2 Crônicas 34

Da Good An Spesho Book (HWC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Josiah eight year ol wen he come king, an he stay king inside Jerusalem thirty-one year.
1 Josias tinha oito anos de idade quando começou a reinar; e reinou em Jerusalém trinta e um anos.
2 Da way Da One In Charge see him, he do wat stay right jalike his ancesta guy David wen do. He no turn away to da right side o da lef side.
2 E ele fez aquilo que era reto aos olhos do SENHOR, e andou em todos os caminhos de Davi, o seu pai, e não se inclinou nem para a direita, nem para a esquerda.
3 Wen he stay king eight year, an he still young, he start fo try stay tight wit da God dat his ancesta David wen pray to. Wen he stay king twelve year, he start fo throw out from Judah an Jerusalem da sacrifice places on top da hills, da tiki poses fo da wahine god Asherah, an da idol kine gods dey carve an da gods dey make wit da metal dey melt.
3 Porque, no oitavo ano do seu reinado, enquanto ele era ainda jovem, começou a buscar o Deus de Davi, o seu pai; e no décimo segundo ano começou a purificar a Judá e a Jerusalém dos lugares altos, e dos bosques, e das imagens esculpidas, e das imagens derretidas.
4 His guys go bus up da altars fo da Baal gods, an chop in two pieces da incense altars dat stay up da steps mauka da altars too. He tell um smash da tiki poses fo da wahine god Asherah, an da idols dey carve, an da idol kine gods dey make wit da metal dey melt. He tell um broke up all dis stuff, an scatta da small pieces all ova da graves wea da peopo dat wen make sacrifice fo da idols stay bury.
4 E eles demoliram os altares dos baalins na sua presença; e as imagens que estavam no alto, acima deles, ele cortou; e os bosques, e as imagens esculpidas, e as imagens derretidas, ele quebrou em pedaços, delas fez pó, e o espalhou sobre os sepulcros daqueles que haviam sacrificado a elas.
5 He burn da bones a da mahke pries guys fo da odda gods on top dea altars. Az why nobody can use dose altars. Dass how he make Judah an Jerusalem come pono wit Da One In Charge one mo time.
5 E ele queimou os ossos dos sacerdotes sobre os seus altares, e purificou Judá e Jerusalém.
6 He do da same ting inside da towns fo da Manasseh, Efraim, an Simeon ohanas, an same ting all da way to da Naftali ohana land, an da places all aroun um.
6 E assim fez ele nas cidades de Manassés, e Efraim, e Simeão, chegando até Naftali, com os seus enxadões pelas cercanias.
7 He broke down da altars an da tiki poses fo da wahine god Asherah, an smash da idols fo dem come powda. An he chop in two piece all da incense altars fo da idol kine gods all ova da Israel land. Den he go back Jerusalem.
7 E quando ele demoliu os altares, e os bosques, e reduziu a pó as imagens esculpidas, e cortou todos os ídolos por toda a terra de Israel, ele retornou a Jerusalém.
8 Wen Josiah stay king eighteen year, afta he make da land an da Temple clean fo Da One In Charge, he sen three guys fo fix da Temple fo his God, Da One In Charge. Dea names, Azaliah boy Shafan, an Maaseiah da guy dat stay in charge a Jerusalem town, an Joahaz boy Joah, da guy dat write da records.
8 Ora, no décimo oitavo ano do seu reinado, quando ele havia purificado a terra e a casa, enviou a Safã, o filho de Azalias, e Maaseias, o governador da cidade, e a Joá, o filho de Joacaz, o cronista, para restaurarem a casa do SENHOR seu Deus.
9 Dey go by Hilkiah, da Main Pries Guy. Dey give him da silva dat da peopo wen bring to da Temple Fo God. Da Levi guys dat guard da doors bring togedda silva from da Manasseh an Efraim ohana peopo, an from all da Israel peopo dat still stay dea. Dey bring um from da Judah an Benjamin ohana peopo too, an from da peopo dat live inside Jerusalem.
9 E, quando eles vieram a Hilquias, o sumo sacerdote, entregaram o dinheiro que fora trazido para dentro da casa de Deus, o qual os levitas que guardavam as portas haviam coletado das mãos de Manassés e de Efraim, e de todo o remanescente de Israel, e de todo o Judá e Benjamim; e eles retornaram a Jerusalém.
10 Da Levi guys give um to da guys dat get da kuleana fo stay in charge a da work inside da Temple Fo Da One In Charge. Dose guys pay da guys dat do da work fo fix da Temple an make um solid.
10 E eles o colocaram na mão dos trabalhadores que faziam a supervisão da casa do SENHOR, estes o deram aos que trabalhavam na casa do SENHOR, para reparar e consertar a casa;
11 Dey give silva to da carpintas an builda guys fo dem buy cut stone fo da walls, an da wood dey cut fo make trusses fo brace da roof, an fo put new beams fo da buildings, cuz da Judah kings wen let da buildings come all bus up.
