1 Samuel 8

Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dat time, wen Samuel come ol, he make his boys come da local leada guys fo all da Israel peopo.
1 Samuel, tendo envelhecido, estabeleceu os seus filhos juízes de Israel.
2 His numba one boy name Joel. Da numba two boy name Abijah. Dem, da local leada guys Beer-Sheba side.
2 Seu filho primogênito chamava-se Joel, e o segundo Abia; e julgavam em Bersabéia.
3 But Samuel boys no do stuff jalike dea faddah. Dey go da wrong way fo da money. An dey take unda da table money too! Dey suppose to judge wass right an wass wrong. But erytime, dey make shua dat dey judge da wrong way.
3 Os filhos de Samuel, porém, não seguiram as suas pisadas, mas deixaram-se arrastar pela cobiça, recebendo presentes e violando o direito.
4 So, all da older leada guys come togedda, an go by Samuel, Ramah side.
4 Todos os anciãos de Israel vieram em grupo ter com Samuel em Ramá,
5 Dey tell um, “Eh! We know you ol awready, an we know yoa boys no like do stuff jalike you. Az why we stay tell you, make somebody da king fo lead us guys, jalike all da odda peopos get king.”
5 e disseram-lhe: Estás velho e teus filhos não seguem as tuas pisadas. Dá-nos um rei que nos governe, como o têm todas as nações.
6 But wen dey tell, “Give one king fo lead us guys,” Samuel tink, “Eh! Az not good fo do!” An so, he pray to Da One In Charge.
6 Estas palavras: Dá-nos um rei que nos governe, desagradaram a Samuel, que se pôs em oração diante do Senhor.
7 Da One In Charge tell um, “Lissen to da peopo! Lissen eryting da peopo stay tell you! You not da one dey tink az no good. Az me! I da one dey tink az no good fo be dea king!
7 O Senhor disse-lhe: Ouve a voz do povo em tudo o que te disseram. Não é a ti que eles rejeitam, mas a mim, pois já não querem que eu reine sobre eles.
8 Dese buggahs, erytime dey ack lidis, from da time I wen get um outa Egypt till now! Dey bag from me, an let da odda kine gods come dea boss. Az how dey stay make to you too.
8 Fazem contigo como sempre o têm feito comigo, desde o dia em que os tirei do Egito até o presente: abandonam-me para servir a deuses estranhos.
9 So now, go ahead! Lissen to dem! But tell um, fo shua, dey betta watch out! Tell um serious kine, dat wen da king make up his mind, dey gotta lissen him, no matta dey no like!”
9 Atende-os, agora; mas declara-lhes solenemente, dando-lhes a conhecer os direitos do rei que reinará sobre eles.
10 Den Samuel tell eryting Da One In Charge wen tell him to da peopo dat stay aks him fo one king.
10 Referiu Samuel todas as palavras do Senhor ao povo que reclamava um rei:
11 Samuel tell, “Dis how da king dat goin lead you guys goin do. He goin take yoa boys an make some a dem work wit his war wagons an horses, an odda boys goin run in front his war wagons fo fight.
11 Eis, disse ele, como vos há de tratar o vosso rei: tomará os vossos filhos para os seus carros e sua cavalaria, ou para correr diante do seu carro.
12 He goin pick some a yoa boys an make dem his officer guys in charge a tousan army guys, an some in charge a fifty army guys. He goin tell some a yoa odda boys fo plow his fields fo him an harves his wheat an barley. An, he goin tell yoa odda boys fo make da tings da army guys use fo fight, an make stuff fo his war wagons.
12 Fará deles chefes de mil e chefes de cinqüenta, empregá-los-á em suas lavouras e em suas colheitas, na fabricação de suas armas de guerra e de seus carros.
13 He goin tell yoa girls fo make perfume fo him, an fo cook an bake.
13 Fará de vossas filhas suas perfumistas, cozinheiras e padeiras.
14 He goin take ova yoa bestes wheat fields, an grape farms, an olive trees fo him give um to his helpa guys.
14 Tomará também o melhor de vossos campos, de vossas vinhas e de vossos olivais, e dá-los-á aos seus servos.
15 Den he goin take ten percent a yoa wheat an barley an yoa grapes, an give um to his palace guys an his odda helpa guys.
15 Tomará também o dízimo de vossas semeaduras e de vossas vinhas para dá-los aos seus eunucos e aos seus servos.
16 He goin take da guys an wahines dat work fo you guys, an yoa bestes cows an donkeys, an use um fo do ony his jobs.
16 Tomará também vossos servos e vossas servas, vossos melhores bois e vossos jumentos, para empregá-los no seu trabalho.
17 He goin take ten percent a yoa sheeps an goats. An he even goin make you guys come his slave guys.
17 Tomará ainda o dízimo de vossos rebanhos, e vós mesmos sereis seus escravos.
18 Da time goin come wen you guys goin yell to Da One In Charge, fo help you run away from da king dat you guys wen pick, but wen dat time come, Da One In Charge no goin help you guys!”
18 E no dia em que clamardes ao Senhor por causa do rei, que vós mesmos escolhestes, o Senhor não vos ouvirá.
19 But da peopo no like lissen Samuel. Dey tell, “Nah! Not! No way! Us guys swea to God, we like one king fo lead us guys!
19 O povo recusou ouvir a voz de Samuel. Não, disseram eles; é preciso que tenhamos um rei!
20 Den we goin come jalike da odda peopos, wit one king fo judge us guys, an go out in front us guys fo fight fo us guys.”
20 Queremos ser como todas as outras nações; o nosso rei nos julgará, marchará à nossa frente e será nosso chefe na guerra.
21 Wen Samuel hear all dat da peopo tell, he go tell Da One In Charge.
21 Samuel ouviu todas as palavras do povo e referiu-as ao Senhor.
22 Da One In Charge tell Samuel, “Lissen to dem an give um one king.”
22 E respondeu-lhe o Senhor: Ouve-os; dá-lhes um rei. Samuel disse aos israelitas: Volte cada um para a sua cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.