1 Samuel 30
Da Good An Spesho Book (HWC) vs BKJ
1 — ausente —
1 E sucedeu, quando Davi e os seus homens haviam chegado a Ziclague, no terceiro dia, que os amalequitas haviam invadido o sul e Ziclague, e ferido a Ziclague, e a queimaram com fogo;
2 — ausente —
2 e haviam levado cativas as mulheres que nela estavam: eles não mataram nenhuma delas, nem grande, nem pequena, mas as tomaram, e prosseguiram no seu caminho.
3 Dey see dat da Amalek guys wen burn down da town awready, an make dea wifes an boys an girls prisonas!
3 Então, Davi e os seus homens vieram à cidade, e eis que ela estava queimada pelo fogo; e as suas esposas, e os seus filhos, e as suas filhas tinham sido levados cativos.
4 David an his guys cry plenny, till dey not strong enuff fo cry no moa.
4 Então, Davi e o povo que com ele estava ergueram a sua voz e choraram, até que não tiveram mais força para chorar.
5 Da Amalek guys take away David two wifes too, Ahinoam from Jezreel, an Abigail, da widow from Nabal da Carmel guy.
5 E as duas esposas de Davi foram levadas cativas: Ainoã, a jezreelita, e Abigail, a esposa de Nabal, o carmelita.
6 David get trouble big time. All da guys stay piss off an huhu inside cuz a dea boys an girls. Dey start fo talk fo throw big rocks at David fo kill um. But David stay tight wit Da One In Charge, his God, an he stay strong inside still yet.
6 E Davi ficou mui angustiado; pois o povo falou em apedrejá-lo, porque a alma de todo o povo estava aflita, cada homem por causa dos seus filhos e suas filhas; Davi, porém, animou-se no SENHOR, seu Deus.
7 Den David tell Abiatar da pries guy, Ahimelek boy, “Try bring me da spesho pries kine ves you use fo aks God wat fo do.” An Abiatar go get um.
7 E Davi disse a Abiatar, o sacerdote, filho de Aimeleque: Rogo-te que me traga aqui o éfode. E Abiatar trouxe o éfode para Davi.
8 David aks Da One In Charge, “Az good fo me go chase afta dese guys dat wen rip us off, o wat? Can catch up wit dem, o no can?”
8 E Davi consultou o SENHOR, dizendo: Devo perseguir esta tropa? Devo alcançá-los? E Ele lhe respondeu: Persegue; pois tu certamente os alcançarás, e sem falta recuperará tudo.
9 David an da six hundred guys wit him come by da Besor Gulch. Get two hundred guys dat no can move no moa. Az why dey stay dea.
9 Assim, Davi foi, ele e os seiscentos homens que com ele estavam, e chegou ao ribeiro de Besor, onde permaneciam os que foram deixados para trás.
10 Cuz dey real wipe out, dey no can go da odda side a da gulch. But David an da odda four hundred guys still yet go chase da Amalek guys.
10 Davi porém foi ao encalço, ele e quatrocentos homens; pois duzentos ficaram para trás, os quais estavam tão fragilizados que não conseguiram atravessar o ribeiro de Besor.
11 Dey spock one young guy from Egypt inside da country side, an dey bring him by David, an give him watta fo drink, an food fo eat.
11 E eles acharam um egípcio no campo, e o trouxeram até Davi, e lhe deram pão, e ele comeu; e o fizeram beber água;
12 Dey get plenny fig all mash togedda, so dey cut off one piece an give um, an two bunch dry grape. He eat um an feel mo betta, cuz he neva eat o drink notting fo three days an three nites.
12 e eles lhe deram um pedaço de um bolo de figos, e dois cachos de uvas passas; e quando ele terminou de comer, o seu espírito lhe retornou; pois ele não havia comido pão, nem bebido água, havia três dias e três noites.
13 David aks him, “Who own you? Wea you come from?”
13 E disse-lhe Davi: A quem tu pertences? E de onde és tu? E ele disse: Eu sou um jovem do Egito, servo de um amalequita; e o meu senhor me abandonou, porque três dias atrás eu caí enfermo.
14 All us guys wen rip off stuff from da boonies wea da Keret peopo live Negev side, an da part da Judah peopo own, an da boonies wea da Caleb ohana live inside da Negev. Ziklag town, we burn all dat too.”
14 Nós fizemos uma invasão ao sul dos queretitas, e ao termo que pertence a Judá, e ao sul de Calebe; e queimamos Ziclague com fogo.
15 David aks him, “You can show me wea dose rip off guys stay?”
15 E Davi lhe disse: Podes tu me fazer descer até esta companhia? E ele disse: Jura-me por Deus, que tu não me matarás, nem me entregarás nas mãos do meu senhor, e eu te farei descer até esta companhia.
16 So da Egypt guy take David dem down. Wen dey get dea, get Amalek guys all ova, eating, drinking, an partying up, cuz get all kine stuff dey wen rip off from da Filisha land an from da Judah land.
16 E quando ele desceu, eis que eles estavam espalhados ao largo de toda a terra, comendo e bebendo, e dançando, por causa de todo o grande despojo que haviam retirado da terra dos filisteus, e da terra de Judá.
