2 Crônicas 6

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Den Solomon tell,
1 E Salomão exclamou: "O Senhor disse que habitaria numa nuvem escura!
2 I wen build one awesome Temple fo you,
2 Na realidade construí para ti um templo magnífico, um lugar para nele habitares para sempre! "
3 All da Israel peopo stay stan dea, an da king turn aroun face dem. He tell God he like fo God do good tings fo all dem.
3 Depois o rei virou-se e abençoou toda a assembléia de Israel, que estava ali de pé.
4 Den Solomon tell:
4 E disse: "Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, que por suas mãos cumpriu o que prometeu com sua própria boca a meu pai Davi, quando lhe disse:
5 ‘From da time I wen bring my peopo outa Egypt till now, I neva pick one big town inside da land fo any Israel ohana, fo build one temple dea fo show wat kine god me. An I neva pick one guy fo come da leada fo my Israel peopo.
5 ‘Desde o dia em que tirei meu povo do Egito, não escolhi nenhuma cidade das tribos de Israel para nela construir um templo em honra do meu nome, nem escolhi ninguém para ser o líder do meu povo Israel.
6 But now, I wen pick Jerusalem fo show wat kine god me, an I wen pick David fo stay in charge a my Israel peopo.’”
6 Mas, agora, escolhi Jerusalém para o meu nome ali estar e escolhi Davi para governar Israel, o meu povo’.
7 Den Solomon tell, “My faddah David, fo reals he wen like build one temple fo show wat kine god Da One In Charge, da God fo da Israel peopo.
7 "Meu pai Davi tinha no coração o propósito de construir um templo em honra do nome do Senhor, o Deus de Israel.
8 But Da One In Charge tell my faddah David, ‘Cuz you fo real kine wen like build one temple fo show wat kine god me, az was good how you like do um.
8 Mas o Senhor lhe disse: ‘Você fez bem em ter no coração o plano de construir um templo em honra do meu nome;
9 But you no goin be da one fo build da temple. One a yoa boys, yoa blood an bones, he da one goin build da temple fo show wat kine god me.’
9 no entanto, não será você que o construirá, mas o seu filho, que procederá de você; ele construirá o templo em honra do meu nome’.
10 “So, Da One In Charge do wat he wen promise fo do. I wen come da king ova da Israel peopo afta my faddah David, an now I sit on top da throne fo da Israel peopo, jalike Da One In Charge wen promise. An I wen build da Temple fo show wat kine god Da One In Charge, da God fo da Israel peopo.
10 "E o Senhor cumpriu a sua promessa. Sou o sucessor de meu pai Davi, e agora ocupo o trono de Israel, como o Senhor tinha prometido, e construí o templo em honra do nome do Senhor, o Deus de Israel.
11 An I put inside um da Box Fo No Foget Da Deal dat Da One In Charge wen make wit da Israel peopo.”
11 Coloquei nele a arca, na qual estão as tábuas da aliança do Senhor, aliança que ele fez com os israelitas".
12 — ausente —
12 Depois Salomão colocou-se diante do altar do Senhor, diante de toda a assembléia de Israel, e levantou as mãos para orar.
13 — ausente —
13 Ele havia mandado fazer uma plataforma de bronze com dois metros e vinte e cinco centímetros de comprimento e de largura, e um metro e trinta e cinco centímetros de altura, no centro do pátio externo. Ele ficou de pé na plataforma, depois ajoelhou-se diante de toda a assembléia de Israel, levantou as mãos para o céu,
14 He tell:
14 e orou: "Senhor, Deus de Israel, não há Deus como tu nos céus e na terra! Tu que guardas a tua aliança de amor com os teus servos que, de todo o coração, andam segundo a tua vontade.
15 You stay do wat you wen make one promise fo do to yoa worka guy, my faddah David. You wen make dat promise fo real kine, an today you keep all yoa promise fo real kine.
15 Cumpriste a tua promessa a teu servo Davi, meu pai; com tua boca prometeste e com tua mão a cumpriste, conforme hoje se vê.
16 “You Da One In Charge, da God fo us Israel peopo. So now, I like you fo do eryting you wen promise yoa worka guy, my faddah David, fo do wen you make dis odda promise to him: ‘You erytime goin get one boy from yoa blood, fo sit on top da Israel throne—but ony if da kings dat goin come from you take kea how dey ack. Dey gotta make shua dey do eryting my Rules tell, jalike you David wen do.’
16 "Agora, Senhor, Deus de Israel, cumpre a outra promessa que fizeste a teu servo Davi, meu pai, quando disseste: ‘Você nunca deixará de ter, diante de mim, um descendente que se assente no trono de Israel, se tão-somente os seus descendentes tiverem o cuidado de, em tudo, andarem segundo a minha lei, como você tem feito’.
17 An now, Da One In Charge, da God fo da Israel peopo, I like fo da ting you wen promise yoa worka guy David fo do, happen.
17 Agora, ó Senhor, Deus de Israel, que se confirme a palavra que falaste a teu servo Davi.
18 “But you, God, az fo real dat you goin live on top da earth wit peopo, o wat? An even mo den dat, da sky, even da mos high part, no can hold you. Den fo shua dis Temple dat I wen build no can hold you!
