2 Crônicas 25

Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Amaziah twenny-five year ol wen he come king. He stay king inside Jerusalem twenny-nine year. His muddah, Jehoaddin. She from Jerusalem.
1 Amasias tinha vinte e cinco anos quando começou a reinar. Reinou durante vinte e nove anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Joadá, e era de Jerusalém.
2 Amaziah do wat stay right da way Da One In Charge see um, but he no go all out fo do um.
2 Fez o bem aos olhos do Senhor, mas não com um coração inteiramente devotado.
3 Afta he stay shua dat he goin stay king, he kill his palace guys, da ones dat wen kill his faddah, da king guy.
3 Desde que se sentiu seguro de seu poder real, mandou matar aqueles servos que tinham assassinado o rei, seu pai.
4 But dea boys, he no kill dem. He make jalike da Rules tell inside Moses book, wea Da One In Charge tell: “No kill da faddahs fo wat dea kids do, o da kids fo wat dea faddahs do. If somebody gotta mahke, ony can be fo da bad tings dat guy wen do.”
4 Mas não mandou matar os filhos deles, conforme o que está escrito no livro da lei de Moisés, onde o Senhor ordena: Os país não serão mortos por seus filhos, nem os filhos por seus pais: cada um morrerá por seu próprio pecado.
5 Amaziah call da Judah men guys togedda. He put all da diffren Judah an Benjamin ohanas unda army officer guys ova one tousan guys an ova one hundred guys. Den he line up da guys twenny year ol o moa, an find out dat get three hundred tousan army guys ready fo fight, dat carry spear an big shield.
5 Amasias reuniu os homens de Judá e os dividiu por famílias com os chefes de milhares e os chefes de centenas, para todo o Judá e todo o Benjamim. Fez o recenseamento. deles a partir da idade de vinte anos para cima e encontrou trezentos mil homens escolhidos, aptos para o serviço, e capazes de carregar lança e escudo.
6 Same time, Amaziah make one deal wit da Israel peopo fo sen hundred tousan guys from ova dea dat know how fo fight real good. He pay dem bout 7,500 poun silva.
6 Em seguida, recrutou ao seu soldo por cem talentos de prata, cem mil valentes guerreiros de Israel.
7 But one guy dat stay tight wit God come by him. He tell, “King Amaziah, dese army guys from Israel, no let dem go wit you fo fight! Cuz Da One In Charge no stay wit da Israel peopo no moa. He no goin help all dese Efraim ohana guys!
7 Mas um homem de Deus veio-lhe ao encontro. "Ó rei, disse ele, não é preciso que o exército de Israel te acompanhe, porque o Senhor não está com Israel, com esses filhos de Efraim.
8 Mo betta, jus you go fight an no sked! Be strong! Cuz if da Israel guys go wit you, God goin make you jam up wen you fight da guys dat stay agains you. God, he get da powa fo help you, o fo make you jam up.”
8 Vai sozinho; age e sê valente no combate; de outra forma Deus te deixará cair diante do inimigo, pois ele tem o poder de socorrer ou de abater."
9 Amaziah aks da guy dat stay tight wit God, “But I wen pay da Israel guys 7,500 poun silva awready! Wat bout dat?”
9 Disse Amasias ao homem de Deus: "Mas que farei então com respeito aos cem talentos que dei às tropas israelitas?" - O Senhor respondeu o homem de Deus, tem para dar-te mais do que isso."
10 So Amaziah let go da Efraim ohana guys dat wen come by him from da Efraim land, an sen dem back home. Dem guys come real huhu wit da Judah guys, an go back home wit plenny huhu.
10 Amasias licenciou, pois, e enviou de volta para a sua terra a tropa de efraimitas que tinha vindo a ele. Mas apoderou-se deles uma viva irritação contra Judá e eles retomaram furiosos para as suas casas.
11 Den Amaziah feel strong. He bring his army guys togedda, an bring um inside da Salt Valley. Ova dea dey kill ten tousan Edom guys from Seir.
11 Amasias, cheio de confiança, foi com seu exército para o vale do Sal, onde 'matou dez mil seiritas.
12 Same time, da Judah army guys catch ten tousan guys dat still stay alive an make um prisonas. Dey take dem up on top one cliff an throw um down fo dem all mahke on top da rocks.
12 Os filhos de Judá tinham capturado dez mil homens vivos; conduziram-nos ao alto de um rochedo, de onde os precipitaram, e todos ficaram despedaçados.
13 Same time da Judah guys do dat, da Israel fighta guys dat Amaziah wen sen back so dey no can go wit him fo fight, dey go afta da Judah towns from Samaria to Bet-Horon. Dey kill three tousan peopo, an carry away plenny stuffs.
13 Entretanto, os homens da tropa que Amasias tinha licenciado, não os deixando ir para a guerra com ele, saquearam as cidades de Judá desde Samaria até Betoron. Mataram três mil homens e levaram um considerável despojo.
14 Wen Amaziah come back from kill da Edom guys, he bring back da idol kine gods fo da Seir peopo. He put dem up fo come his gods. He go down in front um, an make da kine sacrifices wit fire fo um.
14 Tendo voltado para casal depois da derrota dos edomitas, Amasias, que tinha trazido os deuses dos seiritas, fez deles seus próprios deuses; prostrou-se diante deles, queimando-lhes incenso.