17 David an his army guys attack da Amalek guys wen litto mo ready fo come light da nex morning. Dey stay fight um till afta da sun go down dat day. Ony four hundred young guys get away on top da camels. No moa no odda guys get away,
17 E Davi os feriu desde o crepúsculo até o anoitecer do dia seguinte; e não escapou dali nenhum dos homens deles, salvo quatrocentos jovens, os quais montaram em camelos e fugiram.
18 David dem get back eryting da Amalek guys wen rip off an David two wifes.
18 E Davi recuperou tudo o que os amalequitas haviam levado consigo; e Davi resgatou suas duas esposas.
19 Eryting stay dea, young an ol peopo, boys an girls, an all da stuff da Amalek guys wen rip off. David dem take back eryting.
19 E não houve nada que lhes faltasse, nem pequeno nem grande, nem filhos, nem filhas, nem despojo, nem coisa alguma que deles haviam levado. Davi recuperou tudo.
20 He take all da sheeps, goats, an cows. His guys make da animals dat dey take away from da Amalek guys, go in front da odda animals dey get awready. Dey tell erybody, “Dis da stuff dat David bring back from da fight!”
20 E Davi pegou todos os rebanhos e manadas, os quais eles levavam adiante daquele outro gado, e disse: Este é o despojo de Davi.
21 Den David dem come back wea da two hundred odda guys stay, da ones dat was real wipe out an no can go all da way wit David. Az why he wen leave um by Besor Gulch. Dey come out fo meet David an da peopo wit him. Wen David an his guys come nea, David aks da guys dat stay Besor Gulch side if eryting stay good wit dem.
21 E Davi veio até aos duzentos homens que estavam tão fragilizados que não conseguiram seguir Davi, os quais ele também fez com que permanecessem junto ao ribeiro de Besor; e eles se adiantaram para se encontrar com Davi, e para se encontrar com o povo que com ele estava; e, quando Davi se aproximou do povo, ele os saudou.
22 Cuz a dat, some a David guys, da kine bad guys an guys dat like make humbug, dey tell, “Dese guys neva go wit us! So we no goin give dem notting from all da stuffs us bring back from fight! But erybody can take dea wifes an kids an go.”
22 Então, responderam todos os homens ímpios, e os homens de Belial, daqueles que foram com Davi, e disseram: Como eles não foram conosco, não lhes daremos nada do despojo que recuperamos, salvo a esposa e os filhos de cada homem, para que eles possam guiá-los para longe e partir.
23 But David tell, “No make lidat, my braddahs! You betta not make lidat wit all da stuff Da One In Charge wen give us guys. He take kea us guys awready, an he make us win da fight wit da rip off guys dat wen come agains us.
23 Então disse Davi: Vós não fareis assim, irmãos meus, com aquilo que o SENHOR nos deu, aquele que nos preservou e entregou na nossa mão a companhia que veio contra nós.
24 If you tink da oddas goin lissen wat you guys tell bout dis, no way! Da guys dat wen stay hea an take kea all oua stuffs, dey goin get all da same jalike us guys dat go down fo fight. Erybody goin share, same same.”
24 Pois quem vos atentará nesta questão? Mas como é a parte daquele que desce à batalha, também será a parte daquele que esperou junto aos pertences: eles, igualmente, tomarão parte.
25 An from dat day, David make dat rule solid fo all da judge guys fo da Israel peopo. An nowdays, dey still make lidat.
25 E assim foi daquele dia em diante: ele fez disso um estatuto e uma ordenança para Israel até este dia.
26 Wen David come back by Ziklag, he sen some a da stuff da Amalek guys wen rip off to his frenz, da older leadas fo da Judah ohana. He tell dem, “Hea! I like give you guys some a da stuffs dat da guys dat stay agains Da One In Charge wen rip off from you guys.”
26 E quando Davi chegou a Ziclague, ele enviou do despojo aos anciãos de Judá, aos seus amigos, dizendo: Eis aqui um presente para vós do despojo dos inimigos do SENHOR;
27 He sen da stuffs by plenny towns: fo da leada guys inside Bethel, Ramot inside da Negev, an Jattir,
27 para aqueles que estavam em Betel, e para aqueles que estavam no sul de Ramote, e para aqueles que estavam em Jatir,
28 Aroer, Sifmot, Eshtemoa,
28 e para aqueles que estavam em Aroér, e para aqueles que estavam em Sifmote, e para aqueles que estavam em Estemoa,
29 an Rakal; an da towns wea da Jerahmeel ohana guys live, an da Ken peopo,
29 e para aqueles que estavam em Racal, e para aqueles que estavam nas cidades dos jerameelitas, e para aqueles que estavam nas cidades dos queneus,
30 an by da leada guys inside Hormah town, Bor Ashan, Atak,
30 e para aqueles que estavam em Horma, e para aqueles que estavam em Borasã, e para aqueles que estavam em Atace,
31 an Hebron town. David sen stuff to da leadas fo all da odda places wea him an his guys wen go hang out befo time.
31 e para aqueles que estavam em Hebrom, e para todos os lugares onde o próprio Davi e os seus homens estavam acostumados a se refugiar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.