she like talk bout. No mo notting dat Solomon donno, erytime he can tell her someting bout um.
2 Salomão respondeu a todas as suas perguntas; nada era difícil demais para ele explicar.
3 Da queen fo Sheba see dat Solomon erytime know wat fo do, an see da palace he wen build,
3 Quando a rainha de Sabá percebeu quanto Salomão era sábio e viu o palácio que ele havia construído,
4 da kine food on top his table, an da way his govmen guys sit aroun him, an his palace guys dat stan nea him wearing fancy kine robes, an da guys dat bring him wine an dea fancy kine robes. She see da burn up kine sacrifices he make fo da Temple Fo Da One In Charge. Wen blow her mind wen she see all dis.
4 a comida que era servida às mesas do rei, os alojamentos e a organização de seus oficiais e servos, os trajes esplêndidos que vestiam, os copeiros da corte e suas roupas, e os holocaustos que Salomão oferecia no templo do S enhor , ficou muito admirada.
5 She tell King Solomon, “Az true, wat I wen hear inside my land bout all da stuff you wen do, an dat you know wat fo do erytime.
5 Disse ela ao rei: “É verdade tudo que ouvi em meu país a respeito de suas realizações e de sua sabedoria!
6 But I neva tink az me stay fo real, till I come hea an me see um. Fo shua, nobody even tell me half da stuff dat you know wat fo do. Eryting I stay see now, az plenny mo den wat I wen hear.
6 Não acreditava no que diziam até que cheguei aqui e vi com os próprios olhos. Aliás, não tinham me contado nem a metade a respeito de sua grande sabedoria! Vai muito além do que ouvi.
7 Fo shua, yoa helpa guys can stay real good inside! Fo shua, dese palace guys can stay real good inside, cuz dey stay stan in front you fo dem hear da stuff you tell cuz you know wat fo do erytime!
7 Como deve ser feliz o seu povo! Que privilégio para seus oficiais estarem em sua presença todos os dias, ouvindo sua sabedoria!
8 I like talk good bout yoa God, Da One In Charge, cuz he stay good inside bout you. He wen put you on top his throne fo be da king fo him, yoa God, Da One In Charge. Cuz he get plenny love an aloha fo da Israel peopo, an he like make dem strong foeva. Az why he make you da king ova dem, fo you judge dem da right way an do da right tings fo dem.”
8 Louvado seja o S enhor , seu Deus, que se agradou de você e o fez rei para governar para ele. Por causa do amor de Deus por Israel, e porque ele deseja estabelecer para sempre este reino, ele o fez rei para governar com justiça e retidão”.
9 Den she give King Solomon one present—nine tousan poun gold, plenny spices, an jewelry stones. No mo nobody eva wen see befo time da kine spices da queen from Sheba give King Solomon.
9 Então ela presenteou o rei com 4.200 quilos de ouro, especiarias em grande quantidade e pedras preciosas. Nunca houve especiarias tão finas como as que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
10 (An mo den dat, Hiram guys an Solomon guys wen bring gold from Ofir, an red sandalwood, an jewelry stones.
10 (Além disso, os marinheiros de Hirão e de Salomão trouxeram ouro de Ofir, madeira de sândalo e pedras preciosas.
11 King Solomon use da sandalwood fo make steps fo da Temple Fo Da One In Charge an fo his palace, an fo make small harps an twelve-string harps fo da music guys. Nobody eva see dat kine stuff befo inside Judah.)
11 O rei usou a madeira de sândalo para fazer os degraus das escadas do templo e do palácio real, e também liras e harpas para os músicos. Nunca se tinham visto coisas tão belas em Judá.)
12 King Solomon give da queen fo da Sheba peopo eryting she tell um she like get. He give her mo plenny stuff den she wen bring fo him. Den she go back her land wit her worka guys.
12 O rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo que ela pediu, muito mais que os presentes que ela havia trazido. Então ela e sua comitiva regressaram para sua terra.
13 Ery year, King Solomon get bout 25 ton gold.
13 A cada ano, Salomão recebia 23.300 quilos de ouro,
14 Da guys dat travel fo biznis an da trader guys bring even mo rich kine stuff. Da king guys an leada guys from da Arab lands an da govna guys fo da Israel land bring gold an silva fo Solomon too.
14 sem contar a renda adicional proveniente dos mercadores e comerciantes. Todos os reis da Arábia e os governadores das províncias também lhe traziam ouro e prata.
15 King Solomon make two hundred big shields from da gold dey hamma. Ery big shield get bout fifteen poun gold.
15 O rei Salomão fez duzentos escudos grandes de ouro batido, cada um pesando 7,2 quilos.
16 He make three hundred small shields from da gold dey hamma too. Ery small shield get bout seven an one half poun gold. Da king put um inside da Lebanon Fores House.
