1 Samuel 8

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dat time, wen Samuel come ol, he make his boys come da local leada guys fo all da Israel peopo.
1 Quando Samuel ficou velho, constituiu os seus filhos por juízes sobre Israel.
2 His numba one boy name Joel. Da numba two boy name Abijah. Dem, da local leada guys Beer-Sheba side.
2 O primogênito se chamava Joel, e o segundo se chamava Abias. Eles foram juízes em Berseba.
3 But Samuel boys no do stuff jalike dea faddah. Dey go da wrong way fo da money. An dey take unda da table money too! Dey suppose to judge wass right an wass wrong. But erytime, dey make shua dat dey judge da wrong way.
3 Porém os filhos de Samuel não andaram pelos caminhos dele; ao contrário, inclinaram-se à avareza, aceitavam suborno e perverteram o direito.
4 So, all da older leada guys come togedda, an go by Samuel, Ramah side.
4 Então todos os anciãos de Israel se congregaram e foram falar com Samuel, em Ramá.
5 Dey tell um, “Eh! We know you ol awready, an we know yoa boys no like do stuff jalike you. Az why we stay tell you, make somebody da king fo lead us guys, jalike all da odda peopos get king.”
5 Eles disseram: — Veja! Você está ficando velho e os seus filhos não andam pelos seus caminhos. Por isso, queremos agora que você nos constitua um rei, para que nos governe, como acontece em todas as nações.
6 But wen dey tell, “Give one king fo lead us guys,” Samuel tink, “Eh! Az not good fo do!” An so, he pray to Da One In Charge.
6 Mas Samuel não gostou desta palavra, quando disseram: “Dê-nos um rei, para que nos governe.” Então Samuel orou ao Senhor .
7 Da One In Charge tell um, “Lissen to da peopo! Lissen eryting da peopo stay tell you! You not da one dey tink az no good. Az me! I da one dey tink az no good fo be dea king!
7 E o Senhor disse a Samuel: — Atenda à voz do povo em tudo o que lhe pedem. Porque não foi a você que rejeitaram, mas a mim, para que eu não reine sobre eles.
8 Dese buggahs, erytime dey ack lidis, from da time I wen get um outa Egypt till now! Dey bag from me, an let da odda kine gods come dea boss. Az how dey stay make to you too.
8 Segundo todas as obras que fizeram desde o dia em que os tirei do Egito até hoje, pois me deixaram e serviram outros deuses, assim também estão fazendo com você.
9 So now, go ahead! Lissen to dem! But tell um, fo shua, dey betta watch out! Tell um serious kine, dat wen da king make up his mind, dey gotta lissen him, no matta dey no like!”
9 Agora, pois, atenda à voz deles, porém advirta-os solenemente e explique-lhes qual será o direito do rei que vier a reinar sobre eles.
10 Den Samuel tell eryting Da One In Charge wen tell him to da peopo dat stay aks him fo one king.
10 Samuel relatou todas as palavras do Senhor ao povo, que lhe pedia um rei,
11 Samuel tell, “Dis how da king dat goin lead you guys goin do. He goin take yoa boys an make some a dem work wit his war wagons an horses, an odda boys goin run in front his war wagons fo fight.
11 dizendo: — Este será o direito do rei que vier a reinar sobre vocês: ele tomará os filhos de vocês e os empregará no serviço dos seus carros de guerra e como seus cavaleiros, para que corram na frente deles.
12 He goin pick some a yoa boys an make dem his officer guys in charge a tousan army guys, an some in charge a fifty army guys. He goin tell some a yoa odda boys fo plow his fields fo him an harves his wheat an barley. An, he goin tell yoa odda boys fo make da tings da army guys use fo fight, an make stuff fo his war wagons.
12 Ele porá alguns por capitães de mil e capitães de cinquenta; outros para lavrar os campos dele e fazer as suas colheitas; e outros para fabricar armas de guerra e equipamentos para os seus carros.
13 He goin tell yoa girls fo make perfume fo him, an fo cook an bake.
13 Tomará as filhas de vocês para serem perfumistas, cozinheiras e padeiras.
14 He goin take ova yoa bestes wheat fields, an grape farms, an olive trees fo him give um to his helpa guys.
14 Tomará de vocês o melhor das lavouras, das vinhas e dos olivais e o dará aos seus servidores.
15 Den he goin take ten percent a yoa wheat an barley an yoa grapes, an give um to his palace guys an his odda helpa guys.
15 Ficará com uma décima parte dos cereais e das uvas que vocês colherem, para dar aos seus oficiais e aos seus servidores.
16 He goin take da guys an wahines dat work fo you guys, an yoa bestes cows an donkeys, an use um fo do ony his jobs.
16 Também tomará os servos e as servas de vocês, os melhores jovens e os jumentos de vocês, e os empregará no seu trabalho.
17 He goin take ten percent a yoa sheeps an goats. An he even goin make you guys come his slave guys.
17 Ficará com uma décima parte dos rebanhos de vocês, e vocês serão seus servos.
18 Da time goin come wen you guys goin yell to Da One In Charge, fo help you run away from da king dat you guys wen pick, but wen dat time come, Da One In Charge no goin help you guys!”
18 Então, naquele dia, vocês clamarão por causa do rei que escolheram, mas o Senhor não os ouvirá naquele dia.
19 But da peopo no like lissen Samuel. Dey tell, “Nah! Not! No way! Us guys swea to God, we like one king fo lead us guys!
19 Porém o povo não atendeu à voz de Samuel e disse: — Não! Queremos um rei sobre nós.
20 Den we goin come jalike da odda peopos, wit one king fo judge us guys, an go out in front us guys fo fight fo us guys.”
20 Seremos como todas as outras nações. O nosso rei poderá nos governar, sair adiante de nós e fazer as nossas guerras.
21 Wen Samuel hear all dat da peopo tell, he go tell Da One In Charge.
21 Samuel ouviu todas as palavras do povo e as repetiu diante do Senhor .
22 Da One In Charge tell Samuel, “Lissen to dem an give um one king.”
22 Então o Senhor disse a Samuel: — Atenda à voz do povo e escolha um rei para eles. Então Samuel disse aos filhos de Israel: — Cada um de vocês volte para a sua cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.