1 Samuel 4
Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARA
1 An da tings Samuel tell, all da Israel peopo lissen.
1 Veio a palavra de Samuel a todo o Israel. Israel saiu à peleja contra os filisteus e se acampou junto a Ebenézer; e os filisteus se acamparam junto a Afeca.
2 Da Filisha army make plenny lines fo fight da Israel guys. An wen dey fight, da Filisha army win ova da Israel guys. Da place wea dey fight, dey kill bout four tousan Israel guys.
2 Dispuseram-se os filisteus em ordem de batalha, para sair de encontro a Israel; e, travada a peleja, Israel foi derrotado pelos filisteus; e estes mataram, no campo aberto, cerca de quatro mil homens.
3 Wen da Israel guys go back dea camp, da older leadas aks, “How come Da One In Charge let da Filisha army win ova us today? Eh! We go take Da Box Fo No Foget Da Deal Wit Da One In Charge from Shiloh fo help us guys. We bring um wit us, fo Da Box help us win agains da Filisha army, da guys dat hate us!”
3 Voltando o povo ao arraial, disseram os anciãos de Israel: Por que nos feriu o Senhor , hoje, diante dos filisteus? Tragamos de Siló a arca da Aliança do Senhor , para que venha no meio de nós e nos livre das mãos de nossos inimigos.
4 So da Israel peopo sen guys go Shiloh side, an dey bring back Da Box Fo No Foget Da Deal Wit Da One In Charge, Da God Ova All Da Armies, da one dat get his throne in da middo a da spesho angel watcha guys. An Eli two boys, Hofni an Finehas, wen come wit Da Box.
4 Mandou, pois, o povo trazer de Siló a arca do Senhor dos Exércitos, entronizado entre os querubins; os dois filhos de Eli, Hofni e Fineias, estavam ali com a arca da Aliança de Deus.
5 Wen Da Box come inside da camp, all da Israel guys cheer real loud, an dey yell so loud dat dey make da groun shake.
5 Sucedeu que, vindo a arca da Aliança do Senhor ao arraial, rompeu todo o Israel em grandes brados, e ressoou a terra.
6 Wen da Filisha army guys hear da big noise, dey aks each odda, “How come da Hebrew buggahs yell real loud ova dea inside dea camp?”
6 Ouvindo os filisteus a voz do júbilo, disseram: Que voz de grande júbilo é esta no arraial dos hebreus? Então, souberam que a arca do Senhor era vinda ao arraial.
7 dey come real sked. Dey stay tell, “Da Israel god wen come inside dea camp. Bummahs! Us get trouble big time! Dis neva happen to us befo!
7 E se atemorizaram os filisteus e disseram: Os deuses vieram ao arraial. E diziam mais: Ai de nós! Que tal jamais sucedeu antes.
8 Bummahs! Who goin help us win ova dea real strong gods? Dass da same gods dat wen wack da Egypt peopo real big time inside da boonies!
8 Ai de nós! Quem nos livrará das mãos destes grandiosos deuses? São os deuses que feriram aos egípcios com toda sorte de pragas no deserto.
9 Eh, Filisha guys! Come strong! Ack tough! O bumbye da Hebrew buggahs goin make us dea slaves, jalike we wen make dem oua slaves befo time. So, come strong! Ack tough an fight!”
9 Sede fortes, ó filisteus! Portai-vos varonilmente, para que não venhais a ser escravos dos hebreus, como eles serviram a vós outros! Portai-vos varonilmente e pelejai!
10 So da Filisha army go fight. An you know wat?! Dey win ova da Israel guys! Thirty tousan Israel infantry guys mahke dat time, an all da oddas run away, back to dea tent. Da Filisha army beat um up good!
10 Então, pelejaram os filisteus; Israel foi derrotado, e cada um fugiu para a sua tenda; foi grande a derrota, pois foram mortos de Israel trinta mil homens de pé.
11 Den da Filisha guys grab Da Box. An Eli two boys, Hofni an Finehas, dey mahke too.
11 Foi tomada a arca de Deus, e mortos os dois filhos de Eli, Hofni e Fineias.
12 Had one guy from da Benjamin ohana dat run away from da war, an he go back Shiloh town dat same day. His clotheses all bus up, an he get dirt on top his head fo show he stay sad inside.
