2 Crônicas 34

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Josiah eight year ol wen he come king, an he stay king inside Jerusalem thirty-one year.
1 Tinha Josias oito anos quando começou a reinar, e reinou trinta e um anos em Jerusalém.
2 Da way Da One In Charge see him, he do wat stay right jalike his ancesta guy David wen do. He no turn away to da right side o da lef side.
2 Fez o que era reto aos olhos do Senhor, e andou nos caminhos de Davi, seu pai, sem se desviar deles nem para a direita nem para a esquerda.
3 Wen he stay king eight year, an he still young, he start fo try stay tight wit da God dat his ancesta David wen pray to. Wen he stay king twelve year, he start fo throw out from Judah an Jerusalem da sacrifice places on top da hills, da tiki poses fo da wahine god Asherah, an da idol kine gods dey carve an da gods dey make wit da metal dey melt.
3 Pois no oitavo ano do seu reinado, sendo ainda moço, começou a buscar o Deus de Davi, seu pai; e no duodécimo ano começou a purificar Judá e Jerusalém, dos altos, dos aserins e das imagens esculpidas e de fundição.
4 His guys go bus up da altars fo da Baal gods, an chop in two pieces da incense altars dat stay up da steps mauka da altars too. He tell um smash da tiki poses fo da wahine god Asherah, an da idols dey carve, an da idol kine gods dey make wit da metal dey melt. He tell um broke up all dis stuff, an scatta da small pieces all ova da graves wea da peopo dat wen make sacrifice fo da idols stay bury.
4 Foram derribados na presença dele os altares dos baalins; e ele derribou os altares de incenso que estavam acima deles; os aserins e as imagens esculpidas e de fundição ele os quebrou e reduziu a pó, que espargiu sobre as sepulturas dos que lhes tinham sacrificado.
5 He burn da bones a da mahke pries guys fo da odda gods on top dea altars. Az why nobody can use dose altars. Dass how he make Judah an Jerusalem come pono wit Da One In Charge one mo time.
5 E os ossos dos sacerdotes queimou sobre os seus altares; e purificou Judá e Jerusalém.
6 He do da same ting inside da towns fo da Manasseh, Efraim, an Simeon ohanas, an same ting all da way to da Naftali ohana land, an da places all aroun um.
6 E nas cidades de Manassés, de Efraim, de Simeão e ainda até Naftali, em seus lugares assolados ao redor,
7 He broke down da altars an da tiki poses fo da wahine god Asherah, an smash da idols fo dem come powda. An he chop in two piece all da incense altars fo da idol kine gods all ova da Israel land. Den he go back Jerusalem.
7 derribou os altares, reduziu a pó os aserins e as imagens esculpidas, e cortou todos os altares de incenso por toda a terra de Israel. Então, voltou para Jerusalém.
8 Wen Josiah stay king eighteen year, afta he make da land an da Temple clean fo Da One In Charge, he sen three guys fo fix da Temple fo his God, Da One In Charge. Dea names, Azaliah boy Shafan, an Maaseiah da guy dat stay in charge a Jerusalem town, an Joahaz boy Joah, da guy dat write da records.
8 No décimo oitavo ano do seu reinado, havendo já purificado a terra e a casa, ele enviou Safã, filho de Azalias, Maaséias, o governador da cidade, e Joá, filho de Joacaz, o cronista, para repararem a casa do Senhor seu Deus.
9 Dey go by Hilkiah, da Main Pries Guy. Dey give him da silva dat da peopo wen bring to da Temple Fo God. Da Levi guys dat guard da doors bring togedda silva from da Manasseh an Efraim ohana peopo, an from all da Israel peopo dat still stay dea. Dey bring um from da Judah an Benjamin ohana peopo too, an from da peopo dat live inside Jerusalem.
9 E foram ter com Hilquias, o sumo sacerdote, e entregaram o dinheiro que se tinha trazido à casa de Deus, e que os levitas, guardas da entrada, tinham recebido da mão de Manassés, de Efraim e de todo o resto de Israel, como também, de todo o Judá e Benjamim, e dos habitantes de Jerusalém.
10 Da Levi guys give um to da guys dat get da kuleana fo stay in charge a da work inside da Temple Fo Da One In Charge. Dose guys pay da guys dat do da work fo fix da Temple an make um solid.
10 E eles o entregaram nas mãos dos oficiais que eram superintendentes da casa do Senhor; estes o deram aos que faziam a obra e que trabalhavam na casa do Senhor, para consertarem e repararem a casa.
11 Dey give silva to da carpintas an builda guys fo dem buy cut stone fo da walls, an da wood dey cut fo make trusses fo brace da roof, an fo put new beams fo da buildings, cuz da Judah kings wen let da buildings come all bus up.
