1 Samuel 9

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Had one guy from da Benjamin ohana, dat erybody know, Kish, Abiel boy. Dea ancestas, Zeror, Bekorat, an Afiah.
1 Havia um homem de Benjamim, cujo nome era Quis, filho de Abiel, filho de Zeror, filho de Becorate, filho de Afias, benjamita, dono de muitos bens.
2 Kish get one boy Saul. Saul, dass one good looking buggah, even mo good looking den all da odda Israel guys. He young, an eh! he real tall, mo den all da odda guys.
2 Ele tinha um filho chamado Saul, moço e tão belo, que entre os filhos de Israel não havia outro mais belo do que ele. Dos ombros para cima, ele sobressaía a todo o povo.
3 Had one time, some a Kish donkeys go wea nobody can find um. Az why Kish tell his boy Saul, “Take one a da worka guys wit you an go look fo da donkeys.”
3 E aconteceu que as jumentas de Quis, pai de Saul, se extraviaram. Então Quis disse a Saul, seu filho: — Leve agora com você um dos servos e vá procurar as jumentas.
4 So Saul an da worka guy, dey go up country Efraim from one side to da odda side, an thru da land aroun Shalishah. But dey no find da donkeys. Den, dey go mo down inside da Shaalim land, but da donkeys no stay ova dea too. Den dey go thru da Benjamin land, but still yet, dey no find um.
4 Eles atravessaram a região montanhosa de Efraim e a terra de Salisa, mas não as encontraram. Depois, passaram à terra de Saalim, mas as jumentas não estavam ali. Então atravessaram o território de Benjamim, mas também não as encontraram.
5 Wen Saul an da worka guy dat stay wit him come da Zuf land, Saul tell da worka guy, “Eh, we go back awready, o my faddah no goin tink bout da donkeys no moa, an he goin worry bout us.”
5 Quando chegaram à terra de Zufe, Saul disse ao servo que estava com ele: — Vamos voltar, porque, se não, o meu pai vai deixar de se preocupar com as jumentas para começar a se afligir por causa de nós.
6 But da worka guy tell, “Eh, you know wat?! Get one guy inside dis town dat know God. Erybody get respeck fo him, an eryting da guy tell goin happen, happen. So, we go ova dea now. Maybe he tell us wea fo go.”
6 Porém o servo respondeu: — Nesta cidade mora um homem de Deus que é muito estimado. Tudo o que ele diz acontece. Vamos agora até lá. Talvez ele possa nos mostrar o caminho que devemos seguir.
7 Saul tell da worka guy, “If we go, wat we can take fo give him? No mo food inside oua bag awready! Us no mo present fo give da guy dat know God. Wat we get, hah?”
7 Então Saul disse ao servo: — Mas, se formos para lá, o que levaremos para aquele homem? Porque o pão que tínhamos em nossas sacolas acabou, e não temos nenhum presente para levar ao homem de Deus. Ou será que temos?
8 Da worka guy tell Saul, “Look. I get one small piece silva. I goin give um to da guy dat know God fo him tell us guys wea fo go.”
8 O servo respondeu a Saul: — Tenho ainda em mãos três gramas de prata, que darei ao homem de Deus, para que nos mostre o caminho.
9 (Now, befo time, wit da Israel peopo, wen one guy go some place fo find out someting from God, he tell, “Come! We go by da guy dat can see wass goin happen,” cuz az wat dey call da guys dat talk fo God, dat time, “guys dat can see.”)
9 (Antigamente, em Israel, quando alguém ia consultar a Deus, dizia: “Vamos falar com o vidente.” Porque antigamente o profeta de hoje se chamava vidente.)
10 Saul tell his worka guy, “Shoots, we go!” So dey go da town wea da guy dat know God stay.
10 Então Saul disse ao servo: — Você tem razão. Vamos lá! E foram à cidade onde morava o homem de Deus.
11 Wen dey stay go up da hill to da town, dey meet some girls dat come out fo get watta from one well. Saul guys tell dem, “Da guy dat can see wass goin happen, he stay, o wat?”
11 Quando subiam pela encosta da cidade, encontraram umas moças que saíam a tirar água e lhes perguntaram: — O vidente está aqui?
12 An dey tell, “Yeah, he stay. He jus come oua town now. But you betta hurry up cuz he jus now going ahead a you guys. Az why oua peopo going to da top a da hill fo make one sacrifice dea.
12 Elas responderam: — Está. Eis que ali vai ele, à sua frente. Vão depressa! Hoje ele veio à cidade, porque o povo vai oferecer um sacrifício no lugar alto.
13 Wen you guys go inside da town, you goin find him befo he go up da hill to da sacrifice place fo eat. Da peopo no goin start fo eat befo he come, cuz he gotta pray firs fo make da sacrifice spesho fo God. Den afta dat, da guys dey wen tell fo come, goin eat. Az why go up fas, an you goin find him!”
13 Ao entrarem na cidade, vocês o encontrarão, antes que ele suba ao lugar alto para comer. Porque o povo não comerá enquanto ele não chegar, porque ele tem de abençoar o sacrifício, e só depois os convidados irão comer. Vão agora, porque hoje vocês o acharão.
14 Saul an da worka guy go up da hill to da town. Wen dey stay go inside, right dea, get Samuel! He stay come nea dem fo go up da sacrifice place on da top a da hill.