16 Também fez trezentos escudos menores de ouro batido, cada um pesando 3,6 quilos. O rei colocou esses escudos no Palácio da Floresta do Líbano.
17 Den King Solomon make one big throne, dat get ivory pichas all ova, an pure gold on top um.
17 Então o rei fez um grande trono de marfim revestido de ouro puro.
18 Da throne get six step, an one gold stool fo da king feets dat stay part a da throne. On two side a da throne get places fo res da arms, an one lion statue standing one side an anodda lion statue da odda side.
18 O trono tinha seis degraus e um lugar de descanso para os pés feito de ouro. De cada lado do assento havia um apoio para o braço e, junto de cada apoio, a escultura de um leão.
19 Twelve lion statues stan on top da six steps, one lion one side an anodda lion da odda side. No mo nobody eva make dat kine throne fo anodda king befo time.
19 Também havia outros doze leões, um de cada lado dos seis degraus. Nenhum outro trono em todo o mundo se comparava ao de Salomão.
20 All King Solomon fancy kine cups fo drink wine was gold, an all da stuff dey use inside da Lebanon Fores House was all gold. Dey no even tink fo make tings from silva, cuz dat time, dey tink silva no worth notting.
20 Todas as taças do rei Salomão eram de ouro, e todos os utensílios do Palácio da Floresta do Líbano eram de ouro puro. Não eram de prata, pois nos dias de Salomão a prata era considerada um metal sem valor.
21 King Solomon get plenny Tarshish kine boats dat go fo trade, an da saila guys was Hiram guys. One time ery three year dey come back. Dey bring gold, silva, ivory, apes, an baboons.
21 O rei tinha uma frota de navios mercantes que navegavam com os marinheiros enviados por Hirão. Uma vez a cada três anos, as embarcações voltavam trazendo ouro, prata, marfim, macacos e pavões.
22 King Solomon get mo plenny rich kine stuffs, an he know mo betta wat fo do erytime, den all da odda kings on top da earth.
22 Salomão se tornou o mais rico e sábio de todos os reis da terra.
23 All da kings on top da earth try go talk wit him, fo dem hear all da kine stuff God wen put inside his head so he know wat fo do erytime.
23 Reis de todas as nações vinham consultá-lo e ouvir a sabedoria que Deus lhe tinha dado.
24 Ery year, ery king dat get, bring him one present: silva tings, gold tings, clotheses, tings can use fo fight, spices, horses, an mules.
24 A cada ano, os visitantes traziam presentes de prata e ouro, roupas, armas, especiarias, cavalos e mulas.
25 Solomon get places fo keep 4,000 horses an war wagons, an 12,000 guys fo ride da war wagons. He keep some a da war wagons inside da big towns he build fo dem, an keep oddas wit him inside Jerusalem.
25 Salomão tinha quatro mil estábulos para seus cavalos e carros de guerra, e doze mil cavalos. Mantinha alguns deles nas cidades designadas para guardar esses carros de guerra e outros perto dele, em Jerusalém.
26 Solomon was da main king ova all da odda kings from da Eufrates Riva north side, all da way by wea da Filisha peopo live west side, an to da edge a da Egypt land south side.
26 Governava sobre todos os reis, desde o rio Eufrates, ao norte, até a terra dos filisteus e a fronteira do Egito, ao sul.
27 He bring plenny silva inside Jerusalem, dat stay all ova da place jalike rocks. An he bring plenny cedar wood dea, dat stay all ova da place, jalike da sycamore fig trees all ova da makai hills.
27 O rei tornou a prata tão comum em Jerusalém como as pedras. E havia tanta madeira valiosa de cedro como as figueiras-bravas que crescem nas colinas de Judá.
28 Peopo stay bring horses fo Solomon from Egypt, an from all da odda lands too.
28 Os cavalos de Salomão eram importados do Egito e de muitos outros países.
29 Get odda stuff dat happen, from da time Solomon wen come king till he mahke. Stay write inside da records dat Nathan wen write, da guy dat talk fo God, an inside da stuff dat Ahijah from Shilon, anodda guy dat talk fo God, wen write. Get um inside da records too bout wat Iddo, da guy dat can see wass goin happen, wen see bout Jeroboam, Nebat boy.
29 Os demais acontecimentos do reinado de Salomão, do início ao fim, estão anotados no Registro do Profeta Natã , na Profecia de Aías, de Siló e nas Visões do Vidente Ido , acerca de Jeroboão, filho de Nebate.
30 Solomon stay king inside Jerusalem ova all da Israel peopo, forty year.
30 Salomão reinou por quarenta anos sobre todo o Israel, em Jerusalém.
31 Den he mahke. Dey bury him wit his ancesta guys inside his faddah David big town. An Solomon boy Rehoboam come king afta him.
31 Quando morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado na Cidade de Davi, seu pai. Seu filho Roboão foi seu sucessor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.