11 Deram-no aos carpinteiros e aos edificadores, a fim de comprarem pedras lavradas, e madeiras para as junturas e para servirem de vigas para as casas que os reis de Judá tinham destruído.
12 Da guys do wat dey suppose to do wen dey work. Jahat an Obadiah, Levi guys dat come from Merari, an Zekariah an Meshullam, Levi guys dat come from Kohat, dey da lunas fo da worka guys. Get odda Levi guys dat all know real good how fo make music.
12 E os homens trabalhavam fielmente na obra; e os superintendentes sobre eles eram Jaate e Obadias, levitas, dos filhos de Merári, como também Zacarias e Mesulão, dos filhos dos coatitas, para adiantarem a obra; e todos os levitas que eram entendidos em instrumentos de música.
13 Dey da ones stay in charge a da guys dat do da heavy kine work, fo watch wat ery kine worka guy do. Some a da Levi guys write da records, odda guys lunas, an odda guys security guard guys.
13 Estavam sobre os carregadores e dirigiam todos os que trabalhavam em qualquer sorte de serviço; também dentre os levitas eram os escrivães, os oficiais e os porteiros.
14 Wen da Levi guys bring out da silva dat da peopo wen give fo da Temple Fo Da One In Charge, Hilkiah da pries guy find da Book Wit Da Rules dat Da One In Charge wen tell Moses fo write.
14 Ora, quando estavam tirando o dinheiro que se tinha trazido à casa do Senhor, Hilquias, o sacerdote, achou o livro da lei do Senhor dada por intermédio de Moisés.
15 Hilkiah tell Shafan da secretary, “I wen find da Book Wit Da Rules, inside da Temple Fo Da One In Charge!” An he give um to Shafan.
15 Disse Hilquias a Safã, o escrivão: Achei o livro da lei na casa do Senhor. E entregou o livro a Safã.
16 Den Shafan take da book to da king. Firs ting, he tell um: “Yoa leada guys stay do eryting dey suppose to do.
16 Safã levou o livro ao rei, e deu conta também ao rei, dizendo: Teus servos estão fazendo tudo quanto se lhes encomendou.
17 Dey wen melt da silva dat get inside da Temple Fo Da One In Charge, an give um to da guys dat stay in charge an to da worka guys.”
17 Tomaram o dinheiro que se achou na casa do Senhor, e o entregaram nas mãos dos superintendentes e nas mãos dos que fazem a obra.
18 Den Shafan da secretary tell da king, “Get one book ova dea, dat Hilkiah da pries guy wen give me.” An Shafan read um in front King Josiah.
18 Safã, o escrivão, falou ainda ao rei, dizendo: O sacerdote Hilquias entregou-me um livro. E Safã leu nele perante o rei.
19 Wen da king hear wat da Rules tell, he rip his clotheses fo show he stay bum out!
19 Quando o rei ouviu as palavras da lei, rasgou as suas vestes.
20 He tell Hilkiah, Shafan boy Ahikam, Micah boy Abdon, Shafan da secretary, an Asaiah da king helpa guy, wat dey gotta do:
20 E o rei ordenou a Hilquias, a Aicão, filho de Safã, a Abdom, filho de Mica, a Safã, o escrivão, e a Asaías, servo do rei, dizendo:
21 “Go find out from Da One In Charge wassup, fo me an fo all da peopo dat still stay inside Israel an Judah! Aks um bout wat da book tell, da one dey wen find. Cuz fo shua, Da One In Charge awready come real huhu wit us guys! Oua ancesta guys neva do wat Da One In Charge tell um fo do. Dey neva make how Da One In Charge tell inside dis book!”
21 Ide, consultai ao Senhor por mim e pelos que restam em Israel e em Judá, sobre as palavras deste livro que se achou; pois grande é o furor do Senhor que se tem derramado sobre nos por não terem os nossos pais guardado a palavra do Senhor, para fazerem conforme tudo quanto está escrito neste livro.
22 Hilkiah an da guys dat da king sen wit him, go talk to da wahine Huldah dat talk fo Da One In Charge. She Shallum wife, his faddah Tokat an his granfaddah Hasrah, da guy dat take kea da pries guys spesho clotheses. She live inside Jerusalem, inside da New Districk.
22 Então Hilquias e os enviados do rei foram ter com a profetisa Hulda, mulher de Salum, filho de Tocate, filho de Hasra, o guarda das vestiduras {ela habitava então em Jerusalém na segunda parte}; e lhe falaram a esse respeito.
23 She tell dem, “Dis, one message from Da One In Charge, da God fo da Israel peopo. Tell dis to da guy dat wen sen you by me:
23 E ela lhes respondeu: Assim diz o Senhor, Deus de Israel: Dizei ao homem que vos enviou a mim:
24 ‘Da One In Charge tell: Dis wat I goin do. I goin wipe out dis place an da peopo inside um. All da bad tings dat God goin make happen, dat dey wen read bout in front da Judah king, goin happen.
