2 Crônicas 30

Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hezekiah sen messenjas to da Israel peopo an da Judah peopo, an he sen lettas to da Efraim an da Manasseh peopo. He tell um fo come da Temple Fo Da One In Charge inside Jerusalem an make da Passova spesho religious kine ceremony dea fo Da One In Charge, da God fo da Israel peopo.
1 Ezequias enviou mensageiros a todo o Israel e a todo o Judá; escreveu também cartas a Efraim e a Manassés para convidá-los a vir ao templo de Jerusalém, a fim de celebrarem a Páscoa em honra do Senhor, Deus de Israel.
2 Da king an his leada guys, an all da peopo inside Jerusalem, make plan fo do um da month numba two.
2 O rei, seus chefes e toda a multidão de Jerusalém, tinham resolvido celebrar a Páscoa no segundo mês;
3 Dat time, dey no can do um da regula time in da firs month, cuz no mo enuff pries guys yet dat make um come spesho fo Da One In Charge, an da peopo no come togedda yet inside Jerusalem.
3 não puderam fazê-lo em tempo, porque não estavam santificados sacerdotes em número suficiente, e o povo não se tinha ainda reunido em Jerusalém.
4 Da king an all da peopo like da plan, cuz az was da right ting fo do.
4 Tendo isto agradado ao rei e à assembléia,
5 Dey make up dea mind fo sen messenjas all ova Israel, from Beer-Sheba south side to Dan north side. Dey tell all da peopo dey gotta come Jerusalem an make da Passova religious kine ceremony fo Da One In Charge, da God fo da Israel peopo. Fo long time plenny peopo no make um da way stay write inside da Rules.
5 decidiram publicar em todo o Israel, desde Bersabéia até Dã, a ordem de vir a Jerusalém para celebrar a Páscoa em honra do Senhor, Deus de Israel, pois desde muito tempo não mais fora celebrada como estava prescrito.
6 Da king tell his guys fo run all ova Israel an Judah. Dey carry lettas from da king an his leada guys dat tell:
6 Partiram, então, os correios com as cartas do rei e dos chefes, para todo o Israel e Judá. Por ordem do rei, eles diziam: Israelitas, voltai ao Senhor, o Deus de Abraão, de Isaac e de Israel, a fim de que ele se volte àqueles dentre vós que conseguiram escapar das mãos do rei da Assíria.
7 No make jalike yoa ancesta guys an braddah guys, da ones dat neva stay tight wit Da One In Charge, da God fo dea ancesta guys. Az why Da One In Charge wen wipe dem out, fo odda peopo come bum out too wen dey tink bout dem, jalike you guys see now.
7 Não sejais como vossos pais e vossos irmãos que prevaricaram contra o Senhor, Deus de seus pais, o qual os entregou à desolação, como vedes.
8 No get hard head, jalike yoa ancesta guys. Let Da One In Charge take ova you. Go come by da spesho place dat Da One In Charge make spesho fo him fo long time. Work fo yoa God, Da One In Charge, fo him pau stay real huhu wit you guys.
8 Não endureçais vossa cerviz como fizeram vossos pais. Dai a mão ao Senhor, vinde a seu santuário que ele consagrou para sempre, e servi ao Senhor, vosso Deus, a fim de que ele afaste de vós o ardor de sua cólera.
9 Wen you guys come back by Da One In Charge, den da peopo dat wen make yoa ohana guys an yoa kids prisonas, goin show pity fo dem. Dey goin let um come back inside dis land. Cuz yoa God, Da One In Charge, get plenny love an pity, an he like do good kine stuff fo you guys. He no goin tell ‘Laytas’ to you guys, if you guys come back to him.”
9 Se voltardes para o Senhor, vossos irmãos e vossos filhos acharão misericórdia diante daqueles que os levaram para o cativeiro e voltarão à sua terra, pois o Senhor Deus é generoso e misericordioso e não desviará os olhos de vós, se voltardes para ele.
10 Da messenja guys go from one town to anodda town inside da Efraim an Manasseh lands. Dey go all da way to da Zebulun borda. But da peopo ova dea ony laugh an make fun a dem.
10 Assim os correios passaram de cidade em cidade, na terra de Efraim, de Manassés e até de Zabulon. Zombaram deles e os escarneceram.
11 But still yet, get some guys from da Asher, Manasseh, an Zebulun ohanas dat no ack big head bout dat, so dey go Jerusalem.
11 Contudo, alguns homem de Aser, de Manassés e de Zabulon humilharam-se e dirigiram-se a Jerusalém.
12 An inside Judah too, God help da peopo figga az good fo dem come togedda. God give dem all da same idea, fo dem all like do wat da king an his leada guys tell um fo do bout Da One In Charge.
12 Também em Judá, a mão de Deus operou sobre os habitantes para dar-lhes um mesmo desejo de executar o mandato do rei e de seus chefes, conforme a palavra do Senhor.
13 Da numba two month, choke plenny peopo come togedda inside Jerusalem. Dey make da spesho religious kine ceremony wen dey eat da Bread Dat No Mo Yeast.
13 Grandes multidões afluíram a Jerusalém para celebrar a festa dos Ázimos, no segundo mês. Foi uma imensa afluência de povo.
14 Dey take out da altars fo da idol kine gods from inside Jerusalem, an da incense altars. Dey dump um all inside da Kidron Gulch.
