2 Crônicas 32
Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARIB
1 Afta King Hezekiah wen do all dese tings God wen trus um fo do, Sennakerib da Assyria king come inside da Judah land. He tell his army guys make camp all aroun da big towns dat get strong wall. He figga he goin broke down dea wall an take um ova.
1 Depois destas coisas e destes atos de fidelidade, veio Senaqueribe, rei da Assíria e, entrando em Judá, acampou-se contra as cidades fortes, a fim de apoderar-se delas.
2 Hezekiah see dat Sennakerib come wit one plan fo make war agains Jerusalem town.
2 Quando Ezequias viu que Senaqueribe tinha vindo com o propósito de guerrear contra Jerusalém,
3 Az why Hezekiah talk wit his town an army leada guys bout how fo make da watta stop from da pukas fo watta outside Jerusalem. His guys like help him.
3 teve conselho com os seus príncipes e os seus poderosos, para que se tapassem as fontes das águas que havia fora da cidade; e eles o ajudaram.
4 Plenny guys come an dey make all da watta stop from all da pukas aroun dea. Same ting fo da stream dat go thru da districk. Dey tell, “No good we let da Assyria king guys come an find plenny watta!”
4 Assim muito povo se ajuntou e tapou todas as fontes, como também o ribeiro que corria pelo meio da terra, dizendo: Por que viriam os reis da Assíria, e achariam tantas águas?
5 Den Hezekiah work hard fo fix all da parts a da wall dat stay broke. He build towas on top da wall. He build anodda wall outside da firs wall, an make strong da flat places dat hold up da wall aroun da ol part a Jerusalem wea David start his town befo time. An he make plenny tings can use fo fight, an shields.
5 Ezequias, cobrando ânimo, edificou todo o muro que estava demolido, levantando torres sobre ele, fez outro muro por fora, fortificou a Milo na cidade de Davi, e fez armas e escudos em abundância.
6 He pick army leada guys fo stay in charge a da peopo. He bring dem togedda in front him inside da open place inside da main town gate, an tell dem good kine words. He tell:
6 Então pôs oficiais de guerra sobre o povo e, congregando-os na praça junto à porta da cidade, falou-lhes ao coração, dizendo:
7 “Come strong an no lose fight! No sked o lose fight cuz a da Assyria king an da big army he bring wit him! Cuz da One dat stay wit us guys, get mo plenny powa den wat da Assyria king get wit him, you know!
7 Sede corajosos, e tende bom ânimo; não temais, nem vos espanteis, por causa do rei da Assíria, nem por causa de toda a multidão que está com ele, pois há conosco um maior do que o que está com ele.
8 Da ones wit him, dey ony peopo, dey not real strong. But oua side, us get oua God, dass Da One In Charge a us guys. He stay wit us fo help us an fo fight oua war!” Az why da army guys figga dey can handle cuz a wat Hezekiah da Judah king wen tell um.
8 Com ele está um braço de carne, mas conosco o Senhor nosso Deus, para nos ajudar e para guerrear por nós. E o povo descansou nas palavras de Ezequias, rei de Judá.
9 Laytas, wen Sennakerib da Assyria king an all his army guys attack Lakish town, Sennakerib sen his helpa guys Jerusalem side fo tell dis to Hezekiah da Judah king, an to all da Judah peopo dat stay dea:
9 Depois disso Senaqueribe, rei da Assíria, enquanto estava diante de Laquis, com todas as suas forças, enviou os seus servos a Jerusalém a Ezequias, rei de Judá, e a todo o Judá que estava em Jerusalém, dizendo:
10 “Dis, da message from me, Sennakerib da Assyria king: Wat make you guys tink you can stay inside Jerusalem wen us guys put oua army guys all aroun yoa town?
10 Assim diz Senaqueribe, rei da Assíria: Em que confiais vós, para vos deixardes sitiar em Jerusalém?
11 Hezekiah make you guys tink lidis, ‘Wen da Assyria king come afta us guys, oua God, dass Da One In Charge a us, goin get us outa trouble from him!’ But Hezekiah ony bulai you guys. He goin make you guys mahke from stay hungry an thirsty.
11 Porventura não vos engana Ezequias, para vos fazer morrer à fome e à sede, quando diz: O Senhor nosso Deus nos livrará das mãos do rei da Assíria?