15 Az why Da One In Charge come huhu wit Amaziah. He sen one guy dat talk fo him by Amaziah. Da guy tell, “How come you aks dose peopo gods fo tell you wat fo do, aah?! Dose gods no can even get dea peopo outa da trouble you wen make fo dem, you know!”
15 Inflamou-se por isso a ira do Senhor contra ele; enviou-lhe um profeta, que lhe disse: "Por que foste procurar esses deuses estranhos, que não foram capazes de salvar seu povo de tua mão?"
16 Wen he still yet stay talk, da king tell him, “Eh! Us give you da job fo tell yoa king wass good fo him do, o wat?! Stop! No good my guys kill you!”
16 Enquanto lhe falava o profeta, Amasias lhe disse: "Foste tu nomeado conselheiro cio rei? Vai-te embora, se não queres que eu te mate!" O profeta retirou-se, dizendo: "Sei que Deus decretou tua perda, porque te portaste mal e não queres ouvir minha advertência."
17 Anodda time, da Judah king Amaziah talk wit his guys dat tell um wass good fo him do. Den he sen one messenja guy by da Israel king Jehoash, Jehoahaz boy an Jehu grankid, fo tell um: “Like beef, o wat?!”
17 Houve um conselho, depois do qual Amasias mandou dizer a Joás, filho de Joacaz, filho de Jeú, rei de Israel: "Vem, para que nos vejamos face a face." Joás, rei de Israel, mandou responder a Amasias, rei de Judá:
18 But Jehoash da Israel king tell Amaziah da Judah king: “Jalike one thorn bush inside Lebanon sen one messenja fo tell one cedar tree inside Lebanon ‘Let yoa girl marry my boy.’ But den one wild animal come an walk all ova da thorn bush.
18 "O espinho do Líbano mandou dizer ao cedro do Líbano: Dá tua filha por esposa a meu filho. Mas os animais selvagens do Líbano passaram e pisaram o espinho.
19 You tell dat you wen win ova da Edom peopo, an now you big head! You like get mo plenny respeck still yet! Mo betta you stay home now! How come you get da hots fo make war, aah?! You ony goin make someting bad happen. You goin come all wipe out, an yoa Judah peopo, same ting!”
19 Dizes que derrotaste os edomitas, e teu coração se enche de orgulho. Vamos! Fica em casa. Por que correres tu à frente do perigo, arriscando-te a uma empresa que te perderá a ti e Judá contigo?"
20 But Amaziah no lissen, cuz God stay set um up so Jehoash goin win ova dem, cuz da Judah guys like let da idol kine gods from Edom tell um wat fo do.
20 Mas Amasias nada quis ouvir. Era o efeito de uma disposição divina, a fim de que fossem entregues a seus inimigos, eles que tinham adorado os deuses de Edoin.
21 So Jehoash da Israel king attack. Him an Amaziah da Judah king fight each odda Bet-Shemesh side, inside da Judah land.
21 Joás, rei de Israel, pôs-se a caminho; encontraram-se ele e Amasias, rei de Judá, em Betsames, que está em Judá.
22 Da Israel guys win ova da Judah guys, an ery Judah guy run away dea house.
22 Judá foi vencido por Israel, e cada um fugiu para sua tenda.
23 Jehoash da Israel king make Amaziah da Judah king his prisona Bet-Shemesh side. Den Jehoash bring Amaziah Jerusalem side. Jehoash tell his army guys fo broke down da Jerusalem town wall from da Efraim Gate to da Corner Gate. Az bout two hundred yard.
23 Joás, rei de Israel, aprisionou, em Betsames, Amasias, rei de Judá, filho de Joás, filho de Ocozias. Mandou-o para Jerusalém e abriu na muralha uma brecha de quatrocentos côvados, desde a porta de Efraim até a porta do ângulo.
24 Jehoash take all da gold an silva, an all da tings he find inside da Temple Fo God dat Obed-Edom wen guard. He take da rich kine stuff dat get inside Amaziah palace too, an he make some importan peopo his prisonas. Den Jehoash go back Samaria side.
24 Apoderou-se de todo o ouro e prata, assim como dos utensílios que se encontravam no templo, em casa de Obededom e nos tesouros do palácio real; e retornou a Samaria, levando reféns.
25 Amaziah, Joash boy, da Judah king, stay alive fo fifteen year afta Jehoash mahke, dass Jehoahaz boy, da Israel king.
25 Amasias, filho de Joás, rei de Judá, viveu ainda quinze anos depois da morte de Joás, filho de Joacaz, rei de Israel.
26 All da odda stuff dat Amaziah wen do, from da start to da end, dey write um inside da Book Bout Da Kings Fo Judah An Israel.
26 O resto dos atos de Amasias, dos primeiros aos últimos, está relatado no livro dos reis de Judá e de Israel.
27 From da time Amaziah bag from follow Da One In Charge, get Jerusalem guys dat make one plan fo kill him. Amaziah run away Lakish side, but dey sen guys afta him Lakish side, an kill him ova dea.
27 Depois que Amasias se desviou do Senhor, tramou-se contra ele em Jerusalém uma conspiração, e ele fugiu para Laquis. Perseguiram-no, porém, até lá e o mataram.
28 Den dey bring da body back wit horses, an bury him wit his ancesta guys inside da main town Judah side.
28 Transportaram-lhe o corpo em cima de cavalos, e sepultaram-no com seus pais na cidade de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.