2 Crônicas 6

Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Den Solomon tell,
1 Então disse Salomão: O Senhor deseja habitar na escuridão.
2 I wen build one awesome Temple fo you,
2 Construí, portanto, uma casa que será vossa morada eterna.
3 All da Israel peopo stay stan dea, an da king turn aroun face dem. He tell God he like fo God do good tings fo all dem.
3 Voltou-se, em seguida, para a assembléia, que estava de pé e a abençoou.
4 Den Solomon tell:
4 Bendito seja, disse ele, o Senhor, Deus de Israel, que, pela sua própria boca falou a Davi, meu pai, e que, pela sua mão, realizou suas promessas. Ele tinha dito:
5 ‘From da time I wen bring my peopo outa Egypt till now, I neva pick one big town inside da land fo any Israel ohana, fo build one temple dea fo show wat kine god me. An I neva pick one guy fo come da leada fo my Israel peopo.
5 Desde o dia em que fiz sair meu povo do Egito, não escolhi uma cidade dentre todas as tribos de Israel para nela construir um templo onde meu nome fosse invocado, e não escolhi um homem para que fosse chefe de meu povo de Israel;
6 But now, I wen pick Jerusalem fo show wat kine god me, an I wen pick David fo stay in charge a my Israel peopo.’”
6 mas escolhi Jerusalém como lugar de residência para meu nome e Davi como rei de meu povo de Israel.
7 Den Solomon tell, “My faddah David, fo reals he wen like build one temple fo show wat kine god Da One In Charge, da God fo da Israel peopo.
7 Ora, meu pai Davi desejava edificar um templo para a glória do Senhor, Deus de Israel,
8 But Da One In Charge tell my faddah David, ‘Cuz you fo real kine wen like build one temple fo show wat kine god me, az was good how you like do um.
8 mas o Senhor lhe disse: Tiveste uma feliz inspiração de edificar um templo para a glória de meu nome.
9 But you no goin be da one fo build da temple. One a yoa boys, yoa blood an bones, he da one goin build da temple fo show wat kine god me.’
9 Somente, não és tu que me hás de construir, será teu filho, o filho procedente de tuas entranhas, que o fará.
10 “So, Da One In Charge do wat he wen promise fo do. I wen come da king ova da Israel peopo afta my faddah David, an now I sit on top da throne fo da Israel peopo, jalike Da One In Charge wen promise. An I wen build da Temple fo show wat kine god Da One In Charge, da God fo da Israel peopo.
10 O Senhor realizou sua predição. Sucedi a meu pai Davi e ocupo o trono de Israel, como disse o Senhor, e construí este templo ao nome do Senhor, Deus de Israel.
11 An I put inside um da Box Fo No Foget Da Deal dat Da One In Charge wen make wit da Israel peopo.”
11 Pus a arca onde se encontra colocada a aliança feita entre o Senhor e os israelitas.
12 — ausente —
12 Em seguida, Salomão postou-se diante do altar do Senhor, em presença de toda a assembléia de Israel e estendeu as mãos.
13 — ausente —
13 Com efeito, ele mandara construir uma tribuna de bronze, erguida no meio do átrio, de cinco côvados de comprimento, cinco de largura e três de altura. Nela subiu e, de joelhos, voltado para a multidão dos israelitas, com os braços levantados para o céu, disse:
14 He tell:
14 Senhor, Deus de Israel, não há nem nos céus nem na terra um deus que seja comparável a vós, que seja fiel à sua aliança com seus servos, e cheio de misericórdia para com os que vos servem de todo o coração.
15 You stay do wat you wen make one promise fo do to yoa worka guy, my faddah David. You wen make dat promise fo real kine, an today you keep all yoa promise fo real kine.
15 Cumpristes a promessa que fizestes a meu pai Davi, vosso servo. Neste dia, vossa mão realizou o que vossa boca havia anunciado.
16 “You Da One In Charge, da God fo us Israel peopo. So now, I like you fo do eryting you wen promise yoa worka guy, my faddah David, fo do wen you make dis odda promise to him: ‘You erytime goin get one boy from yoa blood, fo sit on top da Israel throne—but ony if da kings dat goin come from you take kea how dey ack. Dey gotta make shua dey do eryting my Rules tell, jalike you David wen do.’
16 Dignai-vos, portanto, agora, Senhor, Deus de Israel, cumprir também a promessa que fizestes a meu pai Davi, vosso servo, de que jamais lhe faltaria diante de vós um descendente que ocupasse o trono de Israel, contanto que seus filhos atendam ao seu procedimento e observem vossa lei como ele mesmo a observou.
17 An now, Da One In Charge, da God fo da Israel peopo, I like fo da ting you wen promise yoa worka guy David fo do, happen.
17 Assim, pois, Senhor Deus de Israel, dignai-vos ratificar a promessa que fizestes a vosso servo Davi!
18 “But you, God, az fo real dat you goin live on top da earth wit peopo, o wat? An even mo den dat, da sky, even da mos high part, no can hold you. Den fo shua dis Temple dat I wen build no can hold you!
