1 Samuel 4
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVI
1 An da tings Samuel tell, all da Israel peopo lissen.
1 Os filisteus dispuseram suas forças em linha para enfrentar Israel, e, intensificando-se o combate, Israel foi derrotado pelos filisteus, que mataram cerca de quatro mil deles no campo de batalha.
2 Da Filisha army make plenny lines fo fight da Israel guys. An wen dey fight, da Filisha army win ova da Israel guys. Da place wea dey fight, dey kill bout four tousan Israel guys.
2 Quando os soldados voltaram ao acampamento, as autoridades de Israel perguntaram: "Por que o Senhor deixou que os filisteus nos derrotassem? Vamos a Siló buscar a arca da aliança do Senhor, para que ele vá conosco e nos salve das mãos de nossos inimigos".
3 Wen da Israel guys go back dea camp, da older leadas aks, “How come Da One In Charge let da Filisha army win ova us today? Eh! We go take Da Box Fo No Foget Da Deal Wit Da One In Charge from Shiloh fo help us guys. We bring um wit us, fo Da Box help us win agains da Filisha army, da guys dat hate us!”
3 Então mandaram trazer de Siló a arca da aliança do Senhor dos Exércitos, que tem o seu trono entre os querubins. E os dois filhos de Eli, Hofni e Finéias, acompanharam a arca da aliança de Deus.
4 So da Israel peopo sen guys go Shiloh side, an dey bring back Da Box Fo No Foget Da Deal Wit Da One In Charge, Da God Ova All Da Armies, da one dat get his throne in da middo a da spesho angel watcha guys. An Eli two boys, Hofni an Finehas, wen come wit Da Box.
4 Quando a arca da aliança do Senhor entrou no acampamento, todos os israelitas gritaram tão alto que o chão estremeceu.
5 Wen Da Box come inside da camp, all da Israel guys cheer real loud, an dey yell so loud dat dey make da groun shake.
5 Os filisteus, ouvindo os gritos, perguntaram: "O que significam todos esses gritos no acampamento dos hebreus? "
6 Wen da Filisha army guys hear da big noise, dey aks each odda, “How come da Hebrew buggahs yell real loud ova dea inside dea camp?”
6 souberam que a arca do Senhor viera para o acampamento,
7 dey come real sked. Dey stay tell, “Da Israel god wen come inside dea camp. Bummahs! Us get trouble big time! Dis neva happen to us befo!
7 os filisteus ficaram com medo e disseram: "Deuses chegaram ao acampamento. Ai de nós! Nunca nos aconteceu uma coisa dessas!
8 Bummahs! Who goin help us win ova dea real strong gods? Dass da same gods dat wen wack da Egypt peopo real big time inside da boonies!
8 Ai de nós! Quem nos livrará das mãos desses deuses poderosos? São os deuses que feriram os egípcios com toda espécie de pragas, no deserto.
9 Eh, Filisha guys! Come strong! Ack tough! O bumbye da Hebrew buggahs goin make us dea slaves, jalike we wen make dem oua slaves befo time. So, come strong! Ack tough an fight!”
9 Sejam fortes, filisteus! Sejam homens ou vocês se tornarão escravos dos hebreus, assim como eles foram escravos de vocês. Sejam homens e lutem! "
10 So da Filisha army go fight. An you know wat?! Dey win ova da Israel guys! Thirty tousan Israel infantry guys mahke dat time, an all da oddas run away, back to dea tent. Da Filisha army beat um up good!
10 Então os filisteus lutaram e Israel foi derrotado; cada homem fugiu para sua tenda. O massacre foi muito grande: Israel perdeu trinta mil homens de infantaria.
11 Den da Filisha guys grab Da Box. An Eli two boys, Hofni an Finehas, dey mahke too.
11 A arca de Deus foi tomada, e os dois filhos de Eli, Hofni e Finéias, morreram.
12 Had one guy from da Benjamin ohana dat run away from da war, an he go back Shiloh town dat same day. His clotheses all bus up, an he get dirt on top his head fo show he stay sad inside.