14 Então eles foram até a cidade. Quando estavam entrando, eis que Samuel saiu ao encontro deles, para subir ao lugar alto.
15 Da day befo Saul come dea, Da One In Charge wen tell Samuel someting he neva know befoa. He tell:
15 Ora, um dia antes de Saul chegar, o Senhor tinha revelado isso a Samuel, dizendo:
16 “Bout dis time tomorra, I goin sen one guy from da Benjamin ohana land. Pour olive oil on top his head fo show he goin be da leada guy fo my Israel peopo. He da one dat goin get dem outa da Filisha guys powa. Cuz I wen see how my peopo suffa an cry an hear dem yell fo me fo help dem.”
16 — Amanhã a estas horas, enviarei a você um homem da terra de Benjamim, o qual você ungirá por príncipe sobre o meu povo de Israel. E ele livrará o meu povo das mãos dos filisteus. Porque olhei para o meu povo, pois o seu clamor chegou a mim.
17 So wen Samuel spock Saul, Da One In Charge tell Samuel, “Right dea! Dass da guy I wen tell you bout! He goin lead my peopo!”
17 Quando Samuel viu Saul, o Senhor lhe disse: — Eis o homem de quem lhe falei. Este dominará sobre o meu povo.
18 Saul go nea Samuel right dea inside da town gate. He aks Samuel, “Try tell me, aah? Wea da house wea da guy dat can see wass goin happen stay?”
18 Saul se aproximou de Samuel no meio do portão e disse: — Peço que, por favor, me mostre onde é a casa do vidente.
19 Samuel tell, “I da guy! dat can see wass goin happen. Az why you stay go an I stay come, up to da sacrifice place on da top a da hill. Cuz today, you guys goin eat wit me. An morning time, I goin tell you eryting you like know, den I goin let you go home.
19 Samuel respondeu a Saul: — Eu sou o vidente. Suba adiante de mim ao lugar alto. Hoje vocês comerão comigo. Pela manhã eu o deixarei ir e lhe contarei tudo o que está no seu coração.
20 Da donkeys you neva find fo da las three days, no worry bout dem. Dey no stay lost no moa. Now! All da Israel peopo goin turn to you an yoa faddah ohana, cuz dass wat dey fo real kine like see! You, dea leada!”
20 Quanto às jumentas que se perderam há três dias, não se preocupe com elas, porque já foram encontradas. E para quem está reservado tudo o que é precioso em Israel? Será que não é para você e para toda a casa de seu pai?
21 But Saul tell him, “Me?! I ony one guy from da Benjamin ohana, da mos small ohana inside Israel. An my blood line, da mos small from all da odda families inside da Benjamin ohana. How come you stay telling me dis?”
21 Então Saul respondeu: — Por acaso não sou eu um benjamita, da menor das tribos de Israel? E não é a minha família a menor de todas as famílias da tribo de Benjamim? Por que, então, você me fala com tais palavras?
22 Den Samuel bring Saul an his worka guy inside da community centa. He tell dem fo sit down da mos importan place in front all da odda guys Samuel wen tell fo come. Had bout thirty guys dea.
22 Samuel levou Saul e o servo dele à sala de jantar e lhes deu o lugar de honra entre os convidados, que eram cerca de trinta pessoas.
23 Samuel tell da cook guy, “Bring da piece meat I wen give you, da one I wen tell you awready fo kapu.”
23 Então Samuel disse ao cozinheiro: — Traga aquela porção que eu lhe entreguei, aquela que eu lhe pedi para deixar reservada.
24 So da cook guy pick up da sacrifice leg bone wit da meat on top um (da one dat was kapu fo da pries guys ony). He put um in front Saul. Samuel tell, “Dis wat we wen keep fo you. So, eat um! I wen kapu um fo you fo dis meeting, fo you tell da peopo, ‘Go come hea eat!’” An Saul eat wit Samuel da same time.
24 O cozinheiro pegou a coxa com o que havia nela e a pôs diante de Saul. Então Samuel disse: — Aqui está o que foi reservado. Pegue e coma, pois foi guardado para você para esta ocasião, quando eu disse: “Convidei o povo.” Assim, Saul comeu com Samuel naquele dia.
25 Afta erybody come back down from da sacrifice place on da top a da hill a da town, Samuel talk plenny wit Saul on top his flat roof.
25 Depois que desceram do lugar alto para a cidade, Samuel falou com Saul no terraço.
26 Saul an his worka guy wake up jus befo da sun come up. Wen da sun start fo come up, Samuel yell to Saul on top da flat roof. He tell, “Get ready, aah! I go wit you litto bit, den I let you go back home!” Wen Saul stay ready, him an Samuel go outside togedda.
26 Levantaram-se de madrugada, quase ao raiar do dia, e Samuel chamou Saul para o terraço, dizendo: — Levante-se, e eu irei com você para lhe indicar o caminho. Saul levantou-se, e saíram ambos, ele e Samuel.
27 Wen Samuel an Saul go down by da edge a da town, Samuel tell Saul, “Tell yoa worka guy fo go litto mo down in front us guys.” So da worka guy go dea. Den Samuel tell Saul, “You, stay hea short time moa. An I goin let you hear wat God tell.”
27 Quando estavam chegando à extremidade da cidade, Samuel disse a Saul: — Diga ao servo que passe à frente de nós. E você, quando ele tiver ido embora, espere um pouco, para que eu possa transmitir a você a palavra de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.