1 Samuel 4

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 An da tings Samuel tell, all da Israel peopo lissen.
1 Ora, saiu Israel à batalha contra os filisteus, e acampou-se perto de Ebenézer; e os filisteus se acamparam junto a Afeque.
2 Da Filisha army make plenny lines fo fight da Israel guys. An wen dey fight, da Filisha army win ova da Israel guys. Da place wea dey fight, dey kill bout four tousan Israel guys.
2 E os filisteus se dispuseram em ordem de batalha contra Israel; e, travada a peleja, Israel foi ferido diante dos filisteus, que mataram no campo cerca de quatro mil homens do exército.
3 Wen da Israel guys go back dea camp, da older leadas aks, “How come Da One In Charge let da Filisha army win ova us today? Eh! We go take Da Box Fo No Foget Da Deal Wit Da One In Charge from Shiloh fo help us guys. We bring um wit us, fo Da Box help us win agains da Filisha army, da guys dat hate us!”
3 Quando o povo voltou ao arraial, disseram os anciãos de Israel: Por que nos feriu o Senhor hoje diante dos filisteus? Tragamos para nós de Siló a arca do pacto do Senhor, para que ela venha para o meio de nós, e nos livre da mão de nossos inimigos.
4 So da Israel peopo sen guys go Shiloh side, an dey bring back Da Box Fo No Foget Da Deal Wit Da One In Charge, Da God Ova All Da Armies, da one dat get his throne in da middo a da spesho angel watcha guys. An Eli two boys, Hofni an Finehas, wen come wit Da Box.
4 Enviou, pois, o povo a Siló, e trouxeram de lá a arca do pacto do Senhor dos exércitos, que se assenta sobre os querubins; e os dois filhos de Eli, Hofni e Finéias, estavam ali com a arca do pacto de Deus.
5 Wen Da Box come inside da camp, all da Israel guys cheer real loud, an dey yell so loud dat dey make da groun shake.
5 Quando a arca do pacto do Senhor chegou ao arraial, prorrompeu todo o Israel em grandes gritos, de modo que a terra vibrou.
6 Wen da Filisha army guys hear da big noise, dey aks each odda, “How come da Hebrew buggahs yell real loud ova dea inside dea camp?”
6 E os filisteus, ouvindo o som da gritaria, disseram: Que quer dizer esta grande vozearia no arraial dos hebreus? Quando souberam que a arca do Senhor havia chegado ao arraial,
7 dey come real sked. Dey stay tell, “Da Israel god wen come inside dea camp. Bummahs! Us get trouble big time! Dis neva happen to us befo!
7 os filisteus se atemorizaram; e diziam: Os deuses vieram ao arraial. Diziam mais: Ai de nós! porque nunca antes sucedeu tal coisa.
8 Bummahs! Who goin help us win ova dea real strong gods? Dass da same gods dat wen wack da Egypt peopo real big time inside da boonies!
8 Ai de nós! quem nos livrará da mão destes deuses possantes? Estes são os deuses que feriram aos egípcios com toda sorte de pragas no deserto.
9 Eh, Filisha guys! Come strong! Ack tough! O bumbye da Hebrew buggahs goin make us dea slaves, jalike we wen make dem oua slaves befo time. So, come strong! Ack tough an fight!”
9 Esforçai-vos, e portai-vos varonilmente, ó filisteus, para que porventura não venhais a ser escravos dos hebreus, como eles o foram vossos; portai-vos varonilmente e pelejai.
10 So da Filisha army go fight. An you know wat?! Dey win ova da Israel guys! Thirty tousan Israel infantry guys mahke dat time, an all da oddas run away, back to dea tent. Da Filisha army beat um up good!
10 Então pelejaram os filisteus, e Israel foi derrotado, fugindo cada um para a sua tenda; e houve mui grande matança, pois caíram de Israel trinta mil homens de infantaria.
11 Den da Filisha guys grab Da Box. An Eli two boys, Hofni an Finehas, dey mahke too.
11 Também foi tomada a arca de Deus, e os dois filhos de Eli, Hofni e Finéias, foram mortos.
12 Had one guy from da Benjamin ohana dat run away from da war, an he go back Shiloh town dat same day. His clotheses all bus up, an he get dirt on top his head fo show he stay sad inside.