18 Mas, é verdade que Deus habita com os homens sobre a terra? Se o céu e os céus dos céus não vos podem conter, muito menos ainda esta casa que eu construí!
19 But you my God, Da One In Charge. So den lissen me, yoa worka guy, wat I pray. I like fo you give me chance. Lissen wen I call fo help, an wen I pray in front you.
19 Contudo, Senhor, meu Deus, atendei à prece suplicante de vosso servo, acolhei o clamor e os votos que ele vos dirige.
20 I like you watch dis Temple day time an nite time, dis place wea you wen tell dat you goin put yoa name dea. I like you lissen wat me, yoa worka guy, like you fo do, cuz I tink bout dis place.
20 Que de dia e de noite vossos olhos estejam abertos para esta casa, para este lugar em que prometestes fazer a residência de vosso nome. Escutai o pedido que vosso servo vos apresenta.
21 Lissen da tings me yoa worka guy an yoa Israel peopo pray to you wen we tink bout dis place. Lissen from da sky wea you live, an wen you hear us guys pray, let us go an hemo oua shame.
21 Escutai a súplica de vosso servo e de vosso povo de Israel, quando vierem orar neste lugar. Escutai-os de vossa morada celeste, escutai e perdoai!
22 “Bumbye maybe somebody do someting bad to anodda guy, so gotta punish him. Den da guy dat get hurt goin tell, ‘Dis guy gotta come in front da altar fo Da One In Charge inside da Temple. He gotta swea to God dea dat he neva do dis bad ting to me.’
22 Se um homem pecar contra seu próximo, e lhe for exigido juramento, se ele vier jurar diante de vosso altar, neste templo,
23 Den you, Da One In Charge, goin lissen from da sky, an do someting. Judge yoa worka guys da right way, da ones dat stay do wass right an da ones dat stay do wass wrong. Punish da ones dat do someting bad, da same way dey wen do fo pay um back. Tell erybody dat da ones dat neva do notting wrong, dey no mo da blame, so erybody know dey okay.
23 escutai-o do alto dos céus, agi e julgai vossos servos de modo a condenar o culpado, fazendo recair sobre ele o peso de sua falta, e de modo a justificar o inocente tratando-o de acordo com sua inocência.
24 “Bumbye maybe yoa Israel peopo goin fight peopo dat stay agains dem. But dat time, maybe yoa guys no can win cuz dey wen do bad kine stuff agains you. But maybe dey change dea mind. Now dey tell, dat you dea Boss fo real. An dey pray to you inside dis Temple an aks you fo make good to dem one mo time.
24 Quando vosso povo de Israel, por ter pecado contra vós, for subjugado pelo inimigo, se ele retornar a vós, render glória ao vosso nome, entrar neste templo para dirigir-vos preces e súplicas,
25 If dass how dey ack, den lissen from da sky. Let go yoa Israel peopo an hemo dea shame fo da bad kine tings dey wen do. Den bring um back inside da land you wen give dem an dea ancestas.
25 escutai-o do alto dos céus, e perdoai o pecado de vosso povo de Israel, reconduzindo-o à terra que lhe destes a ele e a seus pais.
26 “Bumbye maybe da sky goin stay shut so no mo rain, cuz yoa peopo wen do bad kine tings agains you. But den dey goin look to dis place fo pray. Dey goin tell dat you dea Boss fo real kine. Dey goin change dea mind an turn away an no do bad kine stuff, cuz you stay punish dem.
26 Se o céu vier a se fechar e não chover mais, por terem eles pecado contra vós, e vierem a orar neste lugar, rendendo glória ao vosso nome e arrependendo-se de seu pecado por causa de vosso castigo,
27 If dass how dey ack, den I like you lissen from da sky. Let dem go fo da bad tings yoa Israel peopo dat work fo you wen do, an hemo dea shame. Teach dem da bestes way fo live. Sen da rain on top yoa land dat you wen give to yoa peopo fo come dea property.
27 escutai-os do alto dos céus, perdoai o pecado de vossos servos e de vosso povo de Israel. Mostrai-lhes o reto caminho que devem seguir, e concedei chuva à terra que destes como herança a vosso povo.
28 “Bumbye maybe no mo food. O maybe da peopo get one real bad kine sick, o da kine sick come dat make da plants come dry, o da mold, o da locust bugs o grasshoppas. O maybe da peopo dat stay agains dem put army guys aroun dea big towns, o odda kine bad ting happen to dem, o any kine sick.
28 Quando a terra for assolada pela fome, peste, ferrugem, mangra, gafanhoto, pulgão, quando os inimigos cercarem as cidades da terra de Israel, ou se houver uma calamidade ou uma epidemia qualquer,
29 If dass wat happen, den, maybe all yoa Israel peopo goin spread out dea hands, an face dis Temple an pray an aks you fo make good to dem, cuz all a dem know dey get trouble an dey hurt cuz dey wen do bad tings.
