1 Samuel 6

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Fo seven month, Da Box Fo No Foget Da Deal Wit Da One In Charge stay inside da Filisha land.
1 A arca do Senhor esteve sete meses na terra dos filisteus.
2 Den da Filisha leada guys call dea pries guys an da guys dat aks dea gods wat goin happen. Dey tell, “Wat we goin do wit da box fo Da One In Charge, da Israel god? Tell us guys awready, how we goin sen um back da place wea suppose to stay?”
2 Estes chamaram os sacerdotes e os adivinhos e perguntaram: — Que faremos com a arca do
3 Da Filisha pries guys an da guys dat aks dea gods wat goin happen, dey tell, “If you guys da one dat goin sen back da box fo da Israel god, den no sen um back empty! But fo shua, sen one sacrifice wit da box. Dis goin pay fo da blame us Filisha peopo get. If yoa sick guys come good, den you goin know az was dea god dat wen make um come good. Cuz wen you guys sen dem back dea box, den maybe he no goin wack you no mo wit da real bad kine sick.”
3 Eles responderam: — Se devolverem a arca do Deus de Israel, não a mandem vazia, mas enviem também a ele uma oferta pela culpa. Então vocês serão curados e saberão por que a mão dele continua pesando sobre vocês.
4 Da Filisha guys aks dem, “Wat kine sacrifice we suppose to sen back fo show dat us guys stay sorry?”
4 Então os filisteus perguntaram: — Que oferta pela culpa devemos mandar? Os sacerdotes e adivinhos responderam: — Mandem cinco tumores de ouro e cinco ratos de ouro, segundo o número dos governantes dos filisteus, porque a praga é uma e a mesma sobre todos vocês e sobre todos os seus governantes.
5 Copy yoa swell up places, an copy da rats dat stay wipe out da peopo inside dis land. Show plenny respeck fo da Israel peopo god. Den, maybe he goin pau give hard time to you guys, yoa gods, an yoa land.
5 Façam imitações dos tumores e dos ratos que andam destruindo a terra, e deem glória ao Deus de Israel. Assim ele talvez alivie a sua mão de cima de vocês e do deus e da terra de vocês.
6 No good, you know, dat you guys make hard head, jalike da Egypt peopo an da Pharaoh guy wen make, long time befo time! Wen da Pharaoh guy give da Israel peopo hard time, ony afta Da One In Charge wen bus up da Egypt peopo, den Pharaoh an da Egypt peopo let da Israel peopo go outa dea land. An da Israel peopo, dey get outa dea!
6 Por que vocês endureceriam o coração, como os egípcios e Faraó fizeram? Não é verdade que, depois que Deus os maltratou, eles deixaram os israelitas sair, e eles foram embora?
7 “Now, go make one new cart. Go get two cows dat neva get yoke on top dem yet, an awready born bebes. Tie da cows an yoke um to da cart. Take away dea bebes, an tie um up by da house fo dem no go wit da muddahs.
7 — Agora, pois, façam um carro novo, arranjem duas vacas com crias, sobre as quais nunca foi colocado jugo, e amarrem as duas ao carro; quanto aos bezerros, levem-nos para casa.
8 Take da Box Fo Da One In Charge, da Israel god, an put um on top da cart. Inside one bag, by da side, put da gold tings dat you guys wen make. Dose tings goin be one sacrifice fo dea god, cuz you guys get da blame fo all da bad kine stuff you wen do. Den, let da cows an da cart go an nobody go wit um.
8 Então peguem a arca do Senhor e a ponham sobre o carro. E num cofre, ao lado dele, ponham as figuras de ouro que vocês vão lhe enviar como oferta pela culpa; depois, deixem o carro ir.
9 But betta watch um good! Cuz maybe da cows goin take da Box up dea by da land wea da Box wen stay befo time, by Bet-Shemesh. Den dat goin mean, dat was da real Israel god dat give us guys one real hard time. But if da cows no take da Box up dea, den us guys goin know dat dea god neva do notting, but eryting dat wen happen, jus wen happen.”
9 Fiquem observando: se ele subir pelo caminho de Bete-Semes, que leva a seu território, então foi o Deus de Israel que nos fez este grande mal. Mas, se não, saberemos que não foi a sua mão que nos atingiu, e que isso nos aconteceu por acaso.