12 Então um homem de Benjamim, correndo do campo de batalha chegou no mesmo dia a Siló, com as vestes rasgadas e terra sobre a cabeça.
13 He reach Shiloh. He see Eli by da side a da road, sitting on top da pries chair, waiting, cuz Eli, he stay sked wat goin happen to Da Box Fo No Foget Da Deal Wit God. Dis Benjamin guy go inside da town fo tell wat wen happen, an afta dat, all da peopo dea yell fo help.
13 Ao chegar ele, estava Eli sentado numa cadeira ao pé do caminho vigiando, porquanto o seu coração estava tremendo pela arca de Deus. E quando aquele homem chegou e anunciou isto na cidade, a cidade toda prorrompeu em lamentações.
14 Eli, he hear da yelling, an tell, “How come da peopo stay yell lidat?”
14 E Eli, ouvindo a voz do lamento, perguntou: Que quer dizer este alvoroço? Então o homem, apressando-se, chegou e o anunciou a Eli.
15 (Eli, he ninety eight year ol, an his eyes real bad, he no can see.)
15 Ora, Eli tinha noventa e oito anos; e os seus olhos haviam cegado, de modo que já não podia ver.
16 Da guy tell Eli, “I da one jus come from da war. I wen run away from dea today!”
16 E disse aquele homem a Eli: Estou vindo do campo de batalha, donde fugi hoje mesmo. Perguntou Eli: Que foi que sucedeu, meu filho?
17 Da guy tell, “Da Israel guys wen run away from da Filisha army guys! Plenny Israel guys mahke! An yoa two boys, Hofni an Finehas, dey mahke too! Den, da Filisha guys take away Da Box Fo No Foget Da Deal Wit God!”
17 Então respondeu o que trazia as novas, e disse: Israel fugiu de diante dos filisteus, e houve grande matança entre o povo; além disto, também teus dois filhos, Hofni e Finéias, são mortos, e a arca de Deus é tomada.
18 Wen da guy tell bout Da Box, Eli fall back from da chair, ova dea by da side a da town gate. An cuz he so ol an real fat, his neck broke, an he mahke.
18 Quando ele fez menção da arca de Deus, Eli caiu da cadeira para trás, junto à porta, e quebrou-se-lhe o pescoço, e morreu, porquanto era homem velho e pesado. Ele tinha julgado a Israel quarenta anos.
19 Eli daughtah-in-law, dass Finehas wife, she stay hapai, an almos ready fo born her bebe. Wen she hear dat da Filisha army guys wen take Da Box, an her faddah-in-law an her husban mahke, all dat wen make da bebe start fo come, an she squat down an her bebe wen born. An her get real hard time,
19 E estando sua nora, a mulher de Finéias, grávida e próxima ao parto, e ouvindo estas novas, de que a arca de Deus era tomada, e de que seu sogro e seu marido eram mortos, encurvou-se e deu à luz, porquanto as dores lhe sobrevieram.
20 an her litto mo mahke. Da wahines dat stay help her tell, “No sked! You wen born one boy kine bebe!” But her, no talk o lissen notting.
20 E, na hora em que ia morrendo, disseram as mulheres que estavam com ela: Não temas, pois tiveste um filho. Ela, porém, não respondeu, nem deu atenção a isto.
21 She name da boy “Ikabod,” cuz she tell, “Da Awesome Ting, bag from Israel.” An Ikabod kinda soun like “No mo notting awesome,” in da Hebrew language. She talk lidat, cuz da Filisha army guys wen take away Da Box, an her faddah-in-law an her husban mahke same time, az why.
21 E chamou ao menino de Icabô, dizendo: De Israel se foi a glória! Porque fora tomada a arca de Deus, e por causa de seu sogro e de seu marido.
22 She tell, “Da Awesome Ting bag from Israel, cuz da Filisha guys wen take away Da Box Fo No Foget Da Deal Wit God!”
22 E disse: De Israel se foi a glória, pois é tomada a arca de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.