18 "Mas será possível que Deus habite na terra com os homens? Os céus, mesmo os mais altos céus, não podem conter-te. Muito menos este templo que construí!
19 But you my God, Da One In Charge. So den lissen me, yoa worka guy, wat I pray. I like fo you give me chance. Lissen wen I call fo help, an wen I pray in front you.
19 Ainda assim, atende à oração do teu servo e ao seu pedido de misericórdia, ó Senhor, meu Deus. Ouve o clamor e a oração que teu servo faz hoje na tua presença.
20 I like you watch dis Temple day time an nite time, dis place wea you wen tell dat you goin put yoa name dea. I like you lissen wat me, yoa worka guy, like you fo do, cuz I tink bout dis place.
20 Estejam os teus olhos voltados dia e noite para este templo, lugar do qual disseste que nele porias o teu nome, para que ouças a oração que o teu servo fizer voltado para este lugar.
21 Lissen da tings me yoa worka guy an yoa Israel peopo pray to you wen we tink bout dis place. Lissen from da sky wea you live, an wen you hear us guys pray, let us go an hemo oua shame.
21 Ouve as súplicas do teu servo e de Israel, teu povo, quando orarem voltados para este lugar. Ouve desde os céus, lugar da tua habitação, e quando ouvires, dá-lhes o teu perdão.
22 “Bumbye maybe somebody do someting bad to anodda guy, so gotta punish him. Den da guy dat get hurt goin tell, ‘Dis guy gotta come in front da altar fo Da One In Charge inside da Temple. He gotta swea to God dea dat he neva do dis bad ting to me.’
22 "Quando um homem pecar contra seu próximo e tiver que fazer um juramento, e vier jurar diante do teu altar neste templo,
23 Den you, Da One In Charge, goin lissen from da sky, an do someting. Judge yoa worka guys da right way, da ones dat stay do wass right an da ones dat stay do wass wrong. Punish da ones dat do someting bad, da same way dey wen do fo pay um back. Tell erybody dat da ones dat neva do notting wrong, dey no mo da blame, so erybody know dey okay.
23 ouve dos céus e age. Julga os teus servos; retribui ao culpado, fazendo recair sobre a sua própria cabeça o resultado da sua conduta, e declara sem culpa o inocente, dando-lhe o que a sua inocência merece.
24 “Bumbye maybe yoa Israel peopo goin fight peopo dat stay agains dem. But dat time, maybe yoa guys no can win cuz dey wen do bad kine stuff agains you. But maybe dey change dea mind. Now dey tell, dat you dea Boss fo real. An dey pray to you inside dis Temple an aks you fo make good to dem one mo time.
24 "Quando Israel, o teu povo, for derrotado por um inimigo por ter pecado contra ti, e voltar-se para ti e invocar o teu nome, orando e suplicando a ti neste templo,
25 If dass how dey ack, den lissen from da sky. Let go yoa Israel peopo an hemo dea shame fo da bad kine tings dey wen do. Den bring um back inside da land you wen give dem an dea ancestas.
25 ouve dos céus e perdoa o pecado de Israel, teu povo, e traze-o de volta à terra que deste a ele e aos seus antepassados.
26 “Bumbye maybe da sky goin stay shut so no mo rain, cuz yoa peopo wen do bad kine tings agains you. But den dey goin look to dis place fo pray. Dey goin tell dat you dea Boss fo real kine. Dey goin change dea mind an turn away an no do bad kine stuff, cuz you stay punish dem.
26 "Quando fechar-se o céu, e não houver chuva por haver o teu povo pecado contra ti, e, se o teu povo, voltado para este lugar, invocar o teu nome e afastar-se do seu pecado por o haveres castigado,
27 If dass how dey ack, den I like you lissen from da sky. Let dem go fo da bad tings yoa Israel peopo dat work fo you wen do, an hemo dea shame. Teach dem da bestes way fo live. Sen da rain on top yoa land dat you wen give to yoa peopo fo come dea property.
27 ouve dos céus e perdoa o pecado dos teus servos, do teu povo Israel. Ensina-lhes o caminho certo e envia chuva sobre a tua terra, que deste por herança ao teu povo.
28 “Bumbye maybe no mo food. O maybe da peopo get one real bad kine sick, o da kine sick come dat make da plants come dry, o da mold, o da locust bugs o grasshoppas. O maybe da peopo dat stay agains dem put army guys aroun dea big towns, o odda kine bad ting happen to dem, o any kine sick.
28 "Quando houver fome ou praga no país, ferrugem e mofo, gafanhotos peregrinos e gafanhotos devastadores, ou quando inimigos sitiarem suas cidades, quando, em meio a qualquer praga ou epidemia,
29 If dass wat happen, den, maybe all yoa Israel peopo goin spread out dea hands, an face dis Temple an pray an aks you fo make good to dem, cuz all a dem know dey get trouble an dey hurt cuz dey wen do bad tings.
