2 Crônicas 8

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Solomon wen work twenny year fo build da Temple Fo Da One In Charge an da palace fo Solomon.
1 Salomão levou vinte anos para construir o Templo e o seu próprio palácio.
2 Afta dat, Solomon build one mo time da towns dat King Hiram wen give um, an tell some Israel peopo go live ova dea.
2 Ele também reconstruiu as cidades que Hirão, rei de Tiro, lhe tinha dado e mandou israelitas morarem nelas.
3 Den Solomon go Hamat Zobah an take um ova.
3 Depois Salomão atacou e conquistou a cidade de Hamate-Zoba.
4 An he build Tadmor town fo make um mo strong inside da boonies, an same ting fo all da towns he wen build Hamat side befo time fo store stuff.
4 Reconstruiu a cidade de Tadmor, no deserto, e todas as cidades da região de Hamate onde ele guardava os mantimentos.
5 He build one mo time da Mauka Bet-Horon town an da Makai Bet-Horon town fo give um one mo strong wall wit gates an bars.
5 Reconstruiu também a Bete-Horom-de-Cima e a Bete-Horom-de-Baixo, que eram cidades protegidas por muralhas e por portões com trancas,
6 Solomon do da same ting fo Baalat an all his odda towns fo store stuff, an all da towns fo his war wagons, an his horses, wateva he like build inside Jerusalem, inside Lebanon, an inside all da land wea he stay da king fo um.
6 a cidade de Baalate, todas as cidades onde ele guardava os seus mantimentos e as cidades onde ficavam os seus carros de guerra e os seus cavalos. Além disso, Salomão construiu tudo mais que quis em Jerusalém, no Líbano e em outras partes do seu reino. Tudo o que Salomão construiu foi feito com trabalho forçado. Para isso ele usou os descendentes do povo de Canaã que os israelitas não haviam matado quando conquistaram o seu país. Entre esses trabalhadores forçados, estavam heteus, amorreus, perizeus, heveus e jebuseus. E os descendentes deles continuam como escravos até hoje .
7 Get all da peopo dat still stay alive from da Het peopo, da Amor peopo, da Periz peopo, da Hiv peopo, an da Jebus peopo, all dose peopo dat not Israel peopo.
7 — ausente —
8 Dass all da peopo dat come from da ones dat live in da Canaan land befo time, da ones dat neva get wipe out wen da Israel peopo come dea. Dey da ones dat Solomon make um his slave guys fo do his work.
8 — ausente —
9 But Solomon neva make da Israel peopo his slave guys fo do his work. He make da Israel peopo da guys dat fight fo him, da main leada guys fo his army, an da ones dat stay in charge a his war wagons wit da guys dat drive um.
9 Nenhum israelita foi obrigado a trabalhar como escravo. Os israelitas serviram como soldados, oficiais, capitães de carros de guerra e cavaleiros.
10 An dose leada guys dat help King Solomon, dey 250 guys dat stay in charge a da peopo.
10 Havia duzentos e cinquenta oficiais que estavam encarregados dos trabalhadores forçados que eram usados nas várias construções de Salomão.
11 Solomon bring Pharaoh girl up from David town fo live inside da palace he wen build fo her, cuz he tell, “My wife no goin live inside da palace fo David, da Israel king, cuz eryting aroun dea stay spesho fo Da One In Charge, cuz da Box Fo Da One In Charge wen come dea befo time.”
11 Salomão trouxe a sua esposa egípcia, a filha do rei do Egito, da Cidade de Davi para o palácio que ele, Salomão, havia construído para ela. Ele disse: — Ela não pode morar no palácio de Davi, o rei de Israel, pois qualquer lugar em que esteve a
12 Dat time, on top da altar fo Da One In Charge dat Solomon wen build in front da Temple lanai, he make plenny burn up kine sacrifice fo Da One In Charge.
12 Salomão ofereceu a Deus, o Senhor , sacrifícios que foram completamente queimados no altar que ele havia construído para o Senhor em frente do Templo.
13 Solomon make shua da pries guys make da burn up kine sacrifices dey suppose to make ery day, an fo da Res Days, da new moon days, an da three spesho religious ceremonies ery year, jalike Moses wen tell um fo do. (Az da spesho religious kine ceremony fo da Bread Dat No Mo Yeast, da spesho religious kine ceremony fo Harves Da Food, an da spesho religious kine ceremony fo Live Inside Shacks.)
13 Ele ofereceu os sacrifícios de acordo com o que o mandamento de Moisés ordenava fazer nos dias santos, isto é, nos sábados, nas Festas da Lua Nova e nas três festas anuais, que eram a Festa dos Pães sem Fermento , a Festa da Colheita e a Festa das Barracas .
14 Jalike Solomon faddah David wen figga, Solomon pick da teams a pries guys fo do dea jobs. He pick da teams a Levi guys fo dea kuleana—fo lead da peopo fo tell good tings bout Da One In Charge, an fo work wit da pries guys ery day fo do da tings da pries guys gotta do. He pick da teams a security guard guys fo watch ery gate, cuz az wat David, da guy dat stay tight wit God, wen tell um fo do.
14 De acordo com a orientação dada por Davi, o seu pai, Salomão organizou os sacerdotes em grupos para fazerem o trabalho e também os levitas , que cantavam louvores a Deus e ajudavam os sacerdotes no trabalho de todos os dias. Também organizou os guardas em grupos, para os vários portões do Templo, tudo de acordo com as ordens de Davi, homem de Deus.
15 Da pries guys an da Levi guys neva dig out from wat da king tell um fo do. Dey take kea da rich kine stuffs too.
15 Os sacerdotes e os levitas obedeceram rigorosamente às ordens de Davi a respeito de todos os seus deveres e também a respeito da sala do tesouro do Templo.
16 Dey do all Solomon work from da day dey put da foundation fo da Temple Fo Da One In Charge till dey pau build da whole ting. Dass how dey pau build da Temple Fo Da One In Charge.
16 Agora estava terminado tudo o que Salomão construiu, desde a colocação da pedra fundamental do Templo até o fim da sua construção. O Templo estava pronto.
17 Den Solomon go Ezion-Geber, den he go Elat, da Edom side a da Red Sea.
17 Depois Salomão foi até os portos de Eziom-Geber e Elate, no golfo de Ácaba, no país de Edom.
18 King Hiram sen him boats dat get Hiram saila guys in charge a dem, guys dat know da ocean. Dese guys go Ofir side wit Solomon guys. Dey bring back from dea almos seventeen ton gold fo King Solomon.
18 O rei Hirão lhe mandou navios e marinheiros competentes, comandados pelos seus próprios oficiais. Eles navegaram junto com os homens de Salomão, foram até a terra de Ofir e trouxeram para Salomão mais de quinze mil quilos de ouro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.