2 Crônicas 6

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Den Solomon tell,
1 Então disse Salomão: O Senhor disse que habitaria nas trevas.
2 I wen build one awesome Temple fo you,
2 E eu te construí uma casa para morada, um lugar para a tua eterna habitação.
3 All da Israel peopo stay stan dea, an da king turn aroun face dem. He tell God he like fo God do good tings fo all dem.
3 Então o rei virou o rosto e abençoou toda a congregação de Israel; e toda a congregação estava em pé.
4 Den Solomon tell:
4 E ele disse: Bendito seja o Senhor Deus de Israel, que pelas suas mãos cumpriu o que falou pela sua boca a Davi, meu pai, dizendo:
5 ‘From da time I wen bring my peopo outa Egypt till now, I neva pick one big town inside da land fo any Israel ohana, fo build one temple dea fo show wat kine god me. An I neva pick one guy fo come da leada fo my Israel peopo.
5 Desde o dia em que tirei o meu povo da terra do Egito não escolhi cidade alguma de todas as tribos de Israel, para edificar nela uma casa em que estivesse o meu nome, nem escolhi homem algum para ser chefe do meu povo Israel;
6 But now, I wen pick Jerusalem fo show wat kine god me, an I wen pick David fo stay in charge a my Israel peopo.’”
6 mas escolhi Jerusalém para que ali estivesse o meu nome; e escolhi Davi para que estivesse sobre o meu povo Israel.
7 Den Solomon tell, “My faddah David, fo reals he wen like build one temple fo show wat kine god Da One In Charge, da God fo da Israel peopo.
7 Davi, meu pai, teve no seu coração o propósito de edificar uma casa ao nome do Senhor, Deus de Israel.
8 But Da One In Charge tell my faddah David, ‘Cuz you fo real kine wen like build one temple fo show wat kine god me, az was good how you like do um.
8 Mas o Senhor disse a Davi, meu pai: Porquanto tiveste no teu coração o propósito de edificar uma casa ao meu nome, fizeste bem em ter isto no teu coração.
9 But you no goin be da one fo build da temple. One a yoa boys, yoa blood an bones, he da one goin build da temple fo show wat kine god me.’
9 Contudo tu não edificarás a casa, mas teu filho, que há de proceder de teus lombos, esse edificará a casa ao meu nome.
10 “So, Da One In Charge do wat he wen promise fo do. I wen come da king ova da Israel peopo afta my faddah David, an now I sit on top da throne fo da Israel peopo, jalike Da One In Charge wen promise. An I wen build da Temple fo show wat kine god Da One In Charge, da God fo da Israel peopo.
10 Assim cumpriu o Senhor a palavra que falou; pois eu me levantei em lugar de Davi, meu pai, e me assentei sobre o trono de Israel, como prometeu o Senhor, e edifiquei a casa ao nome do Senhor, Deus de Israel.
11 An I put inside um da Box Fo No Foget Da Deal dat Da One In Charge wen make wit da Israel peopo.”
11 E pus nela a arca, em que está o pacto que o Senhor fez com os filhos de Israel.
12 — ausente —
12 Depois Salomão se colocou diante do altar do Senhor, na presença de toda a congregação de Israel, e estendeu as mãos
13 — ausente —
13 {pois Salomão tinha feito uma plataforma de bronze, de cinco côvados de comprimento, cinco de largura e três de altura, a qual tinha posto no meio do átrio; a ela assomou e, pondo-se de joelhos perante toda a congregação de Israel, estendeu as mãos para o céu},
14 He tell:
14 e disse: Ó Senhor, Deus de Israel, não há, nem no céu nem na terra, Deus semelhante a ti, que guardas o pacto e a beneficência para com os teus servos que andam perante ti de todo o seu coração;
15 You stay do wat you wen make one promise fo do to yoa worka guy, my faddah David. You wen make dat promise fo real kine, an today you keep all yoa promise fo real kine.
15 que cumpriste ao teu servo Davi, meu pai, o que lhe falaste; sim, pela tua boca o disseste, e pela tua mão o cumpriste, como se vê neste dia.
16 “You Da One In Charge, da God fo us Israel peopo. So now, I like you fo do eryting you wen promise yoa worka guy, my faddah David, fo do wen you make dis odda promise to him: ‘You erytime goin get one boy from yoa blood, fo sit on top da Israel throne—but ony if da kings dat goin come from you take kea how dey ack. Dey gotta make shua dey do eryting my Rules tell, jalike you David wen do.’
16 Agora, pois, Senhor, Deus de Israel, cumpre ao teu servo Davi, meu pai, o que lhe promete-te, dizendo: Nunca te faltará varão diante de mim, que se assente sobre o trono de Israel; tão somente que teus filhos guardem o seu caminho para andarem na minha lei, como tu andaste diante de mim.
17 An now, Da One In Charge, da God fo da Israel peopo, I like fo da ting you wen promise yoa worka guy David fo do, happen.
17 Agora pois, Senhor, Deus de Israel, confirme-se a tua palavra, que falaste ao teu servo Davi.
18 “But you, God, az fo real dat you goin live on top da earth wit peopo, o wat? An even mo den dat, da sky, even da mos high part, no can hold you. Den fo shua dis Temple dat I wen build no can hold you!