10 So, da Filisha guys make lidat. Dey take two cows lidat, an tie um to da cart, an tie up dea bebes by da house.
10 Os homens fizeram isso: pegaram duas vacas com crias e as amarraram ao carro; e encerraram os seus bezerros em casa.
11 Dey put da Box Fo No Foget Da Deal Wit Da One In Charge on top da cart, an by da Box dey put one bag wit da gold rats, an da small gold statues dat look jalike da lumps.
11 Puseram a arca do Senhor sobre o carro, junto com o cofre que continha os ratos de ouro e as imitações dos tumores.
12 Den da cows go strait up by Bet-Shemesh. Dey stay on top da road, an make noise da whole way. Dey no turn by da right side o da lef side. Da leadas fo da Filisha peopo stay walk in back dem an watch um all da way to da Bet-Shemesh land.
12 As vacas se encaminharam diretamente para Bete-Semes e, andando e berrando, seguiam sempre por esse mesmo caminho, sem se desviarem nem para a direita nem para a esquerda. Os governantes dos filisteus foram atrás delas, até a fronteira com Bete-Semes.
13 Dat time, da Bet-Shemesh peopo stay harves dea wheat inside da valley. Dey look up an wen dey see da Box, dey come real good inside.
13 O povo de Bete-Semes andava fazendo a colheita do trigo no vale. Quando levantaram os olhos, viram a arca e ficaram muito contentes.
14 — ausente —
14 O carro veio até o campo de Josué, o bete-semita, e parou ali, onde havia uma grande pedra. Eles cortaram a madeira do carro em pedaços e ofereceram as vacas ao Senhor , em holocausto.
15 — ausente —
15 Os levitas desceram a arca do Senhor e também o cofre que estava junto a ela, em que estavam os objetos de ouro, e os puseram sobre a grande pedra. No mesmo dia, os homens de Bete-Semes ofereceram holocaustos e sacrifícios ao Senhor .
16 Da five leadas fo da Filisha peopo see eryting dat happen. Den dey go back dat same day Ekron side.
16 Os cinco governantes dos filisteus viram aquilo e voltaram para Ecrom no mesmo dia.
17 Da five gold lumps, da Filisha peopo sen um to Da One In Charge, fo make one sacrifice fo da blame dey get: one fo Ashdod, one fo Gaza, one fo Ashkelon, one fo Gat, an one fo Ekron.
17 Estes são os tumores de ouro que os filisteus enviaram ao Senhor como oferta pela culpa: um por Asdode; outro por Gaza; outro por Asquelom; outro por Gate; e outro por Ecrom.
18 Dey sen five gold rats, fo da five leadas dat come from da five big towns dat get strong wall, dat get mo small towns aroun um in da country side. Da big rock, wea da Levi ohana guys put da Box Fo No Foget Da Deal Wit Da One In Charge, still stay dea today inside Joshua field Bet-Shemesh side.
18 Enviaram também os ratos de ouro, segundo o número de todas as cidades dos filisteus, pertencentes aos cinco governantes, desde as cidades fortificadas até as aldeias campestres. A grande pedra, sobre a qual puseram a arca do Senhor , está até o dia de hoje no campo de Josué, o bete-semita.
19 But seventy guys Bet-Shemesh side wen go look inside da Box. Cuz dey do dat, Da One In Charge wack um, an dey mahke. Da peopo stay sad inside, cuz Da One In Charge wack dose seventy guys real hard lidat.
19 O Senhor feriu os homens de Bete-Semes, porque olharam para dentro da arca do Senhor , matando setenta deles. Então o povo chorou, porque o Senhor tinha feito tão grande matança entre eles.
20 Da Bet-Shemesh peopo aks each odda, “You tink get one pries dat can stan in front Da One In Charge, dis God dat stay good an spesho? Who we can sen da Box to fo get um away from us guys awready?”
20 Os homens de Bete-Semes disseram: — Quem poderia estar diante do
21 Den dey sen messenja guys by da peopo Kiriat-Jearim side. Dey tell, “Da Filisha peopo wen sen back da Box Fo No Foget Da Deal Wit Da One In Charge. Go come down hea an bring um back up dea, yoa place!”
21 Então enviaram mensageiros aos moradores de Quiriate-Jearim, dizendo: — Os filisteus devolveram a arca do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.