12 Naquele mesmo dia um benjamita correu da linha de batalha até Siló, com as roupas rasgadas e terra na cabeça.
13 He reach Shiloh. He see Eli by da side a da road, sitting on top da pries chair, waiting, cuz Eli, he stay sked wat goin happen to Da Box Fo No Foget Da Deal Wit God. Dis Benjamin guy go inside da town fo tell wat wen happen, an afta dat, all da peopo dea yell fo help.
13 Quando ele chegou, Eli estava sentado, observando sua cadeira, ao lado da estrada, pois seu coração temia pela arca de Deus. O homem entrou na cidade e contou o que havia acontecido, e a cidade começou a gritar.
14 Eli, he hear da yelling, an tell, “How come da peopo stay yell lidat?”
14 Eli ouviu os gritos e perguntou: "O que significa esse tumulto? " O homem correu para contar tudo a Eli.
15 (Eli, he ninety eight year ol, an his eyes real bad, he no can see.)
15 Eli tinha noventa e oito anos de idade e seus olhos estavam imóveis, e ele já não conseguia enxergar.
16 Da guy tell Eli, “I da one jus come from da war. I wen run away from dea today!”
16 O homem lhe disse: "Acabei de chegar da linha de batalha; fugi de lá hoje mesmo". Eli perguntou: "O que aconteceu, meu filho? "
17 Da guy tell, “Da Israel guys wen run away from da Filisha army guys! Plenny Israel guys mahke! An yoa two boys, Hofni an Finehas, dey mahke too! Den, da Filisha guys take away Da Box Fo No Foget Da Deal Wit God!”
17 O mensageiro respondeu: "Israel fugiu dos filisteus, e houve uma grande matança entre os soldados. Também os seus dois filhos, Hofni e Finéias, estão mortos, e a arca de Deus foi tomada".
18 Wen da guy tell bout Da Box, Eli fall back from da chair, ova dea by da side a da town gate. An cuz he so ol an real fat, his neck broke, an he mahke.
18 Quando ele mencionou a arca de Deus, Eli caiu da cadeira para trás, ao lado do portão, quebrou o pescoço, e morreu, pois era velho e pesado. Ele liderou Israel durante quarenta anos.
19 Eli daughtah-in-law, dass Finehas wife, she stay hapai, an almos ready fo born her bebe. Wen she hear dat da Filisha army guys wen take Da Box, an her faddah-in-law an her husban mahke, all dat wen make da bebe start fo come, an she squat down an her bebe wen born. An her get real hard time,
19 Sua nora, a mulher de Finéias, estava grávida e perto de dar à luz. Quando ouviu a notícia de que a arca de Deus havia sido tomada e que seu sogro e seu marido estavam mortos, entrou em trabalho de parto e deu à luz, mas não resistiu às dores do parto.
20 an her litto mo mahke. Da wahines dat stay help her tell, “No sked! You wen born one boy kine bebe!” But her, no talk o lissen notting.
20 Enquanto morria, as mulheres que a ajudavam disseram: "Não se desespere; você teve um menino". Mas ela não respondeu nem deu atenção.
21 She name da boy “Ikabod,” cuz she tell, “Da Awesome Ting, bag from Israel.” An Ikabod kinda soun like “No mo notting awesome,” in da Hebrew language. She talk lidat, cuz da Filisha army guys wen take away Da Box, an her faddah-in-law an her husban mahke same time, az why.
21 Ela deu ao menino o nome de Icabode, e disse: "A glória se foi de Israel". Porque a arca foi tomada e por causa da morte do sogro e do marido.
22 She tell, “Da Awesome Ting bag from Israel, cuz da Filisha guys wen take away Da Box Fo No Foget Da Deal Wit God!”
22 E ainda acrescentou: "A glória se foi de Israel, pois a arca de Deus foi tomada".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.