1 Samuel 26

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Da Zif peopo go by Saul Gibeah side, an tell, “David stay hide on top da Hakilah hill, da side wea can see da boonies Judah side!”
1 Alguns moradores de Zife foram a Gibeá e contaram a Saul que Davi estava escondido no monte Haquila, em frente de Jesimom.
2 So Saul go down real fas by da boonies nea Zif town, wit three tousan Israel army guys dat he wen pick fo look fo David aroun dea.
2 Então Saul partiu imediatamente para o deserto de Zife com três mil dos melhores soldados de Israel a fim de procurar Davi.
3 Saul dem make camp by da road, up dea on top da Hakilah hill wea can see da boonies Judah side. But David dem, dey stay inside da boonies now. He find out dat Saul wen come da boonies fo go afta him.
3 Eles acamparam no monte Haquila, em frente de Jesimom. Davi estava no deserto e ouviu dizer que Saul tinha vindo atrás dele.
4 So he sen out infantry guys fo go aroun an watch wat Saul do. He find out from dem, az true dat Saul wen come dea.
4 Aí enviou alguns espiões e ficou sabendo que Saul, de fato, estava ali.
5 Den David go out by da place wea Saul wen make camp. He see wea Saul an Abner, Ner boy, da main leada guy fo da army guys, lay down an sleep. Saul stay sleep inside da camp, an da army guys stay sleep aroun him.
5 Imediatamente foi até lá e encontrou o lugar onde dormiam Saul e Abner, filho de Ner, comandante do seu exército. Saul dormia dentro do acampamento, e os seus soldados acampavam em volta dele.
6 Den David aks Ahimelek from da Het peopo, an Abishai Zeruiah boy, Joab braddah, “One a you guys like go wit me, down dea by Saul, inside his army camp?”
6 Então Davi perguntou ao heteu Aimeleque e a Abisai, cuja mãe era Zeruia e cujo irmão era Joabe: — Quem de vocês vai comigo ao acampamento de Saul? — Eu vou! — respondeu Abisai.
7 So nite time, David an Abishai go da army camp. Dey spock Saul stay sleeping inside da camp, wit his spear stuck inside da groun by his head. Abner an da army guys stay sleep all aroun him.
7 Assim, naquela noite, Davi e Abisai entraram no acampamento de Saul. E o encontraram dormindo no centro do acampamento, com a sua lança fincada no chão, perto da sua cabeça. Abner e os soldados dormiam em volta de Saul.
8 Abishai wispa to David, “Right now, God stay give you da powa ova dis guy dat stay agains you! Now! Lemme poke um wit dat spear one time an pin um to da groun. I no goin even need two time fo poke um.”
8 Então Abisai disse a Davi: — Esta noite Deus colocou o seu inimigo nas suas mãos. Agora deixe que eu atravesse Saul com a lança dele e o espete no chão com um só golpe. Não precisarei dar dois golpes!
9 But David wispa back, “No way! No wipe da guy out! God goin punish anybody dat try fo hurt da guy God wen pick!
9 Mas Davi respondeu: — Não o mate, pois o
10 “Jalike fo shua Da One In Charge stay alive, same way I stay shua Saul goin mahke—maybe Da One In Charge goin be da One goin take um out. O maybe da time goin come fo him mahke regula kine. O maybe he come wipe out wen he stay fight one war.
10 Tão certo como o Senhor Deus está vivo, assim ele mesmo matará Saul, seja quando chegar o seu dia de morrer, seja numa batalha!
11 No way dat Da One In Charge goin let me hurt da guy dat he wen pick! Now, go grab da spear an da watta canteen dat stay nea his head, an den me an you, we dig outa hea!”
11 O Senhor me livre de levantar a mão contra quem ele escolheu como rei! Vamos pegar o jarro de água e a lança dele e vamos embora.
12 So David take da spear an da watta canteen dat stay nea Saul head, an dey get outa dea. Nobody wen see um, o know bout um, o wake up. Dey all stay sleep cuz Da One In Charge wen make dem pass out sleep.
12 Então Davi pegou a lança e o jarro de água que estavam ao lado da cabeça de Saul e foi embora com Abisai. Ninguém os viu, nem soube o que havia acontecido. E ninguém acordou. Todos estavam dormindo profundamente porque o Senhor tinha feito com que todos eles caíssem num sono profundo.
13 Den David go da odda side far away, an stan on top one hill plenny far from Saul.
13 Aí Davi passou para o outro lado do vale, foi até o alto do monte, a uma boa distância deles,
14 He yell to da army guys an to Abner, Ner boy, “Hui! Abner! You no goin talk to me, o wat?!”
14 e gritou para Abner e para os soldados de Saul: — Abner, você está me ouvindo? — Quem é que está gritando para o rei? — perguntou Abner.
