2 Crônicas 32

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Afta King Hezekiah wen do all dese tings God wen trus um fo do, Sennakerib da Assyria king come inside da Judah land. He tell his army guys make camp all aroun da big towns dat get strong wall. He figga he goin broke down dea wall an take um ova.
1 Depois de tudo isso e dessas provas de fidelidade que o rei Ezequias deu, Senaqueribe, rei da Assíria, invadiu o país de Judá. O seu exército cercou as cidades protegidas por muralhas, procurando conquistá-las.
2 Hezekiah see dat Sennakerib come wit one plan fo make war agains Jerusalem town.
2 Quando Ezequias viu que Senaqueribe estava planejando atacar Jerusalém também,
3 Az why Hezekiah talk wit his town an army leada guys bout how fo make da watta stop from da pukas fo watta outside Jerusalem. His guys like help him.
3 consultou os seus chefes militares e civis e propôs que tapassem as fontes de água que ficavam fora da cidade; e eles concordaram com o plano.
4 Plenny guys come an dey make all da watta stop from all da pukas aroun dea. Same ting fo da stream dat go thru da districk. Dey tell, “No good we let da Assyria king guys come an find plenny watta!”
4 Muita gente se ajuntou, e foram tapar todas as fontes e também o canal que atravessava aquela região. Isso foi feito para que os assírios encontrassem pouca água quando chegassem perto da cidade.
5 Den Hezekiah work hard fo fix all da parts a da wall dat stay broke. He build towas on top da wall. He build anodda wall outside da firs wall, an make strong da flat places dat hold up da wall aroun da ol part a Jerusalem wea David start his town befo time. An he make plenny tings can use fo fight, an shields.
5 Ezequias se animou e consertou a muralha da cidade, construiu torres em cima dela e levantou outra muralha ao redor da que já existia. Também construiu defesas no aterro que havia sido feito no lado leste, na Cidade de Davi ; e mandou fazer muitas lanças e escudos .
6 He pick army leada guys fo stay in charge a da peopo. He bring dem togedda in front him inside da open place inside da main town gate, an tell dem good kine words. He tell:
6 Colocou oficiais no comando de todos os homens da cidade, mandou os oficiais se reunirem na praça do portão de entrada da cidade e disse:
7 “Come strong an no lose fight! No sked o lose fight cuz a da Assyria king an da big army he bring wit him! Cuz da One dat stay wit us guys, get mo plenny powa den wat da Assyria king get wit him, you know!
7 — Sejam fortes e corajosos! Não fiquem assustados, nem tenham medo do rei da Assíria e do seu enorme exército. Pois aquele que está do nosso lado é mais poderoso do que o que está do lado dele.
8 Da ones wit him, dey ony peopo, dey not real strong. But oua side, us get oua God, dass Da One In Charge a us guys. He stay wit us fo help us an fo fight oua war!” Az why da army guys figga dey can handle cuz a wat Hezekiah da Judah king wen tell um.
8 Ele só conta com a força dos homens, mas do nosso lado está o Senhor , nosso Deus, para nos ajudar e para guerrear por nós. E o povo ficou animado ao ouvir as palavras do rei Ezequias.
9 Laytas, wen Sennakerib da Assyria king an all his army guys attack Lakish town, Sennakerib sen his helpa guys Jerusalem side fo tell dis to Hezekiah da Judah king, an to all da Judah peopo dat stay dea:
9 Algum tempo depois, Senaqueribe, rei da Assíria, junto com o seu exército estava cercando a cidade de Laquis. Ele enviou alguns oficiais a Jerusalém para entregarem ao rei Ezequias a seguinte mensagem:
10 “Dis, da message from me, Sennakerib da Assyria king: Wat make you guys tink you can stay inside Jerusalem wen us guys put oua army guys all aroun yoa town?
10 “Eu, Senaqueribe, rei da Assíria, quero saber como é que vocês, moradores de Jerusalém, podem se sentir seguros ficando aí enquanto o exército inimigo está cercando a cidade.
11 Hezekiah make you guys tink lidis, ‘Wen da Assyria king come afta us guys, oua God, dass Da One In Charge a us, goin get us outa trouble from him!’ But Hezekiah ony bulai you guys. He goin make you guys mahke from stay hungry an thirsty.
11 Ezequias diz que o Senhor , o Deus de vocês, os livrará das minhas mãos; mas ele os está enganando, e vocês morrerão de fome e de sede.
12 No foget dat Hezekiah, he da guy dat take down awready da sacrifice places on top da hills an da altars fo dis god Da One In Charge. An Hezekiah tell da Judah an Jerusalem peopo, ‘You guys gotta go down in front da one altar inside da Temple, fo burn sacrifice ony on top dat one.’
