2 Crônicas 16

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Da year numba thirty-six wen Asa stay king, Baasha da Israel king go agains da Judah peopo. Firs ting, he put one wall aroun Ramah town fo make um one strong place, fo make shua nobody can come outa da Judah land wea Asa stay king, o go inside um.
1 No trigésimo sexto ano do reinado de Asa, Baasa, rei de Israel, invadiu Judá e fortificou Ramá, para que ninguém pudesse entrar nem sair do território de Asa, rei de Judá.
2 So den Asa take some silva an gold outa da place wea dey keep da rich kine stuffs inside da Temple Fo Da One In Charge, an outa his palace. He tell his guys fo take um by Ben-Hadad, da king fo da Aram peopo, dat live Damascus town. He tell um,
2 Então Asa ajuntou a prata e o ouro do tesouro do templo do Senhor e do seu próprio palácio e os enviou a Ben-Hadade, rei da Síria, que governava em Damasco, com uma mensagem que dizia:
3 “I like make one deal wit you, jalike da deal my faddah wen make wit yoa faddah. Look, I sen you dis present, silva an gold. Now broke yoa deal wit Baasha da Israel king, so he go home an no come afta me.”
3 "Façamos um tratado, como fizeram meu pai e o teu. Estou te enviando prata e ouro. Agora, rompe o tratado que tens com Baasa, rei de Israel, para que ele saia do meu país".
4 Ben-Hadad like do wat King Asa tell. He sen da main army leadas an his armies fo attack da Israel towns. Dey take ova Ijon, Dan, Abel-Bet-Maakah, an all da towns wea dey store stuff inside da Naftali land.
4 Ben-Hadade aceitou a proposta do rei Asa e ordenou aos comandantes das suas forças que atacassem as cidades de Israel. Eles conquistaram Ijom, Dã, Abel-Maim e todas as cidades-armazéns de Naftali.
5 Wen Baasha find out bout dat, he bag from da work fo build up Ramah, an no pau do da job.
5 Quando Baasa soube disso, abandonou a construção dos muros de Ramá.
6 Den King Asa bring all da guys from Judah, an dey carry away from Ramah da stones an wood dat Baasha wen use fo build. An Asa use all dat fo build up Geba an Mizpah.
6 Então o rei Asa reuniu todos os homens de Judá, e eles retiraram de Ramá as pedras e a madeira que Baasa estivera usando. Com esse material Asa fortificou Geba e Mispá.
7 Dat time, get one guy Hanani dat can see wass goin happen bumbye. He go by Asa da Judah king, an tell him, “Cuz you wen trus da Aram king, an no trus yoa God, Da One In Charge, da army fo da Aram king wen get away from you.
7 Naquela época, o vidente Hanani foi dizer a Asa, rei de Judá: "Por você ter pedido ajuda ao rei da Síria e não ao Senhor, ao seu Deus, o exército do rei da Síria escapou de suas mãos.
8 No foget now! Da Sudan guys an da Libya guys was one real big army wit plenny war wagons an plenny guys dat ride horse. But wen you wen trus Da One In Charge, he make you win ova dem.
8 Por acaso os etíopes e os líbios não eram um exército poderoso, com uma grande multidão de carros e cavalos? Contudo, quando você pediu ajuda ao Senhor, ele os entregou em suas mãos.
9 Cuz Da One In Charge look all aroun all ova da world, fo find da peopo dat make up dea mind fo go all out fo him, fo him make dem come strong fo him. But you, you wen do one stupid ting! So den, from now you goin get war all da time!”
9 Pois os olhos do Senhor estão atentos sobre toda a terra para fortalecer aqueles que lhe dedicam totalmente o coração. Nisso você cometeu uma loucura. De agora em diante terás que enfrentar guerras".
10 Cuz a dat, Asa come real huhu wit Hanani, da guy dat can see wat goin happen, an he lock Hanani legs inside da holes in one wood frame inside da prison, cuz he mad bout wat Hanani tell. Same time, Asa make plenny cruel kine presha fo some a da peopo.
10 Asa irritou-se contra o vidente por causa disso; ficou tão indignado que mandou prendê-lo. Nessa época Asa oprimiu brutalmente alguns do povo.
11 All da stuff dat Asa wen do, from da start to da end, all stay write inside da Record Book Fo Da Kings Fo Judah An Israel.
11 Os demais acontecimentos do reinado de Asa, do início ao fim, estão escritos nos registros históricos dos reis de Judá e de Israel.
12 Da year numba thirty-nine wen Asa stay king, he get one bad kine sick dat make his feets hurt plenny, an da sick come mo worse. But even dat no make Asa aks Da One In Charge fo show um wat fo do, he ony aks da docta guys.
12 No trigésimo nono ano de seu reinado, Asa foi atacado por uma doença nos pés. Embora a sua doença fosse grave, não buscou ajuda do Senhor, mas só dos médicos.
13 Den da year numba forty-one wen Asa stay king, he mahke, an dey bury him wit his ancesta guys.
13 Então, no quadragésimo primeiro ano do seu reinado, Asa morreu e descansou com os seus antepassados.
14 Dey bury him inside da tomb dat he wen tell his guys fo cut out fo him inside Jerusalem, David big town. Dey lay him on top one punee dat get spice dat smell nice an all kine perfume on top um, an dey make one real big fire fo show respeck fo him.
14 Sepultaram-no no túmulo que ele havia mandado cavar para si na cidade de Davi. Deitaram-no num leito coberto de especiarias e de vários perfumes de fina mistura, e fizeram uma imensa fogueira em sua honra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.