24 Assim diz o Senhor: Eis que trarei o mal sobre este lugar, e sobre os seus habitantes, a saber, todas as maldições que estão escritas no livro que se leu perante o rei de Judá.
25 Cuz da peopo wen bag from me. Dey make sacrifice fo da odda gods. I stay real piss off cuz a all da idol kine stuff dey wen make wit dea hands. I goin stay real huhu wit dis place, an no mo notting goin change dat!’
25 Porque me deixaram, e queimaram incenso a outros deuses, para me provocarem à ira com todas as obras das suas mãos; portanto o meu furor se derramará sobre este lugar, e não se apagará.
26 Tell da Judah king dat wen sen you guys fo find out wat Da One In Charge tell, ‘Dis wat Da One In Charge, da God fo da Israel peopo, tell bout da stuff you, da king, wen hear:
26 Todavia ao rei de Judá, que vos enviou para consultar ao Senhor, assim lhe direis: Assim diz o Senhor, Deus de Israel: Quanto às palavras que ouviste,
27 You wen lissen, an you come sorry in front God wen you hear wat I wen tell agains dis place an da peopo. An cuz you come sorry an rip yoa clotheses, an cry in front me, az why I lissen you.’ Dass da message from Da One In Charge.
27 porquanto o teu coração se enterneceu, e te humilhaste perante Deus, ouvindo as suas palavras contra este lugar e contra os seus habitantes, e te humilhaste perante mim, e rasgaste as tuas vestes, e choraste perante mim, também eu te ouvi, diz o Senhor.
28 ‘Wat I goin do, King Josiah, I goin bring you wea yoa mahke ancesta guys stay. Yoa peopo goin bury you, fo you res an stay quiet. You no goin see all da bad kine stuff I goin bring on top dis place an da peopo dat live hea.’”
28 Eis que te ajuntarei a teus pais, e tu serás recolhido ao teu sepulcro em paz, e os teus olhos não verão todo o mal que hei de trazer sobre este lugar e sobre os seus habitantes. E voltaram com esta resposta ao rei.
29 Den da king call togedda all da older leada guys fo da peopo inside Judah an Jerusalem.
29 Então o rei mandou reunir todos os anciãos de Judá e de Jerusalém;
30 He go up da Temple Fo Da One In Charge wit da guys from Judah, da Jerusalem peopo, da prieses an da Levi guys, all da peopo, guys dat stay importan an guys dat not importan. He read out loud to dem eryting inside da Book Bout Da Deal Wit God, dat dey wen find inside da Temple Fo Da One In Charge.
30 e o rei subiu à casa do Senhor, com todos os homens de Judá, e os habitantes de Jerusalém, e os sacerdotes, e os levitas, e todo o povo, desde o menor até o maior; e ele leu aos ouvidos deles todas as palavras do livro do pacto, que fora encontrado na casa do Senhor.
31 Da king stan wea he suppose to stan in front Da One In Charge. He make good one mo time da deal wit Da One In Charge, fo go all out fo follow Da One In Charge an do wat Da One In Charge tell um fo do. He tell he no goin foget wat Da One In Charge tell, an he goin do wat Da One In Charge tell he gotta do. He goin go all out fo do um wit eryting inside him, an do eryting inside da Deal Wit Da One In Charge, dat stay write inside dis book.
31 E o rei pôs-se em pé em seu lugar, e fez um pacto perante o Senhor, de andar após o Senhor, e de guardar os seus mandamentos, e os seus testemunhos, e os seus estatutos, de todo o coração e de toda a alma, a fim de cumprir as palavras do pacto, que estavam escritas naquele livro.
32 Den he give erybody inside Jerusalem an da Benjamin land, da kuleana fo promise dey goin do all dat. An da peopo dat live Jerusalem town do da same ting fo da Deal wit da God dea ancesta guys wen pray to.
32 Também fez com que todos quantos se achavam em Jerusalém e em Benjamim o firmassem; e os habitantes de Jerusalém fizeram conforme o pacto de Deus, do Deus de seus pais.
33 Josiah throw out all da pilau kine gods from all da districks inside da Israel land. He give all da Israel peopo dat get inside da Israel land, da kuleana fo pray to dea God, Da One In Charge. An all da time Josiah stay alive, da peopo neva tell “Laytas” to Da One In Charge, da God fo dea ancesta guys.
33 E Josias tirou todas as abominações de todas as terras que eram dos filhos de Israel; e ainda fez que todos quantos se achavam em Israel servissem ao Senhor seu Deus. E, enquanto ele viveu, não deixaram de seguir ao Senhor, Deus de seus pais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.