2 Crônicas 2

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Solomon tell his peopo fo build one temple fo show wat kine god Da One In Charge, an he tell um fo build one king kine palace fo him.
1 O rei Salomão resolveu construir um templo para a adoração de Deus, o Senhor , e também um palácio para si mesmo.
2 He line up 70,000 guys fo carry stuff, an 80,000 guys fo cut da stone blocks inside da hills, an 3,600 guys fo be da lunas.
2 Alistou setenta mil homens para carregarem o material e oitenta mil para cortarem pedras nas montanhas. E colocou três mil e seiscentos chefes para dirigirem o trabalho.
3 Solomon sen dis message fo Hiram, da Tyre king:
3 Depois mandou a Hirão, rei de Tiro, a seguinte mensagem: “Você vendeu ao meu pai, o rei Davi, cedros para que ele construísse o seu palácio. Agora faça o mesmo comigo.
4 Now I goin start fo build one temple so erybody goin know wat kine god my God, Da One In Charge. I goin make da temple spesho fo him. Da pries guys goin burn incense dat smell nice in front him. Dey goin put out da spesho bread in rows ery day. Dey goin make one burn up kine sacrifice ery morning an ery aftanoon. Dey goin do dis ery week fo da Res Day, an ery new moon time, an fo da spesho religious ceremonies fo oua God, Da One In Charge. Dis goin be da kuleana fo da Israel peopo foeva.
4 Estou pronto para construir um templo onde o Senhor , meu Deus, será adorado. Será um lugar santo, onde queimaremos incenso cheiroso em adoração a Deus e lhe apresentaremos sempre os pães sagrados. Todas as manhãs e todas as tardes, ofereceremos em sacrifício animais que serão completamente queimados; faremos a mesma coisa nos sábados, nas Festas da Lua Nova e nas outras festas em honra do Senhor , nosso Deus. É nossa obrigação fazer isso para sempre.
5 “Da temple I goin build goin be big an importan, cuz oua God stay mo importan den all da odda gods.
5 Vou construir um Templo enorme, pois o nosso Deus é maior do que todos os outros deuses.
6 But fo shua, no mo nobody get da powa fo build one temple fo him! Cuz da sky, even da mos high part, no can hold him! An fo shua, me, I no can build one temple fo him! Ony goin be one place fo make burn up kine sacrifices in front him.
6 Mas, se Deus não cabe nem mesmo no céu, que é tão grande, quem pode construir um templo para ele? E quem sou eu para levantar um templo digno de Deus, a não ser que seja um lugar onde se queime incenso em honra dele?
7 “Az why I aks you fo sen me one guy dat stay real smart. Somebody dat work real good wit gold an silva, bronze an iron, purple, red, an blue wool string, an know how fo cut pichas on top metal. He goin work inside Judah an Jerusalem wit my guys dat know how fo do stuff real good too, da ones my faddah David wen make shua dey stay ready fo dis.
7 Portanto, mande-me um homem que saiba trabalhar em ouro, prata, bronze e ferro; que saiba fazer tecidos de fios de lã púrpura , vermelha e azul e que saiba entalhar madeira. Ele trabalhará em Judá e em Jerusalém com os meus artesãos que foram contratados por Davi, o meu pai.
8 “An sen me cedar an pine logs from Lebanon, an red sandalwood, cuz fo shua yoa guys know real good how fo cut da Lebanon kine trees. My worka guys goin work wit yoa guys
8 Sei que os seus trabalhadores sabem cortar árvores; portanto, mande-me do Líbano madeira de cedro, de pinho e de sândalo. Os meus homens trabalharão junto com os seus,
9 fo make shua I get plenny cut wood. Cuz da temple dat I goin build, goin be real big an awesome.
9 a fim de preparar muita madeira, pois o templo que vou construir será grande e maravilhoso.
10 Me, I goin give yoa guys dat work wit da wood 100,000 basket wheat dat my peopo wen grind up, an 100,000 basket barley, 115,000 gallon wine, an 115,000 gallon olive oil.”
10 Para os seus trabalhadores que vão cortar as árvores eu fornecerei duas mil toneladas de trigo, duas mil toneladas de cevada , quatrocentos mil litros de vinho e quatrocentos mil litros de azeite.”
11 King Hiram sen messenjas back wit dis letta fo King Solomon:
11 Em resposta, o rei Hirão mandou a Salomão a seguinte carta: “O
12 Hiram tell dis too:
12 Louvado seja o Senhor , o Deus de Israel, o Criador do céu e da terra! Louvado seja Deus, que deu ao rei Davi um filho tão cheio de sabedoria, tão inteligente e prudente, que vai construir um templo para Deus e um palácio para si mesmo!
13 “So dis wat I goin do: I goin sen Huram-Abi, dat know how fo build stuff.
13 E agora eu vou lhe mandar Hurã, um mestre artesão inteligente e capaz.
14 His muddah one Israel wahine from da Dan ohana. His faddah come from Tyre. He know how fo work real good wit gold an silva, wit bronze an iron, wit stone an wood, wit purple, blue, an red wool string, an da fancy kine white linen cloth. He can cut picha on top metal o wood real good. If you draw picha fo watevas, he can figga how fo make um. He goin work wit yoa guys dat know how fo make stuff real good, an wit da guys dat wen work fo my boss, yoa faddah David, fo make stuff.
14 A sua mãe pertencia à tribo de Dã, e o seu pai era da cidade de Tiro. Ele trabalha em ouro, prata, bronze, ferro, pedra e madeira; sabe fazer tecidos de linho fino e de fios de lã púrpura, azul e vermelha. É perito também em obras de entalhe e sabe executar qualquer desenho que lhe seja apresentado. Ele trabalhará com os seus artesãos e com os artesãos do rei Davi, o seu ilustre pai.
15 “Now sen to us guys dat work fo you, da wheat, barley, olive oil, an wine dat you wen talk bout.
15 Eu peço que você nos mande o trigo, a cevada, o vinho e o azeite que prometeu.
16 Den us guys goin cut all da wood from Lebanon dat you need, an we goin tie um up fo make rafs an bring um by you guys Joppa side by sea. Den you can bring um up Jerusalem side.”
16 Nós cortaremos nos montes Líbanos todas as árvores que você precisar. Levaremos as toras até o mar, faremos jangadas com elas e as levaremos por mar até o porto de Jope. Dali você as levará para Jerusalém.”
17 So Solomon count all da guys from anodda country dat live inside Israel, jalike his faddah David wen count um, an dey was 153,600 guys.
17 O rei Salomão fez uma contagem de todos os estrangeiros que moravam em Israel, como Davi, o seu pai, tinha feito. Havia no país cento e cinquenta e três mil e seiscentos estrangeiros.
18 He make 70,000 a dem carry stuff, an 80,000 a dem work inside da hills cut stone, an 3,600 a dem da lunas fo make shua da odda guys work good.
18 Salomão separou setenta mil deles para carregarem o material, oitenta mil para cortarem pedras nas montanhas e três mil e seiscentos como chefes para dirigirem o trabalho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.