1 Samuel 26
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NAA
1 Da Zif peopo go by Saul Gibeah side, an tell, “David stay hide on top da Hakilah hill, da side wea can see da boonies Judah side!”
1 Os zifeus foram falar com Saul, em Gibeá, e disseram: — Não é verdade que Davi está escondido no monte Haquila, em frente de Jesimom?
2 So Saul go down real fas by da boonies nea Zif town, wit three tousan Israel army guys dat he wen pick fo look fo David aroun dea.
2 Então Saul se levantou e foi ao deserto de Zife, em busca de Davi, levando consigo três mil homens escolhidos de Israel.
3 Saul dem make camp by da road, up dea on top da Hakilah hill wea can see da boonies Judah side. But David dem, dey stay inside da boonies now. He find out dat Saul wen come da boonies fo go afta him.
3 Saul acampou no monte Haquila, em frente de Jesimom, junto ao caminho, porém Davi ficou no deserto. Quando ouviu dizer que Saul vinha à sua procura no deserto,
4 So he sen out infantry guys fo go aroun an watch wat Saul do. He find out from dem, az true dat Saul wen come dea.
4 enviou espias e soube que Saul, de fato, tinha chegado.
5 Den David go out by da place wea Saul wen make camp. He see wea Saul an Abner, Ner boy, da main leada guy fo da army guys, lay down an sleep. Saul stay sleep inside da camp, an da army guys stay sleep aroun him.
5 Davi se levantou e foi ao lugar onde Saul estava acampado. Viu o lugar onde dormiam Saul e Abner, filho de Ner, comandante do seu exército. Saul dormia dentro do acampamento, e o povo estava acampado ao redor dele.
6 Den David aks Ahimelek from da Het peopo, an Abishai Zeruiah boy, Joab braddah, “One a you guys like go wit me, down dea by Saul, inside his army camp?”
6 Davi perguntou a Aimeleque, o heteu, e a Abisai, filho de Zeruia, irmão de Joabe: — Quem irá comigo ao arraial de Saul? Abisai respondeu: — Eu irei com você.
7 So nite time, David an Abishai go da army camp. Dey spock Saul stay sleeping inside da camp, wit his spear stuck inside da groun by his head. Abner an da army guys stay sleep all aroun him.
7 Assim, Davi e Abisai foram, de noite, ao acampamento. E eis que Saul estava deitado, dormindo. A lança dele estava fincada na terra, perto da sua cabeça. Abner e o povo estavam deitados ao redor dele.
8 Abishai wispa to David, “Right now, God stay give you da powa ova dis guy dat stay agains you! Now! Lemme poke um wit dat spear one time an pin um to da groun. I no goin even need two time fo poke um.”
8 Então Abisai disse a Davi: — Hoje Deus entregou o seu inimigo nas suas mãos. Deixe que eu vá, agora, encravá-lo com a lança, ao chão, com um só golpe; não será preciso um segundo golpe.
9 But David wispa back, “No way! No wipe da guy out! God goin punish anybody dat try fo hurt da guy God wen pick!
9 Davi, porém, respondeu a Abisai: — Não o mate, pois quem pode estender a mão contra o ungido do
10 “Jalike fo shua Da One In Charge stay alive, same way I stay shua Saul goin mahke—maybe Da One In Charge goin be da One goin take um out. O maybe da time goin come fo him mahke regula kine. O maybe he come wipe out wen he stay fight one war.
10 Davi continuou: — Tão certo como vive o
11 No way dat Da One In Charge goin let me hurt da guy dat he wen pick! Now, go grab da spear an da watta canteen dat stay nea his head, an den me an you, we dig outa hea!”
11 O Senhor me livre de estender a mão contra o seu ungido! Agora, porém, pegue a lança que está perto da cabeça dele e o jarro de água, e vamos embora.
12 So David take da spear an da watta canteen dat stay nea Saul head, an dey get outa dea. Nobody wen see um, o know bout um, o wake up. Dey all stay sleep cuz Da One In Charge wen make dem pass out sleep.
12 Então Davi pegou a lança e o jarro de água que estavam perto da cabeça de Saul, e eles foram embora. Ninguém viu, nem ficou sabendo, nem acordou. Todos dormiam, porque havia caído sobre eles um profundo sono, vindo da parte do Senhor .
13 Den David go da odda side far away, an stan on top one hill plenny far from Saul.
13 Quando Davi tinha passado para o outro lado, pôs-se no alto do monte ao longe, de maneira que havia uma grande distância entre eles.