12 Pois foi o próprio Ezequias que acabou com os lugares de adoração e com os altares desse Deus e disse ao povo de Judá e aos moradores de Jerusalém que adorassem a Deus diante de um altar só e queimassem incenso somente naquele altar.
13 “Fo shua, you guys donno how me an da odda Assyria king guys befo me wen make to da peopos inside da odda lands! No way dea gods get dem outa trouble an no let me take ova dem!
13 Será que vocês não sabem o que eu e os meus antepassados fizemos com os povos de outras nações? Vocês pensam que os deuses daquelas nações foram capazes de salvá-las das minhas mãos?
14 From all da peopos dat my ancesta guys wen wipe out, no mo anodda god wen help dose peopos fo get outa trouble from me an my guys. Den how yoa god goin get you guys outa trouble from me an my guys? No can!
14 Não houve nenhum deus das nações que os meus antepassados conquistaram que fosse capaz de salvar o seu povo do meu poder. Então por que é que vocês pensam que o seu Deus pode salvá-los das minhas mãos?
15 So! No let Hezekiah bulai you guys lidat. No trus him, cuz no mo anodda god from odda peopo stay strong enuff fo get dea peopo outa da powa dat me an my ancesta guys get. Az why yoa gods no goin get you guys outa my powa!”
15 Portanto, não deixem que Ezequias os engane assim. Não se iludam, não acreditem nele. Nunca houve nenhum deus que pudesse salvar o seu povo do poder dos meus antepassados ou do meu poder. Muito menos o Deus de vocês poderá salvá-los!”
16 Sennakerib army leadas wen talk even mo plenny agains God, Da One In Charge, an agains his worka guy Hezekiah.
16 Os oficiais assírios disseram coisas ainda piores contra Deus, o Senhor , e contra o seu servo Ezequias.
17 King Sennakerib write odda lettas too. He talk bad bout Da One In Charge, da God fo da Israel peopo, an tell dis agains him: “Da gods fo da peopos from da odda lands no can get dea peopo outa trouble from me! Same ting, dis god Hezekiah pray to, no goin get his peopo outa trouble from me!”
17 E Senaqueribe escreveu cartas em que insultava o Senhor , o Deus de Israel, dizendo o seguinte contra ele: “Os deuses de outras nações não salvaram os seus povos das minhas mãos; assim também o Deus de Ezequias não salvará o seu povo das minhas mãos.”
18 Den da Assyria guys yell real loud. Dey use da Hebrew language fo make shua da Jerusalem peopo dat stay on top da town wall hear um. Az cuz da Assyria guys like make da Judah guys come real sked an lose fight, fo da Assyria guys take ova da town.
18 Os oficiais gritaram isso em hebraico aos moradores de Jerusalém que estavam em cima da muralha da cidade, a fim de assustá-los e deixá-los apavorados e assim poder conquistar a cidade.
19 Da Assyria guys talk bout da Jerusalem God jalike dey talk bout da gods fo da peopos inside odda countries—no matta dose gods, dey tings dat peopo make.
19 Os oficiais falaram a respeito do Deus de Jerusalém como se ele fosse como os deuses de outros povos, que são ídolos feitos por mãos humanas.
20 King Hezekiah an Isaiah, Amoz boy, da guy dat talk fo God, dey pray to Da One In Charge bout dis an call out to him inside da sky fo help dem.
20 Aí o rei Ezequias e o profeta Isaías, filho de Amoz, oraram a Deus e pediram a sua ajuda.
21 Az why Da One In Charge sen one angel messenja guy. He wipe out all da Assyria army guys, da officer guys, an da army leada guys inside da camp fo da Assyria king. Az why Sennakerib go back his land an lose face an come plenny shame. An wen he go inside da temple fo his god, some a his boys kill him dea wit dea swords.
21 Então o Senhor Deus enviou um anjo que matou todos os soldados e todos os oficiais do exército assírio. O rei Senaqueribe voltou envergonhado para o seu país. Certo dia, quando estava adorando no templo do seu deus, alguns dos seus filhos o mataram à espada.
22 Dass how Da One In Charge get Hezekiah an da Jerusalem peopo outa trouble from Sennakerib da Assyria king, an from all da oddas. Da One In Charge take kea dem all ova da land.
22 Foi assim que o Senhor Deus salvou Ezequias e os moradores de Jerusalém das mãos de Senaqueribe, rei da Assíria, e das mãos de todos os outros inimigos. E Deus deu ao seu povo paz com todos os países vizinhos.