15 David tell, “Eh! You real high makamaka now, aah?! From all da Israel peopo, no mo nobody betta fo fight den you! So! How come you neva guard yoa boss da king? Cuz had one army guy come inside yoa camp fo wipe out yoa boss da king, you know?!
15 Davi respondeu: — Você é homem ou não é? Você não é o melhor soldado de Israel? Então por que não protegeu o seu chefe, o rei? Agora mesmo alguém entrou no acampamento para matar o rei, o seu chefe.
16 You no shame, o wat?! No good, how you wen make! Jalike fo shua Da One In Charge stay alive, az how I stay shua, dat you an yoa guys gotta mahke, cuz you guys neva guard yoa boss, da one Da One In Charge wen pick! Look aroun you. Wea da king spear an da watta canteen dat stay nea his head?!”
16 Você falhou, Abner! Eu juro pelo Senhor , o Deus vivo, que vocês todos morrerão, pois não protegeram o seu chefe, que o Senhor Deus fez rei. Escutem! Onde está a lança do rei? Onde está o jarro de água que estava ao lado da cabeça dele?
17 Saul wake up, an he know from da voice, az David! He tell, “David my boy, az you stay yelling?!”
17 Saul reconheceu a voz de Davi e perguntou: — Davi, é você, meu filho? — Sim, senhor! — respondeu Davi.
18 Den David tell, “Eh boss! How come you stay chase me, yoa worka guy?! I neva do notting wrong! Fo wat you like punish me?!
18 — Por que é que o senhor continua a perseguir este seu criado? O que foi que eu fiz? Qual foi o crime que cometi?
19 Now, you da king, an you my boss. Az why I like you fo lissen wat I goin tell you. If Da One In Charge da One stay make you come agains me, den I goin make one sacrifice fo Da One In Charge, fo him smell um an know eryting stay good wit me an him, an den he no stay agains me no moa. But if all dis huhu jus come from peopo, I like Da One In Charge make shua dose buggahs get kahuna on top dem! Cuz wat get right now, is dis—dey wen throw me outa my land. Az why now, I no mo da right fo own my share dat Da One In Charge was suppose to give me! Jalike dey stay tell me, ‘Go way! Beat it! Go by da odda peopos an pray to dea gods, not oua God!’
19 Ó rei, escute o que eu tenho a dizer. Se foi Deus que fez o senhor se virar contra mim, ele mudará de ideia se lhe for feita uma oferta. Mas, se foram certas pessoas que fizeram isso, que a maldição de Deus caia sobre elas! Pois me expulsaram da terra do Senhor Deus para uma terra onde posso adorar somente deuses estrangeiros.
20 Now, my boss da king, no make me bleed an mahke inside one land wea I no can stay nea Da One In Charge! Wat da king fo da Israel peopo do, he stay come out hea jalike fo hunt ony one flea! Jalike somebody chasing one pheasant bird all ova da mountains.”
20 Não me deixe ser morto em terra estrangeira, longe do Senhor Deus! Por que o rei de Israel viria aqui? Para procurar uma pulga como eu? Por que me caçaria como se eu fosse um pássaro selvagem?
21 Den Saul tell, “Yeah, wat I wen do was bad! Go come back, David my boy! I promise, I no goin try hurt you one mo time. Today, you wen let me stay alive cuz you get respeck fo me. Fo shua, den, I wen ack stupid, an jam up fo real kine!”
21 Saul respondeu: — Eu errei. Volte, meu filho Davi! Nunca mais eu lhe farei nenhum mal, pois esta noite você respeitou a minha vida. Tenho sido um louco e cometi um grande erro!
22 David tell, “Hea, yoa spear! Let one a yoa guys come ova dis side an get um.
22 Então Davi disse: — Aqui está a sua lança, senhor. Que um dos seus homens venha buscá-la!
23 Da One In Charge, he make good to erybody wen dey do da right kine ting an wen dey stay tight wit him. Az why today, no matta Da One In Charge wen give me da powa fo hurt you, I neva like do dat, cuz you da guy Da One In Charge wen pick.
23 O Senhor Deus recompensa aqueles que são fiéis e corretos. Hoje ele colocou o senhor nas minhas mãos, mas eu não levantei a mão para matar aquele que Deus escolheu como rei.
24 Fo shua I wen make to you jalike yoa life importan, wen I neva kill you today. So same ting, I like Da One In Charge show me respeck an no let you kill me, an get me outa all kine trouble too!”
24 Assim como eu hoje respeitei a sua vida, que o Senhor faça o mesmo comigo e me livre de todas as dificuldades!
25 Den Saul tell David, “God goin do plenny good kine stuff fo you, my boy David. Fo shua you goin do big kine tings an be da winna.”
25 E Saul respondeu a Davi: — Deus o abençoe, meu filho! Tudo o que você fizer dará certo! Então Davi foi embora, e Saul voltou para casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.