18 Mas, na verdade, habitará Deus com os homens na terra? Eis que o céu e o céu dos céus não te podem conter; quanto menos esta casa que tenho edificado!
19 But you my God, Da One In Charge. So den lissen me, yoa worka guy, wat I pray. I like fo you give me chance. Lissen wen I call fo help, an wen I pray in front you.
19 Contudo, atende à oração e à súplica do teu servo, ó Senhor meu Deus, para ouvires o clamor e a oração que o teu servo faz diante de ti;
20 I like you watch dis Temple day time an nite time, dis place wea you wen tell dat you goin put yoa name dea. I like you lissen wat me, yoa worka guy, like you fo do, cuz I tink bout dis place.
20 que dia e noite estejam os teus olhos abertos para esta casa, sim, para o lugar de que disseste que ali porias o teu nome; para ouvires a oração que o teu servo fizer neste lugar.
21 Lissen da tings me yoa worka guy an yoa Israel peopo pray to you wen we tink bout dis place. Lissen from da sky wea you live, an wen you hear us guys pray, let us go an hemo oua shame.
21 Ouve as súplicas do teu servo, e do teu povo Israel, que fizerem neste lugar; sim, ouve do lugar da tua habitação, do céu; e, ouvindo, perdoa.
22 “Bumbye maybe somebody do someting bad to anodda guy, so gotta punish him. Den da guy dat get hurt goin tell, ‘Dis guy gotta come in front da altar fo Da One In Charge inside da Temple. He gotta swea to God dea dat he neva do dis bad ting to me.’
22 Se alguém pecar contra o seu próximo, e lhe for exigido que jure, e ele vier jurar perante o teu altar, nesta casa,
23 Den you, Da One In Charge, goin lissen from da sky, an do someting. Judge yoa worka guys da right way, da ones dat stay do wass right an da ones dat stay do wass wrong. Punish da ones dat do someting bad, da same way dey wen do fo pay um back. Tell erybody dat da ones dat neva do notting wrong, dey no mo da blame, so erybody know dey okay.
23 ouve então do céu, age, e julga os teus servos: paga ao culpado, fazendo recair sobre a sua cabeça o seu proceder, e justifica ao reto, retribuindo-lhe segundo a sua retidão.
24 “Bumbye maybe yoa Israel peopo goin fight peopo dat stay agains dem. But dat time, maybe yoa guys no can win cuz dey wen do bad kine stuff agains you. But maybe dey change dea mind. Now dey tell, dat you dea Boss fo real. An dey pray to you inside dis Temple an aks you fo make good to dem one mo time.
24 Se o teu povo Israel for derrotado diante do inimigo, por ter pecado contra ti; e eles se converterem, e confessarem o teu nome, e orarem e fizerem súplicas diante de ti nesta casa,
25 If dass how dey ack, den lissen from da sky. Let go yoa Israel peopo an hemo dea shame fo da bad kine tings dey wen do. Den bring um back inside da land you wen give dem an dea ancestas.
25 ouve então do céu, e perdoa os pecados do teu povo Israel, e torna a levá-los para a terra que lhes deste a eles e a seus pais.
26 “Bumbye maybe da sky goin stay shut so no mo rain, cuz yoa peopo wen do bad kine tings agains you. But den dey goin look to dis place fo pray. Dey goin tell dat you dea Boss fo real kine. Dey goin change dea mind an turn away an no do bad kine stuff, cuz you stay punish dem.
26 Se o céu se fechar e não houver chuva, por terem pecado contra ti; se orarem, voltados para este lugar, e confessarem o teu nome, e se converterem dos seus pecados, quando tu os afligires,
27 If dass how dey ack, den I like you lissen from da sky. Let dem go fo da bad tings yoa Israel peopo dat work fo you wen do, an hemo dea shame. Teach dem da bestes way fo live. Sen da rain on top yoa land dat you wen give to yoa peopo fo come dea property.
27 ouve então do céu, e perdoa o pecado dos teus servos, e do teu povo Israel, ensinando-lhes o bom caminho, em que devem andar, envia chuva sobre a tua terra, que deste ao teu povo em herança.
28 “Bumbye maybe no mo food. O maybe da peopo get one real bad kine sick, o da kine sick come dat make da plants come dry, o da mold, o da locust bugs o grasshoppas. O maybe da peopo dat stay agains dem put army guys aroun dea big towns, o odda kine bad ting happen to dem, o any kine sick.
28 Se houver na terra fome ou peste, se houver crestamento ou ferrugem, gafanhotos ou lagarta; se os seus inimigos os cercarem nas suas cidades; seja qual for a praga ou doença que houver;
29 If dass wat happen, den, maybe all yoa Israel peopo goin spread out dea hands, an face dis Temple an pray an aks you fo make good to dem, cuz all a dem know dey get trouble an dey hurt cuz dey wen do bad tings.