11 e deram-no aos artesãos e aos construtores para comprarem pedra talhada, e madeira para os engastes, e para assoalhar as casas que os reis de Judá haviam destruído.
12 Da guys do wat dey suppose to do wen dey work. Jahat an Obadiah, Levi guys dat come from Merari, an Zekariah an Meshullam, Levi guys dat come from Kohat, dey da lunas fo da worka guys. Get odda Levi guys dat all know real good how fo make music.
12 E os homens fizeram o trabalho fielmente; e os supervisores deles eram Jaate e Obadias, os levitas, dos filhos de Merari; e Zacarias e Mesulão, dos filhos dos coatitas, para adiantá-la; e outros dos levitas, todos que tinham habilidade com instrumentos de música.
13 Dey da ones stay in charge a da guys dat do da heavy kine work, fo watch wat ery kine worka guy do. Some a da Levi guys write da records, odda guys lunas, an odda guys security guard guys.
13 Eles também estavam sobre os carregadores de cargas, e foram supervisores de todos que operavam o trabalho em alguma forma de serviço; e dos levitas havia escribas, e oficiais, e porteiros.
14 Wen da Levi guys bring out da silva dat da peopo wen give fo da Temple Fo Da One In Charge, Hilkiah da pries guy find da Book Wit Da Rules dat Da One In Charge wen tell Moses fo write.
14 E, quando eles retiraram o dinheiro que foi trazido para dentro da casa do SENHOR, Hilquias, o sacerdote, encontrou um livro da lei do SENHOR dado a Moisés.
15 Hilkiah tell Shafan da secretary, “I wen find da Book Wit Da Rules, inside da Temple Fo Da One In Charge!” An he give um to Shafan.
15 E Hilquias respondeu e disse a Safã, o escriba: Encontrei o livro da lei na casa do SENHOR. E Hilquias entregou o livro para Safã.
16 Den Shafan take da book to da king. Firs ting, he tell um: “Yoa leada guys stay do eryting dey suppose to do.
16 E Safã levou o livro para o rei, e trouxe de volta ao rei o relato, dizendo: Tudo o que foi confiado aos teus servos, eles o fazem.
17 Dey wen melt da silva dat get inside da Temple Fo Da One In Charge, an give um to da guys dat stay in charge an to da worka guys.”
17 E eles reuniram o dinheiro que foi encontrado na casa do SENHOR, e o entregaram nas mãos dos supervisores, e nas mãos dos trabalhadores.
18 Den Shafan da secretary tell da king, “Get one book ova dea, dat Hilkiah da pries guy wen give me.” An Shafan read um in front King Josiah.
18 Então Safã, o escriba, contou ao rei, dizendo: Hilquias, o sacerdote, deu-me um livro. E Safã o leu diante do rei.
19 Wen da king hear wat da Rules tell, he rip his clotheses fo show he stay bum out!
19 E sucedeu, quando o rei ouviu as palavras da lei, rasgou as suas vestes.
20 He tell Hilkiah, Shafan boy Ahikam, Micah boy Abdon, Shafan da secretary, an Asaiah da king helpa guy, wat dey gotta do:
20 E o rei ordenou a Hilquias, e a Aicão, o filho de Safã, e a Abdom, o filho de Mica, e a Safã, o escrivão, e a Asaías, um servo do rei, dizendo:
21 “Go find out from Da One In Charge wassup, fo me an fo all da peopo dat still stay inside Israel an Judah! Aks um bout wat da book tell, da one dey wen find. Cuz fo shua, Da One In Charge awready come real huhu wit us guys! Oua ancesta guys neva do wat Da One In Charge tell um fo do. Dey neva make how Da One In Charge tell inside dis book!”
21 Ide, consultai o SENHOR por mim, e por aqueles que são deixados em Israel e em Judá, acerca das palavras do livro que foi achado; pois grande é a ira do SENHOR que é derramada sobre nós, porque os nossos pais não têm guardado a palavra do SENHOR, para fazerem segundo tudo o que está escrito neste livro.
22 Hilkiah an da guys dat da king sen wit him, go talk to da wahine Huldah dat talk fo Da One In Charge. She Shallum wife, his faddah Tokat an his granfaddah Hasrah, da guy dat take kea da pries guys spesho clotheses. She live inside Jerusalem, inside da New Districk.
22 E Hilquias, e aqueles que o rei tinha indicado, foram até Hulda, a profetisa, a mulher de Salum, o filho de Tocate, o filho de Harás, o protetor do guarda-roupa, (ora, ela habitava em Jerusalém, na sua segunda parte); e falaram-lhe a esse respeito.
23 She tell dem, “Dis, one message from Da One In Charge, da God fo da Israel peopo. Tell dis to da guy dat wen sen you by me:
23 E ela respondeu-lhes: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Dizei ao homem que vos enviou a mim;
24 ‘Da One In Charge tell: Dis wat I goin do. I goin wipe out dis place an da peopo inside um. All da bad tings dat God goin make happen, dat dey wen read bout in front da Judah king, goin happen.