12 No foget dat Hezekiah, he da guy dat take down awready da sacrifice places on top da hills an da altars fo dis god Da One In Charge. An Hezekiah tell da Judah an Jerusalem peopo, ‘You guys gotta go down in front da one altar inside da Temple, fo burn sacrifice ony on top dat one.’
12 Esse mesmo Ezequias não lhe tirou os altos e os altares, e não ordenou a Judá e a Jerusalém, dizendo: Diante de um só altar adorareis, e sobre ele queimareis incenso?
13 “Fo shua, you guys donno how me an da odda Assyria king guys befo me wen make to da peopos inside da odda lands! No way dea gods get dem outa trouble an no let me take ova dem!
13 Não sabeis vós o que eu e meus pais temos feito a todos os povos de outras terras? Puderam de qualquer maneira os deuses das nações daquelas terras livrar a sua terra da minha mão?
14 From all da peopos dat my ancesta guys wen wipe out, no mo anodda god wen help dose peopos fo get outa trouble from me an my guys. Den how yoa god goin get you guys outa trouble from me an my guys? No can!
14 Qual é, de todos os deuses daquelas nações que meus pais destruíram, o que pôde livrar o seu povo da minha mão, para que o vosso Deus vos possa livrar da minha mão?
15 So! No let Hezekiah bulai you guys lidat. No trus him, cuz no mo anodda god from odda peopo stay strong enuff fo get dea peopo outa da powa dat me an my ancesta guys get. Az why yoa gods no goin get you guys outa my powa!”
15 Agora, pois, não vos engane Ezequias, nem vos incite assim, nem lhe deis crédito. Porque nenhum deus de nação alguma, nem de reino algum, pôde livrar o seu povo da minha mão, nem da mão de meus pais; quanto menos o vosso Deus vos poderá livrar da minha mão?
16 Sennakerib army leadas wen talk even mo plenny agains God, Da One In Charge, an agains his worka guy Hezekiah.
16 E os servos de Senaqueribe falaram ainda mais contra o Senhor Deus, e contra o seu servo Ezequias.
17 King Sennakerib write odda lettas too. He talk bad bout Da One In Charge, da God fo da Israel peopo, an tell dis agains him: “Da gods fo da peopos from da odda lands no can get dea peopo outa trouble from me! Same ting, dis god Hezekiah pray to, no goin get his peopo outa trouble from me!”
17 Ele também escreveu cartas para blasfemar do Senhor Deus de Israel, dizendo contra ele: Assim como os deuses das nações das terras não livraram o seu povo da minha mão, assim também o Deus de Ezequias não livrará o seu povo da minha mão.
18 Den da Assyria guys yell real loud. Dey use da Hebrew language fo make shua da Jerusalem peopo dat stay on top da town wall hear um. Az cuz da Assyria guys like make da Judah guys come real sked an lose fight, fo da Assyria guys take ova da town.
18 E clamaram em alta voz, na língua dos judeus, ao povo de Jerusalém que estava em cima do muro, para os atemorizarem e os perturbarem, a fim de tomarem a cidade.
19 Da Assyria guys talk bout da Jerusalem God jalike dey talk bout da gods fo da peopos inside odda countries—no matta dose gods, dey tings dat peopo make.
19 E falaram do Deus de Jerusalém como dos deuses dos povos da terra, que são obras das mãos dos homens.
20 King Hezekiah an Isaiah, Amoz boy, da guy dat talk fo God, dey pray to Da One In Charge bout dis an call out to him inside da sky fo help dem.
20 Mas o rei Ezequias e o profeta Isaías, filho de Amoz, oraram por causa disso, e clamaram ao céu.
21 Az why Da One In Charge sen one angel messenja guy. He wipe out all da Assyria army guys, da officer guys, an da army leada guys inside da camp fo da Assyria king. Az why Sennakerib go back his land an lose face an come plenny shame. An wen he go inside da temple fo his god, some a his boys kill him dea wit dea swords.
21 Então o Senhor enviou um anjo que destruiu no arraial do rei da Assíria todos os guerreiros valentes, e os príncipes, e os chefes. Ele, pois, envergonhado voltou para a sua terra; e, quando entrou na casa de seu deus, alguns dos seus próprios filhos o mataram ali à espada.
22 Dass how Da One In Charge get Hezekiah an da Jerusalem peopo outa trouble from Sennakerib da Assyria king, an from all da oddas. Da One In Charge take kea dem all ova da land.
22 Assim o Senhor salvou Ezequias, e os moradores de Jerusalém, da mão de Senaqueribe, rei da Assíria, e da mão de todos; e lhes deu descanso de todos os lados.
