1 Samuel 6
Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC
1 Fo seven month, Da Box Fo No Foget Da Deal Wit Da One In Charge stay inside da Filisha land.
1 Esteve a arca do Senhor na terra dos filisteus sete meses.
2 Den da Filisha leada guys call dea pries guys an da guys dat aks dea gods wat goin happen. Dey tell, “Wat we goin do wit da box fo Da One In Charge, da Israel god? Tell us guys awready, how we goin sen um back da place wea suppose to stay?”
2 Estes convocaram os seus sacerdotes e adivinhos e perguntaram-lhes: Que faremos da arca do Senhor? Dizei-nos como havemos de a devolver ao seu lugar. Eles responderam:
3 Da Filisha pries guys an da guys dat aks dea gods wat goin happen, dey tell, “If you guys da one dat goin sen back da box fo da Israel god, den no sen um back empty! But fo shua, sen one sacrifice wit da box. Dis goin pay fo da blame us Filisha peopo get. If yoa sick guys come good, den you goin know az was dea god dat wen make um come good. Cuz wen you guys sen dem back dea box, den maybe he no goin wack you no mo wit da real bad kine sick.”
3 Se devolveis a arca do Deus de Israel, não a mandeis vazia, mas juntai a ela uma oferta expiatória. Se fordes curados, sabereis então por que sua mão não cessou de pesar sobre vós.
4 Da Filisha guys aks dem, “Wat kine sacrifice we suppose to sen back fo show dat us guys stay sorry?”
4 Que oferta expiatória, perguntaram eles, devemos fazer? Responderam: Cinco tumores de ouro e cinco ratos de ouro, conforme o número dos príncipes dos filisteus, porque foi essa a praga que vos feriu a vós e aos vossos príncipes.
5 Copy yoa swell up places, an copy da rats dat stay wipe out da peopo inside dis land. Show plenny respeck fo da Israel peopo god. Den, maybe he goin pau give hard time to you guys, yoa gods, an yoa land.
5 Fazei, pois, figuras de vossos tumores e figuras de ratos que devastam a terra. Dai assim glória ao Deus de Israel; talvez retire ele a sua mão de cima de vós, de vosso deus e de vossa terra.
6 No good, you know, dat you guys make hard head, jalike da Egypt peopo an da Pharaoh guy wen make, long time befo time! Wen da Pharaoh guy give da Israel peopo hard time, ony afta Da One In Charge wen bus up da Egypt peopo, den Pharaoh an da Egypt peopo let da Israel peopo go outa dea land. An da Israel peopo, dey get outa dea!
6 Por que endureceis os vossos corações como os egípcios e o faraó? Estes só deixaram partir os israelitas quando o Senhor mandou os seus castigos sobre eles.
7 “Now, go make one new cart. Go get two cows dat neva get yoke on top dem yet, an awready born bebes. Tie da cows an yoke um to da cart. Take away dea bebes, an tie um up by da house fo dem no go wit da muddahs.
7 Fazei um carro novo, escolhei duas vacas que aleitam, e que não tenham ainda levado o jugo, e metei-as no carro, depois de terdes preso os seus bezerros no curral.
8 Take da Box Fo Da One In Charge, da Israel god, an put um on top da cart. Inside one bag, by da side, put da gold tings dat you guys wen make. Dose tings goin be one sacrifice fo dea god, cuz you guys get da blame fo all da bad kine stuff you wen do. Den, let da cows an da cart go an nobody go wit um.
8 Colocareis no carro a arca do Senhor, juntamente com um cofre, no qual poreis todos os objetos de ouro que ofereceis como expiação; depois deixai-a partir.
9 But betta watch um good! Cuz maybe da cows goin take da Box up dea by da land wea da Box wen stay befo time, by Bet-Shemesh. Den dat goin mean, dat was da real Israel god dat give us guys one real hard time. But if da cows no take da Box up dea, den us guys goin know dat dea god neva do notting, but eryting dat wen happen, jus wen happen.”
9 Segui-a com os olhos: se ela subir pelo caminho de sua terra, para as bandas de Bet-Sames, é o Senhor quem nos enviou esta praga; do contrário, conheceremos que não foi a sua mão que nos feriu, mas que tudo isto foi um simples acidente.
