2 Crônicas 34

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Josiah eight year ol wen he come king, an he stay king inside Jerusalem thirty-one year.
1 Tinha Josias oito anos de idade quando começou a reinar e reinou trinta e um anos em Jerusalém.
2 Da way Da One In Charge see him, he do wat stay right jalike his ancesta guy David wen do. He no turn away to da right side o da lef side.
2 Fez o que era reto perante o Senhor , andou em todo o caminho de Davi, seu pai, e não se desviou nem para a direita nem para a esquerda.
3 Wen he stay king eight year, an he still young, he start fo try stay tight wit da God dat his ancesta David wen pray to. Wen he stay king twelve year, he start fo throw out from Judah an Jerusalem da sacrifice places on top da hills, da tiki poses fo da wahine god Asherah, an da idol kine gods dey carve an da gods dey make wit da metal dey melt.
3 Porque, no oitavo ano de seu reinado, sendo ainda moço, começou a buscar o Deus de Davi, seu pai; e, no duodécimo ano, começou a purificar a Judá e a Jerusalém dos altos, dos postes-ídolos e das imagens de escultura e de fundição.
4 His guys go bus up da altars fo da Baal gods, an chop in two pieces da incense altars dat stay up da steps mauka da altars too. He tell um smash da tiki poses fo da wahine god Asherah, an da idols dey carve, an da idol kine gods dey make wit da metal dey melt. He tell um broke up all dis stuff, an scatta da small pieces all ova da graves wea da peopo dat wen make sacrifice fo da idols stay bury.
4 Na presença dele, derribaram os altares dos baalins; ele despedaçou os altares do incenso que estavam acima deles; os postes-ídolos e as imagens de escultura e de fundição, quebrou-os, reduziu-os a pó e o aspergiu sobre as sepulturas dos que lhes tinham sacrificado.
5 He burn da bones a da mahke pries guys fo da odda gods on top dea altars. Az why nobody can use dose altars. Dass how he make Judah an Jerusalem come pono wit Da One In Charge one mo time.
5 Os ossos dos sacerdotes queimou sobre os seus altares e purificou a Judá e a Jerusalém.
6 He do da same ting inside da towns fo da Manasseh, Efraim, an Simeon ohanas, an same ting all da way to da Naftali ohana land, an da places all aroun um.
6 O mesmo fez nas cidades de Manassés, de Efraim e de Simeão, até Naftali, por todos os lados no meio das suas ruínas.
7 He broke down da altars an da tiki poses fo da wahine god Asherah, an smash da idols fo dem come powda. An he chop in two piece all da incense altars fo da idol kine gods all ova da Israel land. Den he go back Jerusalem.
7 Tendo derribado os altares, os postes-ídolos e as imagens de escultura, até reduzi-los a pó, e tendo despedaçado todos os altares do incenso em toda a terra de Israel, então, voltou para Jerusalém.
8 Wen Josiah stay king eighteen year, afta he make da land an da Temple clean fo Da One In Charge, he sen three guys fo fix da Temple fo his God, Da One In Charge. Dea names, Azaliah boy Shafan, an Maaseiah da guy dat stay in charge a Jerusalem town, an Joahaz boy Joah, da guy dat write da records.
8 No décimo oitavo ano do seu reinado, havendo já purificado a terra e a casa, enviou a Safã, filho de Azalias, a Maaseias, governador da cidade, e a Joá, filho de Joacaz, cronista, para repararem a Casa do Senhor , seu Deus.
9 Dey go by Hilkiah, da Main Pries Guy. Dey give him da silva dat da peopo wen bring to da Temple Fo God. Da Levi guys dat guard da doors bring togedda silva from da Manasseh an Efraim ohana peopo, an from all da Israel peopo dat still stay dea. Dey bring um from da Judah an Benjamin ohana peopo too, an from da peopo dat live inside Jerusalem.
9 Foram a Hilquias, sumo sacerdote, e entregaram o dinheiro que se tinha trazido à Casa de Deus e que os levitas, guardas da porta, tinham ajuntado, dinheiro provindo das mãos de Manassés, de Efraim e de todo o resto de Israel, como também de todo o Judá e Benjamim e dos habitantes de Jerusalém.
10 Da Levi guys give um to da guys dat get da kuleana fo stay in charge a da work inside da Temple Fo Da One In Charge. Dose guys pay da guys dat do da work fo fix da Temple an make um solid.
10 Eles o entregaram aos que dirigiam a obra e tinham a seu cargo a Casa do Senhor , para que pagassem àqueles que faziam a obra, trabalhadores na Casa do Senhor , para repararem e restaurarem a casa.
11 Dey give silva to da carpintas an builda guys fo dem buy cut stone fo da walls, an da wood dey cut fo make trusses fo brace da roof, an fo put new beams fo da buildings, cuz da Judah kings wen let da buildings come all bus up.