23 Plenny peopo bring presents fo Da One In Charge inside Jerusalem. Dey bring presents dat cost plenny fo Hezekiah, da Judah king, too. From dat time erybody inside all da lands get plenny respeck fo him.
23 Muitas pessoas iam a Jerusalém levando ofertas ao Senhor e ricos presentes para o rei Ezequias, de Judá. Daquela época em diante, a fama de Ezequias foi crescendo em todas as nações.
24 Dat time, Hezekiah come sick an litto mo mahke. He pray to Da One In Charge. Da One In Charge talk to him an give him one awesome sign dat he goin come good.
24 Por esse tempo, o rei Ezequias ficou doente e quase morreu. Então orou a Deus, o Senhor , e Deus respondeu, dando um sinal para provar que ele ficaria bom.
25 But laytas, Hezekiah come high nose, da way he tink. So he no tink bout Da One In Charge, dat wen make nice to him. Az why Da One In Charge come real huhu wit him an da peopo inside Judah an Jerusalem.
25 Deus foi bondoso com Ezequias, mas ele não lhe agradeceu, pois era orgulhoso. Por isso, Deus ficou irado com ele, com o povo de Judá e com os moradores de Jerusalém.
26 Laytas, Hezekiah come sorry cuz he wen come high nose, an same ting fo da Jerusalem peopo. Az why Da One In Charge no come huhu agains dem wen Hezekiah still stay alive.
26 Aí Ezequias se arrependeu do seu orgulho, como também os moradores de Jerusalém, e assim o Senhor só castigou o povo depois da morte de Ezequias.
27 Hezekiah get plenny rich kine stuffs an plenny respeck. He make places fo store his silva an gold, an jewels, spices, shields, an all kine rich stuff.
27 Ezequias ficou muito rico e recebeu muitas homenagens. Construiu depósitos para guardar a prata, o ouro, as pedras preciosas, as especiarias , os escudos e os outros objetos de valor que possuía.
28 An he tell his guys make buildings fo store wheat an barley, da new wine, an da olive oil. Dey make places fo all kine cows, sheeps, an goats too.
28 Construiu também armazéns para os cereais, o vinho e o azeite, estrebarias para o gado e currais para os carneiros.
29 He build towns an get plenny sheeps, goats, an cows, cuz God make him come real rich.
29 Ezequias também construiu cidades. Ele se tornou dono de muito gado e de muitos carneiros, pois Deus lhe deu muitas riquezas.
30 Hezekiah, he da guy wen block da place wea da watta go makai from da Kidron Stream. His guys dig one tunnel from da mauka Gihon puka. Az how he bring da watta down inside da west side a da David town part a Jerusalem. Wateva he try do, eryting go good fo him.
30 Foi Ezequias quem mandou tapar a saída de cima da fonte de Giom e cavar no lado oeste de Jerusalém um túnel para levar água para dentro da cidade. Tudo o que Ezequias fez deu certo.
31 But layta, get messenja guys come from da Babylon leada guys. Dey come inside da land fo aks Hezekiah bout da awesome sign he wen get dat he goin come good. Dat time, God go way from Hezekiah fo tes him, fo find out eryting Hezekiah tink bout fo real kine.
31 Quando as altas autoridades da Babilônia enviaram mensageiros a Ezequias para fazerem perguntas sobre o milagre que havia acontecido em Judá, Deus não o ajudou, pois queria pô-lo à prova a fim de descobrir o que estava no fundo do seu coração.
32 Get odda stuff dat happen wen Hezekiah stay king, an all da stuff he do cuz he stay tight wit Da One In Charge. Isaiah, Amoz boy dat talk fo God, write all dat inside da book dat tell bout wat Isaiah wen dream, an inside da book bout da kings fo Judah an Israel.
32 Tudo o mais que Ezequias fez, inclusive as coisas que fez como prova da sua dedicação a Deus, está escrito na Visão do Profeta Isaías, Filho de Amoz , e na História dos Reis de Judá e de Israel .
33 Hezekiah mahke an res wit his ancesta guys. Dey bury him on top da hill wea dey bury da odda guys dat come from David. Wen he mahke, all da peopo inside Judah an Jerusalem show respeck fo him. An Manasseh, Hezekiah boy, come king afta him.
33 Ezequias morreu e foi sepultado na parte de cima dos túmulos dos reis, que eram descendentes de Davi. Quando ele morreu, o povo de Judá e os moradores de Jerusalém lhe prestaram homenagens. E o seu filho Manassés ficou no lugar dele como rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.