29 uma oração ou uma súplica por misericórdia for feita por um israelita ou por todo o teu povo Israel, cada um sentindo as suas próprias aflições e dores, estendendo as mãos na direção deste templo,
30 If dey do dat, den I like you lissen from da sky wea you stay. Let dem go an hemo dea shame. Make good to da ones dat do wass good, an make bad to da ones dat do wass bad. Cuz you know how dey stay inside, an you da ony one dat know how erybody stay inside.
30 ouve dos céus, o lugar da tua habitação. Perdoa e trata cada um de acordo com o que merece, visto que conheces o seu coração. Sim, só tu conheces o coração do homem.
31 Den dey goin get awesome respeck fo you, an live da way you like, all da time dey live inside da land you wen give oua ancesta guys.
31 Assim eles te temerão, e andarão segundo a tua vontade durante todo o tempo em que viverem na terra que deste aos nossos antepassados.
32 “Maybe goin get guys from anodda country dat no come from yoa Israel peopo. Still yet, dey wen come from one far place cuz dey find out wat kine god you, an how importan an strong you stay, an dey come an face dis Temple an pray.
32 "Quanto ao estrangeiro, que não pertence a teu povo Israel, e que veio de uma terra distante por causa do teu grande nome, da tua mão poderosa e do teu braço forte; quando ele vier e orar voltado para este templo,
33 Wen dey do dat, den lissen from da sky wea you stay. Do wateva da guy from anodda place call out to you fo do. If you do dat, den all da peopos on top da earth goin know wat kine god you, an get awesome respeck fo you, jalike yoa Israel peopo. An dey goin know dat dis Temple I wen build show wat kine god you.
33 ouve dos céus, lugar da tua habitação, e atende o pedido do estrangeiro, a fim de que todos os povos da terra conheçam o teu nome e te temam, como faz Israel, teu povo, e saibam que este templo que construí traz o teu nome.
34 “Bumbye maybe yoa peopo make war wit da guys dat stay agains dem. Wateva way you sen dem fo fight, maybe dey goin pray to you dea, facing dis big town you wen pick, an da Temple I wen build fo peopo know who you.
34 "Quando o teu povo for à guerra contra os seus inimigos, por onde quer que tu o enviares, e orar a ti, voltado para a cidade que escolheste e para o templo que construí em honra do teu nome,
35 If dey pray lidat, den lissen from da sky wen dey pray to you an aks you fo make good to dem, an make shua da bestes ting happen fo dem.
35 então ouve dos céus a sua oração e a sua súplica, e defende a sua causa.
36 “Bumbye, maybe dey goin do bad kine stuff agains you (cuz no mo nobody dat no do bad kine stuff). Den fo shua you goin come huhu wit dem, an let da peopo dat stay agains dem win ova dem. Den dose guys goin make yoa peopo prisonas, an take dem one land nea hea, o far from hea.
36 "Quando pecarem contra ti, pois não há ninguém que não peque, e ficares irado com eles e os entregares ao inimigo, que os leve prisioneiros para uma terra distante ou próxima;
37 But den, maybe yoa peopo goin change dea mind an come back to you fo real kine, ova dea inside da land wea dey stay prisonas. Dey goin aks you fo make good to dem an tell, ‘Us guys wen do real bad kine stuff! Us wen do da wrong ting! Da way us wen ack, us get da blame!’
37 se eles caírem em si, na terra para a qual foram deportados, e se arrependerem e lá orarem: ‘Pecamos, praticamos o mal e fomos rebeldes’;
38 So maybe dey goin turn back to you an go all out fo you, ova dea inside dat land wea dey stay prisonas. Den dey goin pray an face dea land dat you wen give to dea ancesta guys, an da big town you wen pick, an face da Temple I wen build so peopo goin know who you.
38 e se lá eles se voltarem para ti de todo o coração e de toda a sua alma, na terra de seu cativeiro para onde foram levados, e orarem voltados para a terra que deste aos seus antepassados, para a cidade que escolheste e para o templo que construí em honra do teu nome,
39 If dey do dat, den I like you lissen from da sky wea you stay an hear wat dey pray, an how dey aks you fo make good to dem. I like you make shua da right ting goin happen fo dem. An let go yoa peopo an hemo dea shame, cuz dey wen do bad kine stuff agains you.
39 então, dos céus, lugar da tua habitação, ouve a sua oração e a sua súplica, e defende a sua causa. Perdoa o teu povo, que pecou contra ti.
40 “Now, my God, I like you open yoa eyes, an lissen good wit yoa ears, wat us guys pray inside dis place.
40 "Assim, meu Deus, que os teus olhos estejam abertos e teus ouvidos atentos às orações feitas neste lugar.
41 “An now, you oua God, Da One In Charge!
41 "Agora, levanta-te, ó Senhor, ó Deus, e vem para o teu lugar de descanso, tu e a arca do teu poder. Estejam os teus sacerdotes vestidos de salvação, ó Senhor, ó Deus; que os teus santos se regozijem em tua bondade.
42 Oua God Da One In Charge, no bag from me,
42 Ó Senhor, ó Deus, não rejeites o teu ungido. Lembra-te da fidelidade prometida a teu servo Davi".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.