29 e um homem, ou todo o povo de Israel, vos dirigir uma prece suplicante, e cada qual, reconhecendo sua chaga dolorosa, estender as mãos para este templo,
30 If dey do dat, den I like you lissen from da sky wea you stay. Let dem go an hemo dea shame. Make good to da ones dat do wass good, an make bad to da ones dat do wass bad. Cuz you know how dey stay inside, an you da ony one dat know how erybody stay inside.
30 escutai-o do alto dos céus, de vossa morada, e perdoai, concedendo a cada um o que merece, vós que conheceis seu coração, pois só vós conheceis o coração do homem.
31 Den dey goin get awesome respeck fo you, an live da way you like, all da time dey live inside da land you wen give oua ancesta guys.
31 É assim que eles vos temerão e andarão em vossos caminhos durante toda a sua vida na terra que destes a seus pais.
32 “Maybe goin get guys from anodda country dat no come from yoa Israel peopo. Still yet, dey wen come from one far place cuz dey find out wat kine god you, an how importan an strong you stay, an dey come an face dis Temple an pray.
32 Quando o estrangeiro, o que não é do vosso povo de Israel, vier de uma terra longínqua, atraído pela fama de vosso nome e do poder de vosso braço, para rezar neste templo,
33 Wen dey do dat, den lissen from da sky wea you stay. Do wateva da guy from anodda place call out to you fo do. If you do dat, den all da peopos on top da earth goin know wat kine god you, an get awesome respeck fo you, jalike yoa Israel peopo. An dey goin know dat dis Temple I wen build show wat kine god you.
33 escutai-o do alto dos céus, lá donde habitais, e concedei a esse estrangeiro tudo o que vos pedir. Todos os povos da terra conhecerão assim vosso nome e vos temerão como vosso povo de Israel, cientes de que vosso nome é invocado sob este templo que vos construí.
34 “Bumbye maybe yoa peopo make war wit da guys dat stay agains dem. Wateva way you sen dem fo fight, maybe dey goin pray to you dea, facing dis big town you wen pick, an da Temple I wen build fo peopo know who you.
34 Quando vosso povo fizer guerra contra seus inimigos em qualquer direção à qual vós o enviardes, e eles vos invocarem, voltando-se para esta cidade de vossa escolha e para este templo que construí à glória de vosso nome,
35 If dey pray lidat, den lissen from da sky wen dey pray to you an aks you fo make good to dem, an make shua da bestes ting happen fo dem.
35 escutai do alto dos céus suas preces suplicantes e fazei-lhes justiça.
36 “Bumbye, maybe dey goin do bad kine stuff agains you (cuz no mo nobody dat no do bad kine stuff). Den fo shua you goin come huhu wit dem, an let da peopo dat stay agains dem win ova dem. Den dose guys goin make yoa peopo prisonas, an take dem one land nea hea, o far from hea.
36 Quando tiverem pecado contra vós, - pois não há homem algum sem pecado -, quando em vossa ira os entregardes ao inimigo e o vencedor os deportar para uma terra estrangeira, longínqua ou próxima,
37 But den, maybe yoa peopo goin change dea mind an come back to you fo real kine, ova dea inside da land wea dey stay prisonas. Dey goin aks you fo make good to dem an tell, ‘Us guys wen do real bad kine stuff! Us wen do da wrong ting! Da way us wen ack, us get da blame!’
37 e lá, na terra de seu exílio, entrarem em si e retornarem a vós, dizendo-vos em tom de súplica: Pecamos, cometemos a iniqüidade, fizemos o mal -,
38 So maybe dey goin turn back to you an go all out fo you, ova dea inside dat land wea dey stay prisonas. Den dey goin pray an face dea land dat you wen give to dea ancesta guys, an da big town you wen pick, an face da Temple I wen build so peopo goin know who you.
38 se eles retornarem a vós de todo o seu coração e de toda a sua alma, na terra do exílio ou onde estiverem deportados, e vos dirigirem sua oração, voltando-se para a pátria que destes a seus pais, para a cidade de vossa predileção e para este templo que construí à glória de vosso nome,
39 If dey do dat, den I like you lissen from da sky wea you stay an hear wat dey pray, an how dey aks you fo make good to dem. I like you make shua da right ting goin happen fo dem. An let go yoa peopo an hemo dea shame, cuz dey wen do bad kine stuff agains you.
39 escutai do alto dos céus, lá onde habitais, suas preces súplices, fazei-lhes justiça e perdoai a vosso povo os pecados cometidos contra vós.
40 “Now, my God, I like you open yoa eyes, an lissen good wit yoa ears, wat us guys pray inside dis place.
40 Por conseguinte, doravante, ó meu Deus, que vossos olhos estejam abertos e vossos ouvidos atentos a {toda} prece feita neste lugar!
41 “An now, you oua God, Da One In Charge!
41 Senhor, Deus, vinde, pois, habitar nesta moradia, vós e a arca onde reside vosso poder. Senhor Deus, que vossos sacerdotes estejam revestidos de força salutar e que vossos devotos desfrutem de sua felicidade!
42 Oua God Da One In Charge, no bag from me,
42 Senhor Deus, não repilais a prece daquele que vos é consagrado, em memória dos favores que concedestes a vosso servo Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.