23 Plenny peopo bring presents fo Da One In Charge inside Jerusalem. Dey bring presents dat cost plenny fo Hezekiah, da Judah king, too. From dat time erybody inside all da lands get plenny respeck fo him.
23 E muitos trouxeram presentes a Jerusalém ao Senhor, e coisas preciosas a Ezequias, rei de Judá, de modo que desde então ele foi exaltado perante os olhos de todas as nações.
24 Dat time, Hezekiah come sick an litto mo mahke. He pray to Da One In Charge. Da One In Charge talk to him an give him one awesome sign dat he goin come good.
24 Naqueles dias Ezequias, adoecendo, estava à morte: e orou ao Senhor o qual lhe respondeu, e lhe deu um sinal.
25 But laytas, Hezekiah come high nose, da way he tink. So he no tink bout Da One In Charge, dat wen make nice to him. Az why Da One In Charge come real huhu wit him an da peopo inside Judah an Jerusalem.
25 Mas Ezequias não correspondeu ao benefício que lhe fora feito, pois o seu coração se exaltou; pelo que veio grande ira sobre ele, e sobre Judá e Jerusalém.
26 Laytas, Hezekiah come sorry cuz he wen come high nose, an same ting fo da Jerusalem peopo. Az why Da One In Charge no come huhu agains dem wen Hezekiah still stay alive.
26 Todavia Ezequias humilhou-se pela soberba do seu coração, ele e os habitantes de Jerusalém; de modo que a grande ira do Senhor não veio sobre eles nos dias de Ezequias.
27 Hezekiah get plenny rich kine stuffs an plenny respeck. He make places fo store his silva an gold, an jewels, spices, shields, an all kine rich stuff.
27 E teve Ezequias riquezas e honra em grande abundância; proveu-se de tesourarias para prata, ouro, pedras preciosas, especiarias, escudos, e toda espécie de objetos desejáveis;
28 An he tell his guys make buildings fo store wheat an barley, da new wine, an da olive oil. Dey make places fo all kine cows, sheeps, an goats too.
28 também de celeiros para o aumento de trigo, de vinho, e de azeite; e de estrebarias para toda a casta de animais, e de currais para os rebanhos.
29 He build towns an get plenny sheeps, goats, an cows, cuz God make him come real rich.
29 Além disso edificou para si cidades, e teve rebanhos e manadas em abundância; pois Deus lhe tinha dado muitíssima fazenda.
30 Hezekiah, he da guy wen block da place wea da watta go makai from da Kidron Stream. His guys dig one tunnel from da mauka Gihon puka. Az how he bring da watta down inside da west side a da David town part a Jerusalem. Wateva he try do, eryting go good fo him.
30 Também foi Ezequias quem tapou o manancial superior das águas de Giom, fazendo-as correr em linha reta pelo lado ocidental da cidade de Davi. Ezequias, pois, prosperou em todas as suas obras.
31 But layta, get messenja guys come from da Babylon leada guys. Dey come inside da land fo aks Hezekiah bout da awesome sign he wen get dat he goin come good. Dat time, God go way from Hezekiah fo tes him, fo find out eryting Hezekiah tink bout fo real kine.
31 Contudo, no negócio dos embaixadores dos príncipes de Babilônia, que lhe foram enviados a perguntarem acerca do prodígio que fora feito na sua terra, Deus o desamparou para experimentá-lo, e para saber tudo o que havia no seu coração.
32 Get odda stuff dat happen wen Hezekiah stay king, an all da stuff he do cuz he stay tight wit Da One In Charge. Isaiah, Amoz boy dat talk fo God, write all dat inside da book dat tell bout wat Isaiah wen dream, an inside da book bout da kings fo Judah an Israel.
32 Ora, o restante dos atos de Ezequias, e as suas boas obras, eis que estão escritos na visão do profeta Isaías, filho de Amoz, no livro dos reis de Judá e de Israel.
33 Hezekiah mahke an res wit his ancesta guys. Dey bury him on top da hill wea dey bury da odda guys dat come from David. Wen he mahke, all da peopo inside Judah an Jerusalem show respeck fo him. An Manasseh, Hezekiah boy, come king afta him.
33 E Ezequias dormiu com seus pais, e o sepultaram no mais alto dos sepulcros dos filhos de Davi; e todo o Judá e os habitantes de Jerusalém lhe renderam honras na sua morte. E Manassés, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.