1 Samuel 9

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Had one guy from da Benjamin ohana, dat erybody know, Kish, Abiel boy. Dea ancestas, Zeror, Bekorat, an Afiah.
1 Havia um homem de alta posição chamado Quis, da tribo de Benjamim. Era filho de Abiel, filho de Zeror, filho de Becorate, filho de Afia, da tribo de Benjamim.
2 Kish get one boy Saul. Saul, dass one good looking buggah, even mo good looking den all da odda Israel guys. He young, an eh! he real tall, mo den all da odda guys.
2 Seu filho Saul era o jovem mais atraente de todo o Israel; era tão alto que os outros chegavam apenas a seus ombros.
3 Had one time, some a Kish donkeys go wea nobody can find um. Az why Kish tell his boy Saul, “Take one a da worka guys wit you an go look fo da donkeys.”
3 Certo dia, as jumentas de Quis se perderam, e ele disse a Saul: “Leve um servo com você e vá procurar as jumentas”.
4 So Saul an da worka guy, dey go up country Efraim from one side to da odda side, an thru da land aroun Shalishah. But dey no find da donkeys. Den, dey go mo down inside da Shaalim land, but da donkeys no stay ova dea too. Den dey go thru da Benjamin land, but still yet, dey no find um.
4 Então Saul e o servo percorreram toda a região montanhosa de Efraim, a terra de Salisa, a região de Saalim e toda a terra de Benjamim, mas não encontraram as jumentas em parte alguma.
5 Wen Saul an da worka guy dat stay wit him come da Zuf land, Saul tell da worka guy, “Eh, we go back awready, o my faddah no goin tink bout da donkeys no moa, an he goin worry bout us.”
5 Por fim, chegaram à região de Zufe, e Saul disse ao servo: “Vamos voltar para casa. Não quero que meu pai fique mais preocupado comigo do que com as jumentas”.
6 But da worka guy tell, “Eh, you know wat?! Get one guy inside dis town dat know God. Erybody get respeck fo him, an eryting da guy tell goin happen, happen. So, we go ova dea now. Maybe he tell us wea fo go.”
6 O servo, porém, disse: “Tenho uma ideia! Nesta cidade mora um homem de Deus. O povo daqui o respeita muito, pois tudo que ele diz acontece. Vamos procurá-lo. Talvez ele possa nos dizer para onde devemos ir”.
7 Saul tell da worka guy, “If we go, wat we can take fo give him? No mo food inside oua bag awready! Us no mo present fo give da guy dat know God. Wat we get, hah?”
7 Saul respondeu: “Está bem, vamos! Mas não temos nada a oferecer ao homem de Deus. Até nossa comida acabou, e não temos nada para lhe dar em troca”.
8 Da worka guy tell Saul, “Look. I get one small piece silva. I goin give um to da guy dat know God fo him tell us guys wea fo go.”
8 O servo disse: “Tenho comigo uma pequena quantidade de prata. Pelo menos poderemos oferecer isso ao homem de Deus e ver o que acontece”.
9 (Now, befo time, wit da Israel peopo, wen one guy go some place fo find out someting from God, he tell, “Come! We go by da guy dat can see wass goin happen,” cuz az wat dey call da guys dat talk fo God, dat time, “guys dat can see.”)
9 (Naquele tempo, em Israel, quando alguém queria receber uma mensagem de Deus, dizia: “Vamos perguntar ao vidente”, pois os profetas de hoje eram chamados de videntes.)
10 Saul tell his worka guy, “Shoots, we go!” So dey go da town wea da guy dat know God stay.
10 Saul concordou: “Está bem, vamos!”. Então foram para a cidade onde morava o homem de Deus.
11 Wen dey stay go up da hill to da town, dey meet some girls dat come out fo get watta from one well. Saul guys tell dem, “Da guy dat can see wass goin happen, he stay, o wat?”
11 Quando subiam a colina para chegar à cidade, encontraram algumas jovens descendo para buscar água. Então Saul e o servo lhes perguntaram: “O vidente está aqui hoje?”.
12 An dey tell, “Yeah, he stay. He jus come oua town now. But you betta hurry up cuz he jus now going ahead a you guys. Az why oua peopo going to da top a da hill fo make one sacrifice dea.
12 Elas responderam: “Sim, basta seguir em frente! Mas é preciso correr, porque ele acabou de chegar à cidade para realizar um sacrifício no lugar de adoração.
13 Wen you guys go inside da town, you goin find him befo he go up da hill to da sacrifice place fo eat. Da peopo no goin start fo eat befo he come, cuz he gotta pray firs fo make da sacrifice spesho fo God. Den afta dat, da guys dey wen tell fo come, goin eat. Az why go up fas, an you goin find him!”
13 Quando entrarem na cidade, tentem encontrá-lo antes que ele suba para a refeição no alto da colina. O povo não começará a comer até que ele chegue para abençoar o sacrifício. Subam logo, pois é agora que poderão encontrá-lo!”.
14 Saul an da worka guy go up da hill to da town. Wen dey stay go inside, right dea, get Samuel! He stay come nea dem fo go up da sacrifice place on da top a da hill.