11 Deram-no aos carpinteiros e aos edificadores, para comprarem pedras lavradas e madeiras para as junturas e para servirem de vigas para as casas que os reis de Judá deixaram cair em ruína.
12 Da guys do wat dey suppose to do wen dey work. Jahat an Obadiah, Levi guys dat come from Merari, an Zekariah an Meshullam, Levi guys dat come from Kohat, dey da lunas fo da worka guys. Get odda Levi guys dat all know real good how fo make music.
12 Os homens procederam fielmente na obra; e os superintendentes deles eram Jaate e Obadias, levitas, dos filhos de Merari, como também Zacarias e Mesulão, dos filhos dos coatitas, para superintenderem a obra.
13 Dey da ones stay in charge a da guys dat do da heavy kine work, fo watch wat ery kine worka guy do. Some a da Levi guys write da records, odda guys lunas, an odda guys security guard guys.
13 Todos os levitas peritos em instrumentos músicos eram superintendentes dos carregadores e dirigiam a todos os que faziam a obra, em qualquer sorte de trabalho. Outros levitas eram escrivães, oficiais e porteiros.
14 Wen da Levi guys bring out da silva dat da peopo wen give fo da Temple Fo Da One In Charge, Hilkiah da pries guy find da Book Wit Da Rules dat Da One In Charge wen tell Moses fo write.
14 Quando se tirava o dinheiro que se havia trazido à Casa do Senhor , Hilquias, o sacerdote, achou o Livro da Lei do Senhor , dada por intermédio de Moisés.
15 Hilkiah tell Shafan da secretary, “I wen find da Book Wit Da Rules, inside da Temple Fo Da One In Charge!” An he give um to Shafan.
15 Então, disse Hilquias ao escrivão Safã: Achei o Livro da Lei na Casa do Senhor .
16 Den Shafan take da book to da king. Firs ting, he tell um: “Yoa leada guys stay do eryting dey suppose to do.
16 Hilquias entregou o livro a Safã. Então, Safã levou o livro ao rei e lhe deu relatório, dizendo: Tudo quanto se encomendou a teus servos, eles o fazem.
17 Dey wen melt da silva dat get inside da Temple Fo Da One In Charge, an give um to da guys dat stay in charge an to da worka guys.”
17 Contaram o dinheiro que se achou na Casa do Senhor e o entregaram nas mãos dos que dirigem a obra e dos que a executam.
18 Den Shafan da secretary tell da king, “Get one book ova dea, dat Hilkiah da pries guy wen give me.” An Shafan read um in front King Josiah.
18 Relatou mais o escrivão ao rei, dizendo: O sacerdote Hilquias me entregou um livro. Safã leu nele diante do rei.
19 Wen da king hear wat da Rules tell, he rip his clotheses fo show he stay bum out!
19 Tendo o rei ouvido as palavras da lei, rasgou as suas vestes.
20 He tell Hilkiah, Shafan boy Ahikam, Micah boy Abdon, Shafan da secretary, an Asaiah da king helpa guy, wat dey gotta do:
20 Ordenou o rei a Hilquias, a Aicão, filho de Safã, a Abdom, filho de Mica, a Safã, o escrivão, e a Asaías, servo do rei, dizendo:
21 “Go find out from Da One In Charge wassup, fo me an fo all da peopo dat still stay inside Israel an Judah! Aks um bout wat da book tell, da one dey wen find. Cuz fo shua, Da One In Charge awready come real huhu wit us guys! Oua ancesta guys neva do wat Da One In Charge tell um fo do. Dey neva make how Da One In Charge tell inside dis book!”
21 Ide e consultai o Senhor por mim e pelos restantes em Israel e Judá, acerca das palavras deste livro que se achou; porque grande é o furor do Senhor , que se derramou sobre nós, porquanto nossos pais não guardaram as palavras do Senhor , para fazerem tudo quanto está escrito neste livro.
22 Hilkiah an da guys dat da king sen wit him, go talk to da wahine Huldah dat talk fo Da One In Charge. She Shallum wife, his faddah Tokat an his granfaddah Hasrah, da guy dat take kea da pries guys spesho clotheses. She live inside Jerusalem, inside da New Districk.
22 Então, Hilquias e os enviados pelo rei foram ter com a profetisa Hulda, mulher de Salum, o guarda-roupa, filho de Tocate, filho de Harás, e lhe falaram a esse respeito. Ela habitava na Cidade Baixa, em Jerusalém.
23 She tell dem, “Dis, one message from Da One In Charge, da God fo da Israel peopo. Tell dis to da guy dat wen sen you by me:
23 Ela lhes disse: Assim diz o Senhor , o Deus de Israel: Dizei ao homem que vos enviou a mim:
24 ‘Da One In Charge tell: Dis wat I goin do. I goin wipe out dis place an da peopo inside um. All da bad tings dat God goin make happen, dat dey wen read bout in front da Judah king, goin happen.