10 So, da Filisha guys make lidat. Dey take two cows lidat, an tie um to da cart, an tie up dea bebes by da house.
10 Assim o fizeram. Tomaram duas vacas que aleitavam e prenderam-nas a um carro, pondo os seus bezerros no curral.
11 Dey put da Box Fo No Foget Da Deal Wit Da One In Charge on top da cart, an by da Box dey put one bag wit da gold rats, an da small gold statues dat look jalike da lumps.
11 Puseram no carro a arca do Senhor com o cofre que continha os ratos de ouro e as figuras dos tumores.
12 Den da cows go strait up by Bet-Shemesh. Dey stay on top da road, an make noise da whole way. Dey no turn by da right side o da lef side. Da leadas fo da Filisha peopo stay walk in back dem an watch um all da way to da Bet-Shemesh land.
12 As vacas tomaram diretamente o caminho que vai a Bet-Sames e seguiram sempre o mesmo caminho, mugindo, sem se desviarem nem para a direita nem para a esquerda. Os príncipes dos filisteus seguiram-nas até o limite de Bet-Sames.
13 Dat time, da Bet-Shemesh peopo stay harves dea wheat inside da valley. Dey look up an wen dey see da Box, dey come real good inside.
13 Ora, os betsamitas segavam o trigo no vale. Levantando os olhos, viram a arca e alegraram-se.
14 — ausente —
14 O carro chegou à terra de Josué, o betsamita, onde se deteve. Havia ali uma grande pedra. Cortaram em pedaços a madeira do carro e ofereceram as vacas em holocausto ao Senhor.
15 — ausente —
15 Os levitas desceram a arca do Senhor, juntamente com o cofre que vinha junto, contendo os objetos de ouro, e colocaram-na sobre a grande pedra. Os betsamitas ofereceram holocaustos e sacrifícios ao Senhor naquele dia.
16 Da five leadas fo da Filisha peopo see eryting dat happen. Den dey go back dat same day Ekron side.
16 E os cinco príncipes dos filisteus, que tudo tinham visto, voltaram naquele mesmo dia para Acaron.
17 Da five gold lumps, da Filisha peopo sen um to Da One In Charge, fo make one sacrifice fo da blame dey get: one fo Ashdod, one fo Gaza, one fo Ashkelon, one fo Gat, an one fo Ekron.
17 Eis o número das figuras de hemorróidas de ouro que os filisteus ofereceram ao Senhor como oferta expiatória: uma por Azot, uma por Gaza, uma por Ascalon, uma por Get, uma por Acaron.
18 Dey sen five gold rats, fo da five leadas dat come from da five big towns dat get strong wall, dat get mo small towns aroun um in da country side. Da big rock, wea da Levi ohana guys put da Box Fo No Foget Da Deal Wit Da One In Charge, still stay dea today inside Joshua field Bet-Shemesh side.
18 Ofereceram, além disso, tantos ratos de ouro quantas cidades havia pertencentes aos cinco príncipes, cidades fortificadas e aldeias sem muros, Disto é testemunha a grande pedra, sobre a qual puseram a arca do Senhor, no campo de Josué, o betsamita, onde pode ser vista até o dia de hoje.
19 But seventy guys Bet-Shemesh side wen go look inside da Box. Cuz dey do dat, Da One In Charge wack um, an dey mahke. Da peopo stay sad inside, cuz Da One In Charge wack dose seventy guys real hard lidat.
19 O Senhor feriu os habitantes de Bet-Sames, porque tinham olhado para dentro de sua arca: feriu setenta homens entre cinqüenta mil. O povo chorou por causa desse grande golpe com que o Senhor, o tinha ferido.
20 Da Bet-Shemesh peopo aks each odda, “You tink get one pries dat can stan in front Da One In Charge, dis God dat stay good an spesho? Who we can sen da Box to fo get um away from us guys awready?”
20 Os habitantes de Bet-Sames disseram: Quem poderá subsistir na presença do Senhor, deste Deus Santo? E para quem irá {a arca}, afastando-se de nós?
21 Den dey sen messenja guys by da peopo Kiriat-Jearim side. Dey tell, “Da Filisha peopo wen sen back da Box Fo No Foget Da Deal Wit Da One In Charge. Go come down hea an bring um back up dea, yoa place!”
21 Mandaram dizer aos habitantes de Cariatiarim: Os filisteus devolveram a arca do Senhor; vinde e levai-a para vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.