2 Crônicas 10

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Rehoboam go Shekem town, cuz all da Israel peopo wen go ova dea fo make him king.
1 Roboão foi a Siquém, onde todos os israelitas tinham se reunido para proclamá-lo rei.
2 Jeroboam, Nebat boy, stay Egypt side dat time, cuz he wen run away from King Solomon. Wen Jeroboam hear dat dey goin make Rehoboam da king, he come back from Egypt.
2 Assim que Jeroboão, filho de Nebate, que estava no Egito fugindo do rei Salomão, soube disso, voltou de lá.
3 So da peopo sen somebody fo tell Jeroboam fo come Shekem town too. Den him an all da Israel peopo go by Rehoboam, an tell him:
3 E mandaram chamá-lo. Então ele e todo o Israel foram ao encontro de Roboão e disseram:
4 “Yoa faddah, he wen make us guys bus ass, jalike he put one heavy yoke on top us guys. But now, make oua work mo easy den yoa faddah wen make um. You do dat, we goin work fo you.”
4 "Teu pai colocou sobre nós um jugo pesado, mas agora diminui o trabalho árduo e este jugo pesado, e nós te serviremos".
5 Rehoboam tell um, “Go come back by me, day afta tomorra.” So da peopo go way.
5 Roboão respondeu: "Voltem a mim daqui a três dias". Então o povo foi embora.
6 Den King Rehoboam talk wit da older leada guys dat wen get kuleana fo help his faddah Solomon wen he stay alive, bout wass good fo him do. He aks dem, “Wat you guys tink az good fo me tell dese peopo?”
6 O rei Roboão perguntou às autoridades que haviam servido ao seu pai Salomão durante a vida dele: "Como vocês me aconselham a responder a este povo? "
7 Dey tell him, “If you make nice to dese peopo, an make dem like you, an you give dem good words, dey goin work fo you all da time you stay king.”
7 Eles responderam: "Se hoje fores bom para esse povo, se o agradares e lhe deres resposta favorável, eles sempre serão teus servos".
8 But Rehoboam no like lissen wat da older leadas tell um az good fo him do. He go talk wit da young guys dat wen grow up wit him an now dey work fo him. He aks dem bout wass good fo him do.
8 Roboão, contudo, rejeitou o conselho que as autoridades de Israel lhe tinham dado e consultou os jovens que haviam crescido com ele e o estavam servindo.
9 He tell um, “Wat you guys tink az good fo me tell dese peopo? Dey tell me, ‘Yoa faddah guy wen make all us guys bus ass, jalike he wen put one heavy yoke on top us guys. But now, try make oua work mo easy den yoa faddah make um fo us!’”
9 Perguntou-lhes: "Qual é o conselho de vocês? Como devemos responder a este povo que me diz: ‘Diminui o jugo que teu pai colocou sobre nós’? "
10 Da young guys dat wen grow up wit him tell, “Tell dis to da peopo dat wen tell you dat yoa faddah wen make us guys bus ass, jalike he put one heavy yoke on top you guys. So now make oua work mo easy! Go tell dem, ‘Me, jalike my litto finga mo thick den my faddah wais!
10 Os jovens que haviam crescido com ele responderam: "A este povo que te disse: ‘Teu pai colocou sobre nós um jugo pesado; torna-o mais leve’ — dize: ‘Meu dedo mínimo é mais grosso do que a cintura do meu pai.
11 Yeah, my faddah wen make you guys bus ass, jalike he wen put one heavy yoke on you guys. Now me, I goin make you guys bus ass even moa! My faddah wen use whips fo teach you guys wat you gotta do. I goin use scorpions fo teach you!’”
11 Pois bem, meu pai lhes impôs um jugo pesado; eu o tornarei ainda mais pesado. Meu pai os castigou com simples chicotes; eu os castigarei com chicotes pontiagudos’ ".
12 Day numba three, Jeroboam an all da peopo come back by Rehoboam, jalike da king wen tell, “Go come back by me, day afta tomorra.”
12 Três dias depois, Jeroboão e todo o povo voltaram a Roboão, segundo a orientação dada pelo rei: "Voltem a mim daqui a três dias".
13 King Rehoboam talk to dem harsh kine. He tell “Laytas” to wat da older leadas wen tell him.
13 Mas o rei lhes respondeu asperamente. Rejeitando o conselho das autoridades de Israel,
14 He do wat da young guys tell um fo do, an tell, “My faddah wen make you guys bus ass, jalike he put one heavy yoke on you guys. I goin make you guys bus ass even moa. My faddah wen use whips fo teach you guys wat you gotta do. I goin use scorpions fo teach you!”
14 seguiu o conselho dos jovens e disse: "Meu pai lhes tornou pesado o jugo; eu o tornarei ainda mais pesado. Meu pai os castigou com simples chicotes; eu os castigarei com chicotes pontiagudos".
15 So da king no lissen da peopo, cuz was God wen make tings happen lidat. He do um fo make happen da ting dat Da One In Charge wen tell Ahijah, da guy from Shilon dat talk fo God, fo tell Jeroboam, Nebat boy.
15 E o rei não ouviu o povo, pois esta mudança nos acontecimentos vinha da parte de Deus, para que se cumprisse a palavra que o Senhor havia falado a Jeroboão, filho de Nebate, por meio do silonita Aías.
16 Wen all da Israel peopo see dat da king no lissen dem, dey goin change dea mind an go agains him. Dey goin tell um:
16 Quando todo o Israel viu que o rei se recusava a ouvi-los, responderam ao rei: "Que temos em comum com Davi? Que temos em comum com o filho de Jessé? Para as suas tendas, ó Israel! Cuide da sua própria casa, ó Davi! " E assim os israelitas foram para as suas casas.
17 But da Israel peopo dat live inside da Judah towns, Rehoboam still stay ova dem.
17 Quanto, porém, aos israelitas que moravam nas cidades de Judá, Roboão continuou como rei deles.
18 King Rehoboam sen out Adoniram, da guy dat stay in charge a da peopo dat gotta work fo da king but he no pay um. Da Israel peopo throw stones at Adoniram an kill um. Wen King Rehoboam see dat, he go all out fo jump inside his war wagon fo run away an go back Jerusalem town.
18 O rei Roboão enviou Adonirão, chefe de trabalhos forçados, mas todo o Israel o apedrejou até à morte. O rei, contudo, conseguiu subir em sua carruagem e fugir para Jerusalém.
19 Az why da Israel peopo stay fight da David ohana south side still yet today.
19 Desta forma Israel se rebelou contra a dinastia de Davi, e assim permanece até hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.