24 assim diz o SENHOR: Eis que trarei o mal sobre este lugar, e sobre os seus habitantes, a saber, todas as maldições que estão escritas no livro que eles leram diante do rei de Judá;
25 Cuz da peopo wen bag from me. Dey make sacrifice fo da odda gods. I stay real piss off cuz a all da idol kine stuff dey wen make wit dea hands. I goin stay real huhu wit dis place, an no mo notting goin change dat!’
25 porque eles me abandonaram, e têm queimado incenso a outros deuses, para que pudessem me provocar à ira com todas as obras das suas mãos; portanto, a minha ira será derramada sobre este lugar, e não será extinta.
26 Tell da Judah king dat wen sen you guys fo find out wat Da One In Charge tell, ‘Dis wat Da One In Charge, da God fo da Israel peopo, tell bout da stuff you, da king, wen hear:
26 E quanto ao rei de Judá, que vos enviou para consultar ao SENHOR, assim direis a ele: Assim diz o SENHOR Deus de Israel acerca das palavras que tu ouviste:
27 You wen lissen, an you come sorry in front God wen you hear wat I wen tell agains dis place an da peopo. An cuz you come sorry an rip yoa clotheses, an cry in front me, az why I lissen you.’ Dass da message from Da One In Charge.
27 Como o teu coração foi terno, e tu te humilhaste diante de Deus quando ouviste as suas palavras contra este lugar, e contra os seus habitantes, e te humilhaste diante de mim, e rasgaste as tuas vestes, e choraste diante de mim; eu também te ouvi, diz o SENHOR.
28 ‘Wat I goin do, King Josiah, I goin bring you wea yoa mahke ancesta guys stay. Yoa peopo goin bury you, fo you res an stay quiet. You no goin see all da bad kine stuff I goin bring on top dis place an da peopo dat live hea.’”
28 Eis que te reunirei aos teus pais, e tu serás reunido ao teu sepulcro em paz, e os teus olhos não verão todo o mal que trarei sobre este lugar, e sobre os seus habitantes. Assim, eles trouxeram a palavra de volta ao rei.
29 Den da king call togedda all da older leada guys fo da peopo inside Judah an Jerusalem.
29 Então o rei enviou e reuniu todos os anciãos de Judá e de Jerusalém.
30 He go up da Temple Fo Da One In Charge wit da guys from Judah, da Jerusalem peopo, da prieses an da Levi guys, all da peopo, guys dat stay importan an guys dat not importan. He read out loud to dem eryting inside da Book Bout Da Deal Wit God, dat dey wen find inside da Temple Fo Da One In Charge.
30 E o rei subiu à casa do SENHOR, e todos os homens de Judá, e todos os habitantes de Jerusalém, e os sacerdotes, e os levitas, e todo o povo, grandes e pequenos; e ele leu aos seus ouvidos todas as palavras do livro do pacto que foi achado na casa do SENHOR.
31 Da king stan wea he suppose to stan in front Da One In Charge. He make good one mo time da deal wit Da One In Charge, fo go all out fo follow Da One In Charge an do wat Da One In Charge tell um fo do. He tell he no goin foget wat Da One In Charge tell, an he goin do wat Da One In Charge tell he gotta do. He goin go all out fo do um wit eryting inside him, an do eryting inside da Deal Wit Da One In Charge, dat stay write inside dis book.
31 E o rei se pôs de pé em seu lugar, e fez um pacto diante do SENHOR, para andarem segundo o SENHOR, e para guardarem os seus mandamentos, e os seus testemunhos, e os seus estatutos de todo o seu coração e de toda a sua alma, para cumprirem as palavras do pacto que estão escritas neste livro.
32 Den he give erybody inside Jerusalem an da Benjamin land, da kuleana fo promise dey goin do all dat. An da peopo dat live Jerusalem town do da same ting fo da Deal wit da God dea ancesta guys wen pray to.
32 E ele fez com que todos os que estavam presentes em Jerusalém e em Benjamim se pusessem de pé diante dele. E os habitantes de Jerusalém fizeram segundo o pacto de Deus, o Deus dos seus pais.
33 Josiah throw out all da pilau kine gods from all da districks inside da Israel land. He give all da Israel peopo dat get inside da Israel land, da kuleana fo pray to dea God, Da One In Charge. An all da time Josiah stay alive, da peopo neva tell “Laytas” to Da One In Charge, da God fo dea ancesta guys.
33 E Josias removeu todas as abominações de todas as regiões que pertenciam aos filhos de Israel, e fez com que todos os que estavam presentes em Israel, servissem ao SENHOR seu Deus. E em todos os seus dias eles não se afastaram de seguir ao SENHOR, o Deus dos seus pais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.