29 toda oração e toda súplica que qualquer homem ou todo o teu povo Israel fizer, conhecendo cada um a sua praga e a sua dor, e estendendo as suas mãos para esta casa,
30 If dey do dat, den I like you lissen from da sky wea you stay. Let dem go an hemo dea shame. Make good to da ones dat do wass good, an make bad to da ones dat do wass bad. Cuz you know how dey stay inside, an you da ony one dat know how erybody stay inside.
30 ouve então do céu, lugar da tua habitação, e perdoa, e dá a cada um conforme todos os seus caminhos, segundo vires o seu coração {pois tu, só tu conheces o coração dos filhos dos homens}
31 Den dey goin get awesome respeck fo you, an live da way you like, all da time dey live inside da land you wen give oua ancesta guys.
31 para que te temam e andem nos teus caminhos todos os dias que viverem na terra que deste a nossos pais.
32 “Maybe goin get guys from anodda country dat no come from yoa Israel peopo. Still yet, dey wen come from one far place cuz dey find out wat kine god you, an how importan an strong you stay, an dey come an face dis Temple an pray.
32 Assim também ao estrangeiro, que não é do teu povo Israel, quando vier de um país remoto por amor do teu grande nome, da tua mão poderosa e do teu braço estendido, vindo ele e orando nesta casa,
33 Wen dey do dat, den lissen from da sky wea you stay. Do wateva da guy from anodda place call out to you fo do. If you do dat, den all da peopos on top da earth goin know wat kine god you, an get awesome respeck fo you, jalike yoa Israel peopo. An dey goin know dat dis Temple I wen build show wat kine god you.
33 ouve então do céu, lugar da tua habitação, e faze conforme tudo o que o estrangeiro te suplicar, a fim de que todos os povos da terra conheçam o teu nome, e te temam como o teu povo Israel, e saibam que pelo teu nome é chamada esta casa que edifiquei.
34 “Bumbye maybe yoa peopo make war wit da guys dat stay agains dem. Wateva way you sen dem fo fight, maybe dey goin pray to you dea, facing dis big town you wen pick, an da Temple I wen build fo peopo know who you.
34 Se o teu povo sair à guerra contra os seus inimigos, seja qual for o caminho por que os enviares, e orarem a ti, voltados para esta cidade que escolheste e para a casa que edifiquei ao teu nome,
35 If dey pray lidat, den lissen from da sky wen dey pray to you an aks you fo make good to dem, an make shua da bestes ting happen fo dem.
35 ouve então do céu a sua oração e a sua súplica, e defende a sua causa.
36 “Bumbye, maybe dey goin do bad kine stuff agains you (cuz no mo nobody dat no do bad kine stuff). Den fo shua you goin come huhu wit dem, an let da peopo dat stay agains dem win ova dem. Den dose guys goin make yoa peopo prisonas, an take dem one land nea hea, o far from hea.
36 Se pecarem contra ti {pois não há homem que não peque}, e tu te indignares contra eles, e os entregares ao inimigo, de modo que os levem em cativeiro para alguma terra, longínqua ou próxima;
37 But den, maybe yoa peopo goin change dea mind an come back to you fo real kine, ova dea inside da land wea dey stay prisonas. Dey goin aks you fo make good to dem an tell, ‘Us guys wen do real bad kine stuff! Us wen do da wrong ting! Da way us wen ack, us get da blame!’
37 se na terra para onde forem levados em cativeiro caírem em si, e se converterem, e na terra do seu cativeiro te suplicarem, dizendo: Pecamos, cometemos iniqüidade, procedemos perversamente;
38 So maybe dey goin turn back to you an go all out fo you, ova dea inside dat land wea dey stay prisonas. Den dey goin pray an face dea land dat you wen give to dea ancesta guys, an da big town you wen pick, an face da Temple I wen build so peopo goin know who you.
38 se eles se arrependerem de todo o seu coração e de toda a sua alma, na terra do seu cativeiro, a que os tenham levado cativos, e orarem voltados para a sua terra, que deste a seus pais, e para a cidade que escolheste, e para a casa que edifiquei ao teu nome,
39 If dey do dat, den I like you lissen from da sky wea you stay an hear wat dey pray, an how dey aks you fo make good to dem. I like you make shua da right ting goin happen fo dem. An let go yoa peopo an hemo dea shame, cuz dey wen do bad kine stuff agains you.
39 ouve então do céu, lugar da tua habitação, a sua oração e as suas súplicas, defende a sua causa e perdoa ao teu povo que houver pecado contra ti.
40 “Now, my God, I like you open yoa eyes, an lissen good wit yoa ears, wat us guys pray inside dis place.
40 Agora, ó meu Deus, estejam os teus olhos abertos, e os teus ouvidos atentos à oração que se fizer neste lugar.
41 “An now, you oua God, Da One In Charge!
41 Levanta-te pois agora, Senhor Deus, e vem para o lugar do teu repouso, tu e a arca da tua fortaleza; sejam os teus sacerdotes, ó Senhor Deus, vestidos de salvação, e os teus santos se regozijem no bem.
42 Oua God Da One In Charge, no bag from me,
42 Senhor Deus, não faças virar o rosto do teu ungido; lembra-te das tuas misericórdias para com teu servo Davi!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.