14 Então chegaram à cidade e, quando entravam pelos portões, Samuel vinha na direção deles, subindo para o lugar de adoração.
15 Da day befo Saul come dea, Da One In Charge wen tell Samuel someting he neva know befoa. He tell:
15 No dia anterior à chegada de Saul, o S enhor tinha dito a Samuel:
16 “Bout dis time tomorra, I goin sen one guy from da Benjamin ohana land. Pour olive oil on top his head fo show he goin be da leada guy fo my Israel peopo. He da one dat goin get dem outa da Filisha guys powa. Cuz I wen see how my peopo suffa an cry an hear dem yell fo me fo help dem.”
16 “Amanhã, por volta desta hora, enviarei a você um homem da terra de Benjamim. Você o ungirá para ser líder do meu povo, Israel. Ele os livrará dos filisteus, pois olhei para meu povo com misericórdia e ouvi seu clamor”.
17 So wen Samuel spock Saul, Da One In Charge tell Samuel, “Right dea! Dass da guy I wen tell you bout! He goin lead my peopo!”
17 Quando Samuel viu Saul, o S enhor disse: “Este é o homem de quem lhe falei! Ele governará meu povo”.
18 Saul go nea Samuel right dea inside da town gate. He aks Samuel, “Try tell me, aah? Wea da house wea da guy dat can see wass goin happen stay?”
18 Saul se aproximou de Samuel na entrada da cidade e perguntou: “O senhor pode me dizer onde fica a casa do vidente?”.
19 Samuel tell, “I da guy! dat can see wass goin happen. Az why you stay go an I stay come, up to da sacrifice place on da top a da hill. Cuz today, you guys goin eat wit me. An morning time, I goin tell you eryting you like know, den I goin let you go home.
19 “Eu sou o vidente”, respondeu Samuel. “Suba adiante de mim até o lugar de adoração. Ali comeremos juntos e, pela manhã, eu lhe direi o que você quer saber, e depois poderá seguir viagem.
20 Da donkeys you neva find fo da las three days, no worry bout dem. Dey no stay lost no moa. Now! All da Israel peopo goin turn to you an yoa faddah ohana, cuz dass wat dey fo real kine like see! You, dea leada!”
20 E não se preocupe com as jumentas que se perderam há três dias, pois foram encontradas. Eu lhe digo que as esperanças de Israel estão centradas em você e sua família!”
21 But Saul tell him, “Me?! I ony one guy from da Benjamin ohana, da mos small ohana inside Israel. An my blood line, da mos small from all da odda families inside da Benjamin ohana. How come you stay telling me dis?”
21 Saul respondeu: “Mas sou apenas da tribo de Benjamim, a menor das tribos de Israel, e minha família é a mais insignificante de todas as famílias dessa tribo! Por que o senhor fala comigo dessa maneira?”.
22 Den Samuel bring Saul an his worka guy inside da community centa. He tell dem fo sit down da mos importan place in front all da odda guys Samuel wen tell fo come. Had bout thirty guys dea.
22 Então Samuel levou Saul e seu servo para uma sala de jantar e lhes deu o lugar de honra entre os convidados, cerca de trinta pessoas.
23 Samuel tell da cook guy, “Bring da piece meat I wen give you, da one I wen tell you awready fo kapu.”
23 Em seguida, Samuel pediu ao cozinheiro: “Traga o pedaço de carne separado para o convidado de honra!”.
24 So da cook guy pick up da sacrifice leg bone wit da meat on top um (da one dat was kapu fo da pries guys ony). He put um in front Saul. Samuel tell, “Dis wat we wen keep fo you. So, eat um! I wen kapu um fo you fo dis meeting, fo you tell da peopo, ‘Go come hea eat!’” An Saul eat wit Samuel da same time.
24 O cozinheiro trouxe a coxa do sacrifício e a colocou diante de Saul. “Coma”, disse Samuel. “Reservei este pedaço para você desde que decidi convidar estes homens para a refeição.” E Saul comeu com Samuel naquele dia.
25 Afta erybody come back down from da sacrifice place on da top a da hill a da town, Samuel talk plenny wit Saul on top his flat roof.
25 Quando desceram do lugar de adoração e voltaram para a cidade, Samuel levou Saul ao terraço da casa e preparou uma cama para ele.
26 Saul an his worka guy wake up jus befo da sun come up. Wen da sun start fo come up, Samuel yell to Saul on top da flat roof. He tell, “Get ready, aah! I go wit you litto bit, den I let you go back home!” Wen Saul stay ready, him an Samuel go outside togedda.
26 Ao amanhecer do dia seguinte, Samuel chamou Saul novamente: “Levante-se!”, disse ele. “É hora de seguir viagem.” Saul se aprontou, e ele e Samuel saíram juntos.
27 Wen Samuel an Saul go down by da edge a da town, Samuel tell Saul, “Tell yoa worka guy fo go litto mo down in front us guys.” So da worka guy go dea. Den Samuel tell Saul, “You, stay hea short time moa. An I goin let you hear wat God tell.”
27 Quando chegaram à saída da cidade, Samuel disse a Saul que enviasse seu servo adiante. Depois que o servo partiu, Samuel disse: “Fique aqui, pois recebi de Deus uma mensagem para você”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.