1 Samuel 3

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Da boy Samuel do pries kine work fo Da One In Charge, an Eli stay in charge a da boy. From long time awready, Da One In Charge neva tell notting to da peopo. An he no let plenny peopo see dream kine tings dat suppose to tell um stuffs.
1 Entretanto, o menino Samuel servia ao Senhor perante Eli. E a palavra de Senhor era muito rara naqueles dias; as visões não eram freqüentes.
2 Eli, his eyes not strong like befoa, so he no can see. One nite he stay almos ready fo sleep.
2 Sucedeu naquele tempo que, estando Eli deitado no seu lugar {ora, os seus olhos começavam já a escurecer, de modo que não podia ver},
3 Samuel, he sleep inside da spesho tent, da Tent Fo Come Togedda Wit Da One In Charge. (Dass wea Da Box Fo No Foget Da Deal stay.) An da lamp dat burn all nite fo God, still burning.
3 e ainda não se havendo apagado a lâmpada de Deus, e estando Samuel também deitado no templo do Senhor, onde estava a arca de Deus,
4 Den, Da One In Charge call, “Eh! Samuel!”
4 o Senhor chamou: Samuel! Samuel! Ele respondeu: Eis-me aqui.
5 He run by Eli an tell, “You stay call me. I stay hea!”
5 E correndo a Eli, disse-lhe: Eis-me aqui, porque tu me chamaste. Mas ele disse: Eu não te chamei; torna a deitar-te. E ele foi e se deitou.
6 One mo time Da One In Charge call, “Eh! Samuel!”
6 Tornou o Senhor a chamar: Samuel! E Samuel se levantou, foi a Eli e disse: Eis-me aqui, porque tu me chamaste. Mas ele disse: Eu não te chamei, filho meu; torna a deitar-te.
7 Dat time, Samuel neva conneck wit Da One In Charge yet, an Da One In Charge neva talk to him befoa.
7 Ora, Samuel ainda não conhecia ao Senhor, e a palavra de Senhor ainda não lhe tinha sido revelada.
8 Da One In Charge call Samuel, three time awready. So Samuel get up an go by Eli an tell, “You wen call me. I stay hea!”
8 O Senhor, pois, tornou a chamar a Samuel pela terceira vez. E ele, levantando-se, foi a Eli e disse: Eis-me aqui, porque tu me chamaste. Então entendeu Eli que o Senhor chamava o menino.
9 So Eli tell Samuel, “Go back yoa bed an lie down. If he call you one mo time, tell him, ‘Try talk. You Da One In Charge, cuz you my boss, an I stay lissen.’” So Samuel go back on top his bed.
9 Pelo que Eli disse a Samuel: Vai deitar-te, e há de ser que, se te chamar, dirás: Fala, Senhor, porque o teu servo ouve. Foi, pois, Samuel e deitou-se no seu lugar.
10 Da One In Charge come inside his spesho place, an call jalike befo, “Samuel! Samuel!”
10 Depois veio o Senhor, parou e chamou como das outras vezes: Samuel! Samuel! Ao que respondeu Samuel: Fala, porque o teu servo ouve.
11 Da One In Charge tell Samuel: “You know wat?! I almos stay ready fo do someting big inside Israel. An dat goin make erybody dat hear um come all shook up inside, cuz goin be real bad.
11 Então disse o Senhor a Samuel: Eis que vou fazer uma coisa em Israel, a qual fará tinir ambos os ouvidos a todo o que a ouvir.
12 Wen dat happen, all da tings I wen tell bout da Eli ohana, eryting from da start to da end, I goin make all dat happen.
12 Naquele mesmo dia cumprirei contra Eli, de princípio a fim, tudo quanto tenho falado a respeito da sua casa.
13 I tell Eli awready dat I da judge, an I goin punish his ohana foeva. He know dat da way his boys ack, dey give God one bad rep, but Eli neva tell um fo stop.
13 Porque já lhe fiz: saber que hei de julgar a sua casa para sempre, por causa da iniqüidade de que ele bem sabia, pois os seus filhos blasfemavam a Deus, e ele não os repreendeu.
14 Az why I wen make dis strong promise to da Eli ohana: ‘Da Eli ohana get da blame foeva, fo da bad kine stuff dey wen do, an I no goin let um go. No matta dey make da right kine sacrifice, I no goin let dem come pono wit me no moa.’”
14 Portanto, jurei à casa de Eli que nunca jamais será expiada a sua iniqüidade, nem com sacrifícios, nem com ofertas.
15 Samuel lay down till morning time. Den he open da doors fo da Tent Fo Meet Wit Da One In Charge. He sked fo tell Eli da ting he wen see dat was jalike one dream.
15 Samuel ficou deitado até pela manhã, e então abriu as portas da casa do Senhor; Samuel, porém, temia relatar essa visão a Eli.
16 But Eli call um, “Eh, Samuel boy!”
16 Mas chamou Eli a Samuel, e disse: Samuel, meu filho! Ao que este respondeu: Eis-me aqui.
17 Eli aks, “Wat Da One In Charge wen tell you? No hide um from me. If you no start fo tell me, hah? den I like God make real bad to you—An even goin be mo worse den dat, if you no tell me eryting dat he wen tell you!”
17 Eli perguntou-lhe: Que te falou o Senhor? peço-te que não mo encubras; assim Deus te faça, e outro tanto, se me encobrires alguma coisa de tudo o que te falou.
18 So Samuel tell him eryting, an no hide notting from him.
18 Samuel, pois, relatou-lhe tudo, e nada lhe encobriu. Então disse Eli: Ele é o Senhor, faça o que bem parecer aos seus olhos.
19 Da One In Charge stay wit Samuel all da time he stay grow up. An Da One In Charge make shua dat eryting Samuel wen tell, happen.
19 Samuel crescia, e o Senhor era com ele e não deixou nenhuma de todas as suas palavras cair em terra.
20 All da Israel peopo from Dan side to Beer-Sheba side know fo trus Samuel wen he talk fo Da One In Charge.
20 E todo o Israel, desde Dã até Berseba, conheceu que Samuel estava confirmado como profeta do Senhor.
21 Da One In Charge stay show up ova an ova Shiloh side, cuz Shiloh da place Da One In Charge wen show up fo Samuel see him, an tell Samuel wat he tell.
21 E voltou o Senhor a aparecer em Siló; porquanto o Senhor se manifestava a Samuel em Siló pela sua palavra. E chegava a palavra de Samuel a todo o Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.