14 Eles puseram-se a destruir os altares que se encontravam em Jerusalém, a destruir todos os altares dos perfumes, e os atiraram na torrente do Cedron.
15 Da numba two month, da day numba fourteen, dey kill da bebe sheeps fo da Passova. Da pries guys an da Levi guys wen come shame da numba one month cuz dey no make ready yet. But dis time dey make um come spesho fo Da One In Charge, an bring da burn up kine sacrifices to da Temple Fo Da One In Charge.
15 Imolaram a Páscoa no décimo quarto dia do segundo mês. Os sacerdotes e os levitas, cheios de confusão, tinham-se santificado e ofereceram holocaustos no templo.
16 Den dey take dea regula place. Dey do da Rules from Moses, da guy dat stay tight wit God. Da Levi guys bring da blood from da sacrifices, an da pries guys sprinkle um.
16 Ocupavam seu lugar normal, como o prescreve a lei de Moisés, homem de Deus. Os sacerdotes esparziam o sangue que lhes davam os levitas.
17 Plenny peopo neva make um come spesho fo God still yet. Az why da Levi guys gotta kill da bebe sheep fo dem fo da Passova. Da Levi guys do dat fo all da peopo dat no can go in front God fo make dea bebe sheep spesho fo Da One In Charge.
17 Como houvesse na assistência muitos que não se tinham purificado, os levitas encarregaram-se de imolar a Páscoa, para todos os que não estavam puros, a fim de consagrá-los ao Senhor.
18 No matta mos a da peopo dat come from Efraim, Manasseh, Issakar, an Zebulun still yet no make um come clean, still yet dey eat da Passova, agains wat Moses wen write. But Hezekiah pray fo dem, an tell, “I like Da One In Charge, dat stay good, take away da blame from erybody!
18 Grande parte do povo, com efeito, muitos de Efraim, de Manassés, de Issacar e de Zabulon, comeu a Páscoa, contrariamente à prescrição, sem se ter purificado. Mas Ezequias fez por eles esta prece: Digne-se o Senhor, na sua bondade,
19 Cuz dey go all out fo try know Da One In Charge, da God fo dea ancesta guys. No matta dey no stay clean still yet, jalike da Rules fo da spesho place tell.”
19 perdoar todos os que aplicaram seu coração à procura de Deus, o Senhor, Deus de seus pais, conquanto não tivessem a purificação exigida para o santuário!
20 An Da One In Charge lissen Hezekiah, an no let da peopo come hurt.
20 O Senhor escutou Ezequias e perdoou o povo.
21 Da Israel peopo dat stay dea inside Jerusalem make da spesho religious kine ceremony fo da Bread Dat No Mo Yeast fo seven days, an dey stay real good inside cuz a dat. Ery day, da Levi guys an da pries guys sing fo Da One In Charge. Dey play loud kine music instruments, an tell dat Da One In Charge stay good.
21 Os israelitas que se encontravam em Jerusalém celebraram alegremente a festa dos Ázimos durante uma semana: e cada dia os levitas e os sacerdotes louvaram o Senhor com instrumentos possantes em honra do Senhor.
22 Hezekiah give good kine words to all da Levi guys, cuz dey undastan good, how fo work fo Da One In Charge. Fo seven days dey eat da food dey suppose to eat fo dat religious kine ceremony, an make da sacrifices dat show dat da peopo an God stay good wit each odda. An dey tell Da One In Charge, da God fo dea ancestas, “Mahalo plenny!”
22 Ezequias dirigiu palavras de encorajamento a todos os levitas que se tinham mostrado compreensivos no serviço do Senhor. Durante sete dias comeram as vítimas da festa, ofereceram sacrifícios pacíficos e glorificaram o Senhor, Deus de seus pais.
23 All da peopo talk togedda, an dey like make da spesho religious kine ceremony fo seven mo days. So dey do dat too, an stay real good inside.
23 Mas a opinião de toda a multidão era de prolongar a festa por mais uma semana, e esses sete dias {suplementares} foram celebrados com alegria.
24 King Hezekiah from Judah give 1,000 cows an 7,000 sheeps an goats fo da peopo.
24 Ezequias tinha dado à multidão mil touros e sete mil ovelhas; os chefes ajuntaram a isso mil touros e dez mil ovelhas; os sacerdotes, em grande número, se tinham purificado.
25 All da Judah peopo dat come togedda stay good inside. Same ting, da pries guys an da Levi guys, an all da peopo dat wen come dea from Israel too, an da peopo from odda places dat come from Israel, an da ones dat live inside Judah.
25 A alegria reinava em toda a multidão dos homens de Judá, entre os sacerdotes e levitas, a multidão vinda de Israel e os estrangeiros vindos de Israel ou estabelecidos em Judá.
26 All da peopo inside Jerusalem stay real good inside. Cuz from da time dat Solomon, David boy, stay king fo Israel, no mo nobody inside Jerusalem eva make lidis.
26 Em Jerusalém houve grande júbilo, tanto que nada de semelhante se tinha visto na cidade desde o tempo de Salomão, filho de Davi, rei de Israel.
27 Da pries guys an da Levi guys stan up fo tell God dey like fo him do good tings fo da peopo. God lissen wat dey tell, cuz wat dey pray go all da way up to da sky, wea God stay inside his spesho place.
27 Finalmente os sacerdotes e os levitas levantaram-se para abençoar a multidão. A voz deles foi ouvida e a prece deles chegou até a morada santa do Senhor, no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.