2 Crônicas 1

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Solomon, David boy, come strong fo stay da king in charge a da Israel peopo, cuz his God, Da One In Charge, stay wit him, an make him come real importan.
1 Salomão, filho de Davi, estabeleceu firme controle sobre seu reino, pois o S enhor , seu Deus, estava com ele e o tornou muito poderoso.
2 Den Solomon talk to all da Israel peopo: da guys dat stay in charge a one tousan an one hundred army guys, da judge guys, all da leada guys inside Israel, an da main guys fo da ohanas.
2 Salomão convocou todas as autoridades de Israel: os generais e capitães do exército, os juízes e todos os líderes e chefes dos clãs.
3 Solomon an all da peopo togedda, go da sacrifice place on top one hill Gibeon side. Dass wea da Tent Wea Da Peopo Meet God stay, dat time. Moses, dat work fo Da One In Charge, wen tell his guys befo time fo make dat tent inside da boonies.
3 Então conduziu toda a comunidade ao lugar de culto em Gibeom, pois ali ficava a tenda do encontro. Essa era a tenda que Moisés, servo do S enhor , havia feito no deserto.
4 (But da Box Fo No Foget Da Deal Wit God, David wen bring dat from Kiriat-Jearim awready, you no foget. He put um inside da place he make ready fo um, cuz he put up one new tent fo um inside Jerusalem.)
4 Davi tinha transportado a arca de Deus de Quiriate-Jearim para a tenda que ele havia preparado para ela em Jerusalém.
5 But da bronze altar, dat Bezalel, Uri boy an Hur grankid, wen make, still stay Gibeon side in front da Tent Fo Meet Wit Da One In Charge. Az why Solomon an all da peopo dat wen come togedda by him go dea, fo find out from Da One In Charge wat he like fo dem do.
5 Mas o altar de bronze feito por Bezalel, filho de Uri e neto de Hur, ainda estava ali em Gibeom, em frente ao tabernáculo do S enhor . Então Salomão e o povo se reuniram nesse local para consultar o S enhor .
6 Solomon go up by da bronze altar in front Da One In Charge, by da Tent Wea Da Peopo Meet God, an make one tousan burn up kine sacrifice on top um.
6 Na presença do S enhor , Salomão ofereceu mil holocaustos sobre o altar de bronze, que estava na tenda do encontro.
7 Dat nite God let Solomon see um. He tell Solomon, “Tell me wat you like fo me give you.”
7 Naquela noite, Deus apareceu a Salomão e lhe disse: “Peça o que quiser, e eu lhe darei”.
8 Solomon tell God, “You da One wen stay real tight wit David my faddah, an you wen make me come king now dat he no stay.
8 Salomão respondeu a Deus: “Tu mostraste grande amor leal a meu pai, Davi, e agora me fizeste rei em seu lugar.
9 Now, my God, Da One In Charge, I like fo da stuff you wen promise my faddah David happen, cuz you make me da king ova plenny peopo, jalike how plenny dirt get on top da groun.
9 Ó S enhor Deus, cumpre a promessa que fizeste a meu pai, Davi, pois me fizeste rei sobre um povo tão numeroso como o pó da terra!
10 I like you make me know wat fo do erytime, an how fo tink good, fo be da leada fo all dese peopo. Cuz no mo nobody can figga wass right an wass wrong, fo dis big nation you get!”
10 Dá-me sabedoria e conhecimento para que eu os lidere bem, pois quem é capaz de governar este teu grande povo?”.
11 God tell Solomon, “Good dat dis wat you like do fo real kine. You no aks me fo make um so you come rich o get plenny stuffs, o get respeck, o dat da peopo dat hate you goin mahke. An good dat you no even aks fo live long time. But az good fo you know wat fo do erytime, an tink good, fo you figga wass right an wass wrong fo my peopo, da ones dat me God make you dea king.
11 Deus disse a Salomão: “Uma vez que esse é seu desejo, e não pediu riqueza, nem bens, nem fama, nem a morte de seus inimigos, nem vida longa, mas sabedoria e conhecimento para governar bem meu povo, sobre o qual o fiz rei,
12 Az why I goin make you know wat fo do erytime, an tink good. An I goin do dis too: I goin make you come rich, an get plenny stuffs an plenny respeck, mo den any odda king wen get befo you, o afta you.”
12 certamente lhe darei a sabedoria e o conhecimento que pediu. Também lhe darei riqueza, bens e fama como nenhum rei teve nem jamais terá”.
13 Den Solomon leave da Tent Wea Da Peopo Meet God, inside da sacrifice place on top da hill Gibeon side, an he go back Jerusalem, wea he stay king fo da Israel peopo.
13 Então Salomão voltou da tenda do encontro, no lugar de culto em Gibeom, para Jerusalém, e reinou sobre todo o Israel.
14 Solomon bring togedda choke plenny war wagon an horse—1,400 war wagon an 12,000 horse. He put dem inside towns he wen build fo da war wagons stay dea, an put odda war wagons nea him inside Jerusalem town.
14 Salomão ajuntou muitos carros de guerra e cavalos. Possuía 1.400 carros de guerra e 12.000 cavalos. Mantinha alguns deles nas cidades designadas para guardar esses carros de guerra e outros perto dele, em Jerusalém.
15 He make silva an gold come plenny inside Jerusalem, jalike how plenny rocks get dea. An he make da cedar kine wood come plenny jalike da sycamore fig trees dat get all ova da low hills makai side.
15 O rei tornou a prata e o ouro tão comuns em Jerusalém como as pedras. E havia tanta madeira valiosa de cedro como as figueiras-bravas que crescem nas colinas de Judá.
16 Da place wea da horses fo Solomon come from, az Egypt an Cilicia. Da trader guys dat work fo da king bring um from Cilicia fo da regula price.
16 Os cavalos de Salomão eram importados do Egito e da Cilícia; os comerciantes do rei os adquiriam da Cilícia pelo preço de mercado.
17 Fo bring in ery war wagon from Egypt, cost fifteen poun silva, an three an three quarta poun silva fo ery horse. An da trader guys sell um to all da Het kings an da Aram kings too.
17 Naquela época, um carro de guerra do Egito custava 600 peças de prata, e um cavalo, 150 peças de prata. Depois, eram exportados aos reis dos hititas e aos reis da Síria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.