2 Crônicas 1

Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Solomon, David boy, come strong fo stay da king in charge a da Israel peopo, cuz his God, Da One In Charge, stay wit him, an make him come real importan.
1 Salomão, filho de Davi, consolidou-se no seu reino. O Senhor, seu Deus, estava com ele e desenvolvia seu poder.
2 Den Solomon talk to all da Israel peopo: da guys dat stay in charge a one tousan an one hundred army guys, da judge guys, all da leada guys inside Israel, an da main guys fo da ohanas.
2 O rei deu ordens a todo o Israel, aos chefes de milhares, chefes de centenas, aos juízes e aos príncipes, aos principais chefes de família,
3 Solomon an all da peopo togedda, go da sacrifice place on top one hill Gibeon side. Dass wea da Tent Wea Da Peopo Meet God stay, dat time. Moses, dat work fo Da One In Charge, wen tell his guys befo time fo make dat tent inside da boonies.
3 e todos com ele dirigiram-se ao lugar alto de Gabaon; pois é lá que se encontrava a tenda de reunião de Deus, que Moisés, servo do Senhor, tinha construído no deserto.
4 (But da Box Fo No Foget Da Deal Wit God, David wen bring dat from Kiriat-Jearim awready, you no foget. He put um inside da place he make ready fo um, cuz he put up one new tent fo um inside Jerusalem.)
4 Quanto à arca de Deus, Davi a tinha transportado de Cariatiarim ao lugar que lhe tinha preparado, pois havia preparado para ela um pavilhão em Jerusalém.
5 But da bronze altar, dat Bezalel, Uri boy an Hur grankid, wen make, still stay Gibeon side in front da Tent Fo Meet Wit Da One In Charge. Az why Solomon an all da peopo dat wen come togedda by him go dea, fo find out from Da One In Charge wat he like fo dem do.
5 Encontrava-se também em Gabaon, diante do santuário do Senhor, o altar de bronze que Bezeleel, filho de Uri, filho de Hur, tinha construído. Salomão vinha, pois, consultar o Senhor, com a assembléia.
6 Solomon go up by da bronze altar in front Da One In Charge, by da Tent Wea Da Peopo Meet God, an make one tousan burn up kine sacrifice on top um.
6 Lá, sobre o altar de bronze, na presença do Senhor, perto da tenda de reunião, Salomão ofereceu mil holocaustos.
7 Dat nite God let Solomon see um. He tell Solomon, “Tell me wat you like fo me give you.”
7 Nessa mesma noite, Deus apareceu ao rei e lhe disse: Pede o que desejas, que eu te dou.
8 Solomon tell God, “You da One wen stay real tight wit David my faddah, an you wen make me come king now dat he no stay.
8 Salomão respondeu a Deus: Vós tratastes meu pai Davi com uma grande benevolência, e me fizestes rei em seu lugar.
9 Now, my God, Da One In Charge, I like fo da stuff you wen promise my faddah David happen, cuz you make me da king ova plenny peopo, jalike how plenny dirt get on top da groun.
9 Senhor, Deus, ratificai, portanto, a promessa que fizestes a Davi, meu pai, já que me fizestes rei de um povo numeroso como o pó da terra.
10 I like you make me know wat fo do erytime, an how fo tink good, fo be da leada fo all dese peopo. Cuz no mo nobody can figga wass right an wass wrong, fo dis big nation you get!”
10 Dignai-vos, portanto, conceder-me a sabedoria e a inteligência, a fim de que eu saiba como me conduzir à frente desse povo. {Sem isso}, quem poderia governar esse povo tão grande como é o vosso?
11 God tell Solomon, “Good dat dis wat you like do fo real kine. You no aks me fo make um so you come rich o get plenny stuffs, o get respeck, o dat da peopo dat hate you goin mahke. An good dat you no even aks fo live long time. But az good fo you know wat fo do erytime, an tink good, fo you figga wass right an wass wrong fo my peopo, da ones dat me God make you dea king.
11 Disse Deus a Salomão: Já que este é o desejo de teu coração, e não me pedes nem riquezas, nem tesouros, nem glória, nem a vida de teus inimigos, nem uma longa vida, mas me pedes sabedoria e inteligência a fim de bem governar o povo do qual eu te fiz rei,
12 Az why I goin make you know wat fo do erytime, an tink good. An I goin do dis too: I goin make you come rich, an get plenny stuffs an plenny respeck, mo den any odda king wen get befo you, o afta you.”
12 pois bem, a sabedoria e a inteligência ser-te-ão concedidas, mas também riquezas, tesouros e glória mais do que jamais possuíram os reis, teus predecessores, e que jamais possuirão teus sucessores.
13 Den Solomon leave da Tent Wea Da Peopo Meet God, inside da sacrifice place on top da hill Gibeon side, an he go back Jerusalem, wea he stay king fo da Israel peopo.
13 Então, descendo do lugar alto de Gabaon onde estava a tenda de reunião, Salomão retornou a Jerusalém. Ele reinava sobre Israel.
14 Solomon bring togedda choke plenny war wagon an horse—1,400 war wagon an 12,000 horse. He put dem inside towns he wen build fo da war wagons stay dea, an put odda war wagons nea him inside Jerusalem town.
14 Ajuntou ele carros e cavalos: possuía mil e quatrocentos carros e doze mil cavaleiros, que colocou nas cidades para os carros, assim como em Jerusalém, perto de si.
15 He make silva an gold come plenny inside Jerusalem, jalike how plenny rocks get dea. An he make da cedar kine wood come plenny jalike da sycamore fig trees dat get all ova da low hills makai side.
15 Graças a ele, a prata e o ouro tornaram-se em Jerusalém tão comuns como pedras, e os cedros tão numerosos como os sicômoros da planície.
16 Da place wea da horses fo Solomon come from, az Egypt an Cilicia. Da trader guys dat work fo da king bring um from Cilicia fo da regula price.
16 Era do Egito que Salomão importava seus cavalos; uma caravana de fornecedores reais ia buscá-los em tropas por um preço ajustado.
17 Fo bring in ery war wagon from Egypt, cost fifteen poun silva, an three an three quarta poun silva fo ery horse. An da trader guys sell um to all da Het kings an da Aram kings too.
17 Importavam do Egito uma parelha completa por seiscentos siclos de prata; e um cavalo por cento e cinqüenta. Assim, da mesma maneira, faziam vir para os reis dos hititas e para os da Síria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.