2 Crônicas 16

Da Good An Spesho Book (HWC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Da year numba thirty-six wen Asa stay king, Baasha da Israel king go agains da Judah peopo. Firs ting, he put one wall aroun Ramah town fo make um one strong place, fo make shua nobody can come outa da Judah land wea Asa stay king, o go inside um.
1 No trigésimo sexto ano do reinado de Asa, Baasa, rei de Israel, subiu contra Judá, e edificou Ramá, para não deixar ninguém sair ou entrar até Asa, o rei de Judá.
2 So den Asa take some silva an gold outa da place wea dey keep da rich kine stuffs inside da Temple Fo Da One In Charge, an outa his palace. He tell his guys fo take um by Ben-Hadad, da king fo da Aram peopo, dat live Damascus town. He tell um,
2 Então, Asa retirou prata e ouro dos tesouros da casa do SENHOR e da casa do rei, e enviou para Ben-Hadade, rei da Síria, que habitava em Damasco, dizendo:
3 “I like make one deal wit you, jalike da deal my faddah wen make wit yoa faddah. Look, I sen you dis present, silva an gold. Now broke yoa deal wit Baasha da Israel king, so he go home an no come afta me.”
3 Há um pacto entre mim e ti, como tinha entre o meu pai e o teu pai; eis que tenho enviado a ti prata e ouro; vai e quebra o teu pacto com Baasa, rei de Israel, para que ele se retire de mim.
4 Ben-Hadad like do wat King Asa tell. He sen da main army leadas an his armies fo attack da Israel towns. Dey take ova Ijon, Dan, Abel-Bet-Maakah, an all da towns wea dey store stuff inside da Naftali land.
4 E Ben-Hadade atentou ao rei Asa, e enviou os capitães dos seus exércitos contra as cidades de Israel, e eles feriram Ijom, e Dã, e Abel-Maim, e todas as cidades-armazéns de Naftali.
5 Wen Baasha find out bout dat, he bag from da work fo build up Ramah, an no pau do da job.
5 E sucedeu, quando Baasa ouviu isto, que ele abandonou a construção de Ramá, e deixou a sua obra cessar.
6 Den King Asa bring all da guys from Judah, an dey carry away from Ramah da stones an wood dat Baasha wen use fo build. An Asa use all dat fo build up Geba an Mizpah.
6 Então, o rei Asa, tomou todo o Judá; e levaram consigo as pedras de Ramá, e a sua madeira com a qual Baasa estava edificando; e edificou com ela Geba e Mispá.
7 Dat time, get one guy Hanani dat can see wass goin happen bumbye. He go by Asa da Judah king, an tell him, “Cuz you wen trus da Aram king, an no trus yoa God, Da One In Charge, da army fo da Aram king wen get away from you.
7 E naquele tempo, Hanani, o vidente, veio até Asa, rei de Judá, e disse-lhe: Porque tens confiado no rei da Síria, e não confiastes no SENHOR teu Deus, por isso o exército do rei da Síria escapou da tua mão.
8 No foget now! Da Sudan guys an da Libya guys was one real big army wit plenny war wagons an plenny guys dat ride horse. But wen you wen trus Da One In Charge, he make you win ova dem.
8 Não eram os etíopes e os líbios um exército mui grande, com muitíssimas carruagens e cavaleiros? Todavia, porque confiastes no SENHOR, ele os entregou na tua mão.
9 Cuz Da One In Charge look all aroun all ova da world, fo find da peopo dat make up dea mind fo go all out fo him, fo him make dem come strong fo him. But you, you wen do one stupid ting! So den, from now you goin get war all da time!”
9 Porque os olhos do SENHOR correm de um lado para o outro por toda a terra, para mostrar-se forte em lugar daqueles cujos corações são perfeitos diante dele. Nisto agiste loucamente; portanto desde agora terás guerras.
10 Cuz a dat, Asa come real huhu wit Hanani, da guy dat can see wat goin happen, an he lock Hanani legs inside da holes in one wood frame inside da prison, cuz he mad bout wat Hanani tell. Same time, Asa make plenny cruel kine presha fo some a da peopo.
10 Então, Asa ficou irado com o vidente, e o pôs em uma casa prisional; porque ficou furioso com ele por causa desta coisa. E Asa, no mesmo tempo, oprimiu alguns do povo.
11 All da stuff dat Asa wen do, from da start to da end, all stay write inside da Record Book Fo Da Kings Fo Judah An Israel.
11 E, eis que, os atos de Asa, os primeiros e os últimos, estão escritos no livro dos reis de Judá e Israel.
12 Da year numba thirty-nine wen Asa stay king, he get one bad kine sick dat make his feets hurt plenny, an da sick come mo worse. But even dat no make Asa aks Da One In Charge fo show um wat fo do, he ony aks da docta guys.
12 E Asa, no trigésimo nono ano do seu reinado ficou enfermo dos seus pés, até que a sua enfermidade ficou mui grande; contudo na sua enfermidade ele não buscou ao SENHOR, mas aos médicos.
13 Den da year numba forty-one wen Asa stay king, he mahke, an dey bury him wit his ancesta guys.
13 E Asa dormiu com os seus pais, e morreu no quadragésimo primeiro ano do seu reinado.
14 Dey bury him inside da tomb dat he wen tell his guys fo cut out fo him inside Jerusalem, David big town. Dey lay him on top one punee dat get spice dat smell nice an all kine perfume on top um, an dey make one real big fire fo show respeck fo him.
14 E eles o sepultaram em seu próprio sepulcro, que ele havia feito para si, na cidade de Davi, e o deitaram no leito que estava cheio de perfumes e diversos tipos de especiarias preparadas pela arte dos boticários; e fizeram uma queima mui grande para ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.