24 Assim diz o Senhor : Eis que trarei males sobre este lugar e sobre os seus moradores, a saber, todas as maldições escritas no livro que leram diante do rei de Judá.
25 Cuz da peopo wen bag from me. Dey make sacrifice fo da odda gods. I stay real piss off cuz a all da idol kine stuff dey wen make wit dea hands. I goin stay real huhu wit dis place, an no mo notting goin change dat!’
25 Visto que me deixaram e queimaram incenso a outros deuses, para me provocarem à ira com todas as obras das suas mãos, o meu furor está derramado sobre este lugar e não se apagará.
26 Tell da Judah king dat wen sen you guys fo find out wat Da One In Charge tell, ‘Dis wat Da One In Charge, da God fo da Israel peopo, tell bout da stuff you, da king, wen hear:
26 Porém ao rei de Judá, que vos enviou a consultar o Senhor , assim lhe direis: Assim diz o Senhor , o Deus de Israel, acerca das palavras que ouviste:
27 You wen lissen, an you come sorry in front God wen you hear wat I wen tell agains dis place an da peopo. An cuz you come sorry an rip yoa clotheses, an cry in front me, az why I lissen you.’ Dass da message from Da One In Charge.
27 Porquanto o teu coração se enterneceu, e te humilhaste perante Deus, quando ouviste as suas ameaças contra este lugar e contra os seus moradores, e te humilhaste perante mim, e rasgaste as tuas vestes, e choraste perante mim, também eu te ouvi, diz o Senhor .
28 ‘Wat I goin do, King Josiah, I goin bring you wea yoa mahke ancesta guys stay. Yoa peopo goin bury you, fo you res an stay quiet. You no goin see all da bad kine stuff I goin bring on top dis place an da peopo dat live hea.’”
28 Pelo que eu te reunirei a teus pais, e tu serás recolhido em paz à tua sepultura, e os teus olhos não verão todo o mal que hei de trazer sobre este lugar e sobre os seus moradores. Então, levaram eles ao rei esta resposta.
29 Den da king call togedda all da older leada guys fo da peopo inside Judah an Jerusalem.
29 Então, deu ordem o rei, e todos os anciãos de Judá e de Jerusalém se ajuntaram.
30 He go up da Temple Fo Da One In Charge wit da guys from Judah, da Jerusalem peopo, da prieses an da Levi guys, all da peopo, guys dat stay importan an guys dat not importan. He read out loud to dem eryting inside da Book Bout Da Deal Wit God, dat dey wen find inside da Temple Fo Da One In Charge.
30 O rei subiu à Casa do Senhor , e todos os homens de Judá, todos os moradores de Jerusalém, os sacerdotes, os levitas e todo o povo, desde o menor até ao maior; e leu diante deles todas as palavras do Livro da Aliança que fora encontrado na Casa do Senhor .
31 Da king stan wea he suppose to stan in front Da One In Charge. He make good one mo time da deal wit Da One In Charge, fo go all out fo follow Da One In Charge an do wat Da One In Charge tell um fo do. He tell he no goin foget wat Da One In Charge tell, an he goin do wat Da One In Charge tell he gotta do. He goin go all out fo do um wit eryting inside him, an do eryting inside da Deal Wit Da One In Charge, dat stay write inside dis book.
31 O rei se pôs no seu lugar e fez aliança ante o Senhor , para o seguirem, guardarem os seus mandamentos, os seus testemunhos e os seus estatutos, de todo o coração e de toda a alma, cumprindo as palavras desta aliança, que estavam escritas naquele livro.
32 Den he give erybody inside Jerusalem an da Benjamin land, da kuleana fo promise dey goin do all dat. An da peopo dat live Jerusalem town do da same ting fo da Deal wit da God dea ancesta guys wen pray to.
32 Todos os que se acharam em Jerusalém e em Benjamim anuíram a esta aliança; e os habitantes de Jerusalém fizeram segundo a aliança de Deus, o Deus de seus pais.
33 Josiah throw out all da pilau kine gods from all da districks inside da Israel land. He give all da Israel peopo dat get inside da Israel land, da kuleana fo pray to dea God, Da One In Charge. An all da time Josiah stay alive, da peopo neva tell “Laytas” to Da One In Charge, da God fo dea ancesta guys.
33 Josias tirou todas as abominações de todas as terras que eram dos filhos de Israel; e a todos quantos se acharam em Israel os obrigou a que servissem ao Senhor , seu Deus. Enquanto ele viveu, não se desviaram de seguir o Senhor , Deus de seus pais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.