12 Então, correu um homem de Benjamim, saído das fileiras, e, no mesmo dia, chegou a Siló; trazia rasgadas as vestes e terra sobre a cabeça.
13 He reach Shiloh. He see Eli by da side a da road, sitting on top da pries chair, waiting, cuz Eli, he stay sked wat goin happen to Da Box Fo No Foget Da Deal Wit God. Dis Benjamin guy go inside da town fo tell wat wen happen, an afta dat, all da peopo dea yell fo help.
13 Quando chegou, Eli estava assentado numa cadeira, ao pé do caminho, olhando como quem espera, porque o seu coração estava tremendo pela arca de Deus. Depois de entrar o homem na cidade e dar as novas, toda a cidade prorrompeu em gritos.
14 Eli, he hear da yelling, an tell, “How come da peopo stay yell lidat?”
14 Eli, ouvindo os gritos, perguntou: Que alvoroço é esse? Então, se apressou o homem e, vindo, deu as notícias a Eli.
15 (Eli, he ninety eight year ol, an his eyes real bad, he no can see.)
15 Era Eli da idade de noventa e oito anos; os seus olhos tinham cegado, e já não podia ver.
16 Da guy tell Eli, “I da one jus come from da war. I wen run away from dea today!”
16 Disse o homem a Eli: Eu sou o que saí das fileiras e delas fugi hoje mesmo. Perguntou-lhe Eli: Que sucedeu, meu filho?
17 Da guy tell, “Da Israel guys wen run away from da Filisha army guys! Plenny Israel guys mahke! An yoa two boys, Hofni an Finehas, dey mahke too! Den, da Filisha guys take away Da Box Fo No Foget Da Deal Wit God!”
17 Então, respondeu o que trazia as novas e disse: Israel fugiu de diante dos filisteus, houve grande morticínio entre o povo, e também os teus dois filhos, Hofni e Fineias, foram mortos, e a arca de Deus foi tomada.
18 Wen da guy tell bout Da Box, Eli fall back from da chair, ova dea by da side a da town gate. An cuz he so ol an real fat, his neck broke, an he mahke.
18 Ao fazer ele menção da arca de Deus, caiu Eli da cadeira para trás, junto ao portão, e quebrou-se-lhe o pescoço, e morreu, porque era já homem velho e pesado; e havia ele julgado a Israel quarenta anos.
19 Eli daughtah-in-law, dass Finehas wife, she stay hapai, an almos ready fo born her bebe. Wen she hear dat da Filisha army guys wen take Da Box, an her faddah-in-law an her husban mahke, all dat wen make da bebe start fo come, an she squat down an her bebe wen born. An her get real hard time,
19 Estando sua nora, a mulher de Fineias, grávida, e próximo o parto, ouvindo estas novas, de que a arca de Deus fora tomada e de que seu sogro e seu marido morreram, encurvou-se e deu à luz; porquanto as dores lhe sobrevieram.
20 an her litto mo mahke. Da wahines dat stay help her tell, “No sked! You wen born one boy kine bebe!” But her, no talk o lissen notting.
20 Ao expirar, disseram as mulheres que a assistiam: Não temas, pois tiveste um filho. Ela, porém, não respondeu, nem fez caso disso.
21 She name da boy “Ikabod,” cuz she tell, “Da Awesome Ting, bag from Israel.” An Ikabod kinda soun like “No mo notting awesome,” in da Hebrew language. She talk lidat, cuz da Filisha army guys wen take away Da Box, an her faddah-in-law an her husban mahke same time, az why.
21 Mas chamou ao menino Icabô, dizendo: Foi-se a glória de Israel. Isto ela disse, porque a arca de Deus fora tomada e por causa de seu sogro e de seu marido.
22 She tell, “Da Awesome Ting bag from Israel, cuz da Filisha guys wen take away Da Box Fo No Foget Da Deal Wit God!”
22 E falou mais: Foi-se a glória de Israel, pois foi tomada a arca de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.