2 Crônicas 16

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Da year numba thirty-six wen Asa stay king, Baasha da Israel king go agains da Judah peopo. Firs ting, he put one wall aroun Ramah town fo make um one strong place, fo make shua nobody can come outa da Judah land wea Asa stay king, o go inside um.
1 No ano trinta e seis do reinado de Asa, Baasa, rei de Israel, invadiu Judá e começou a cercar de muralhas a cidade de Ramá, para assim controlar o movimento na estrada que ia até Jerusalém.
2 So den Asa take some silva an gold outa da place wea dey keep da rich kine stuffs inside da Temple Fo Da One In Charge, an outa his palace. He tell his guys fo take um by Ben-Hadad, da king fo da Aram peopo, dat live Damascus town. He tell um,
2 Por isso, o rei Asa pegou prata e ouro do Templo e do palácio e entregou a alguns dos seus servidores a fim de que levassem para Damasco e dessem ao rei Ben-Hadade, da Síria. Junto foi a seguinte mensagem:
3 “I like make one deal wit you, jalike da deal my faddah wen make wit yoa faddah. Look, I sen you dis present, silva an gold. Now broke yoa deal wit Baasha da Israel king, so he go home an no come afta me.”
3 “Vamos ser aliados como eram os nossos pais. Esta prata e este ouro são para você. Retire agora o apoio que você está dando a Baasa, rei de Israel, para que assim ele tenha de tirar os seus soldados do meu país.”
4 Ben-Hadad like do wat King Asa tell. He sen da main army leadas an his armies fo attack da Israel towns. Dey take ova Ijon, Dan, Abel-Bet-Maakah, an all da towns wea dey store stuff inside da Naftali land.
4 O rei Ben-Hadade concordou com a proposta de Asa e mandou que os seus comandantes e os seus exércitos atacassem as cidades de Israel. Eles conquistaram Ijom, Dã e Abel-Maim e todas as cidades-armazém do território de Naftali.
5 Wen Baasha find out bout dat, he bag from da work fo build up Ramah, an no pau do da job.
5 Quando o rei Baasa soube do que havia acontecido, parou de construir as muralhas de Ramá.
6 Den King Asa bring all da guys from Judah, an dey carry away from Ramah da stones an wood dat Baasha wen use fo build. An Asa use all dat fo build up Geba an Mizpah.
6 Aí o rei Asa mandou chamar todo o povo de Judá, e eles levaram dali as pedras e a madeira que Baasa havia estado usando para construir as muralhas em volta de Ramá. Com esse material Asa construiu muralhas em volta de Geba e de Mispa.
7 Dat time, get one guy Hanani dat can see wass goin happen bumbye. He go by Asa da Judah king, an tell him, “Cuz you wen trus da Aram king, an no trus yoa God, Da One In Charge, da army fo da Aram king wen get away from you.
7 Por esse tempo, o profeta Hanani foi falar com o rei Asa, de Judá, e disse: — O senhor confiou no rei da Síria, em vez de confiar no
8 No foget now! Da Sudan guys an da Libya guys was one real big army wit plenny war wagons an plenny guys dat ride horse. But wen you wen trus Da One In Charge, he make you win ova dem.
8 Não é verdade que os soldados da Etiópia e da Líbia formaram um enorme exército, com muitos carros de guerra e cavaleiros? No entanto, o senhor confiou em Deus, o Senhor , e ele lhe deu a vitória.
9 Cuz Da One In Charge look all aroun all ova da world, fo find da peopo dat make up dea mind fo go all out fo him, fo him make dem come strong fo him. But you, you wen do one stupid ting! So den, from now you goin get war all da time!”
9 Deus está sempre vigiando tudo o que acontece no mundo a fim de dar forças a todos os que são fiéis a ele com todo o coração. Desta vez o senhor fez uma loucura e por isso, de agora em diante, o senhor vai estar sempre em guerra.
10 Cuz a dat, Asa come real huhu wit Hanani, da guy dat can see wat goin happen, an he lock Hanani legs inside da holes in one wood frame inside da prison, cuz he mad bout wat Hanani tell. Same time, Asa make plenny cruel kine presha fo some a da peopo.
10 Asa ficou tão zangado com o profeta, que mandou amarrá-lo com correntes e metê-lo na prisão. E foi nesse tempo também que Asa perseguiu algumas pessoas do seu próprio povo.
11 All da stuff dat Asa wen do, from da start to da end, all stay write inside da Record Book Fo Da Kings Fo Judah An Israel.
11 Todas as outras coisas que o rei Asa fez, desde o princípio do seu reinado até o fim, estão escritas na História dos Reis de Judá e de Israel .
12 Da year numba thirty-nine wen Asa stay king, he get one bad kine sick dat make his feets hurt plenny, an da sick come mo worse. But even dat no make Asa aks Da One In Charge fo show um wat fo do, he ony aks da docta guys.
12 No ano trinta e nove do seu reinado, ele foi atacado por uma doença muito grave nos pés; mesmo assim não pediu socorro a Deus, o Senhor , mas confiou nos médicos.
13 Den da year numba forty-one wen Asa stay king, he mahke, an dey bury him wit his ancesta guys.
13 No ano quarenta e um do seu reinado, Asa morreu
14 Dey bury him inside da tomb dat he wen tell his guys fo cut out fo him inside Jerusalem, David big town. Dey lay him on top one punee dat get spice dat smell nice an all kine perfume on top um, an dey make one real big fire fo show respeck fo him.
14 e foi sepultado no túmulo que ele tinha mandado cavar na Cidade de Davi . Encheram o túmulo de perfumes e de várias especiarias , que tinham sido preparados com muita arte, e colocaram o corpo ali dentro. Depois fizeram uma enorme fogueira em honra dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.