14 He yell to da army guys an to Abner, Ner boy, “Hui! Abner! You no goin talk to me, o wat?!”
14 Então gritou para o povo e para Abner, filho de Ner, dizendo: — Você não vai responder, Abner? Então Abner respondeu: — Quem é você, que está aí gritando para o rei?
15 David tell, “Eh! You real high makamaka now, aah?! From all da Israel peopo, no mo nobody betta fo fight den you! So! How come you neva guard yoa boss da king? Cuz had one army guy come inside yoa camp fo wipe out yoa boss da king, you know?!
15 Davi respondeu: — Você não é homem? E quem é igual a você em Israel? Então por que não protegeu o seu senhor, o rei? Porque alguém do povo foi até aí para matar o rei, seu senhor.
16 You no shame, o wat?! No good, how you wen make! Jalike fo shua Da One In Charge stay alive, az how I stay shua, dat you an yoa guys gotta mahke, cuz you guys neva guard yoa boss, da one Da One In Charge wen pick! Look aroun you. Wea da king spear an da watta canteen dat stay nea his head?!”
16 Não é bom isso que você fez! Tão certo como vive o Senhor Deus, vocês merecem morrer, vocês que não protegeram seu senhor, o ungido do Senhor Deus. Agora vejam onde está a lança do rei e o jarro de água que estava perto da cabeça dele.
17 Saul wake up, an he know from da voice, az David! He tell, “David my boy, az you stay yelling?!”
17 Então Saul reconheceu a voz de Davi e disse: — É esta a sua voz, meu filho Davi? E Davi respondeu: — Sim, é a minha voz, ó rei, meu senhor.
18 Den David tell, “Eh boss! How come you stay chase me, yoa worka guy?! I neva do notting wrong! Fo wat you like punish me?!
18 Disse mais: — Por que o meu senhor está perseguindo o seu servo? O que foi que eu fiz? E que maldade se acha nas minhas mãos?
19 Now, you da king, an you my boss. Az why I like you fo lissen wat I goin tell you. If Da One In Charge da One stay make you come agains me, den I goin make one sacrifice fo Da One In Charge, fo him smell um an know eryting stay good wit me an him, an den he no stay agains me no moa. But if all dis huhu jus come from peopo, I like Da One In Charge make shua dose buggahs get kahuna on top dem! Cuz wat get right now, is dis—dey wen throw me outa my land. Az why now, I no mo da right fo own my share dat Da One In Charge was suppose to give me! Jalike dey stay tell me, ‘Go way! Beat it! Go by da odda peopos an pray to dea gods, not oua God!’
19 E agora, ó rei, meu senhor, por favor escute as palavras deste seu servo. Se é o Senhor Deus que o está incitando contra mim, que ele aceite uma oferta. Mas, se são os filhos dos homens, que sejam malditos diante do Senhor ! Porque eles me expulsaram hoje, para que eu não tenha parte na herança do Senhor , como que dizendo: “Vá e sirva outros deuses.”
20 Now, my boss da king, no make me bleed an mahke inside one land wea I no can stay nea Da One In Charge! Wat da king fo da Israel peopo do, he stay come out hea jalike fo hunt ony one flea! Jalike somebody chasing one pheasant bird all ova da mountains.”
20 Agora, que o meu sangue não seja derramado longe desta terra do Senhor . Porque o rei de Israel saiu em busca de uma pulga, como quem persegue uma perdiz nos montes.
21 Den Saul tell, “Yeah, wat I wen do was bad! Go come back, David my boy! I promise, I no goin try hurt you one mo time. Today, you wen let me stay alive cuz you get respeck fo me. Fo shua, den, I wen ack stupid, an jam up fo real kine!”
21 Então Saul disse: — Pequei! Volte, meu filho Davi, pois não mais lhe farei mal, porque hoje a minha vida foi preciosa aos seus olhos. Eu tenho agido como um louco e cometi um erro muito grande.
22 David tell, “Hea, yoa spear! Let one a yoa guys come ova dis side an get um.
22 Davi respondeu: — Aqui está a lança, ó rei. Que um dos seus rapazes venha aqui pegá-la.
23 Da One In Charge, he make good to erybody wen dey do da right kine ting an wen dey stay tight wit him. Az why today, no matta Da One In Charge wen give me da powa fo hurt you, I neva like do dat, cuz you da guy Da One In Charge wen pick.
23 E que o Senhor Deus recompense cada um pela sua justiça e lealdade. Porque hoje o Senhor Deus o havia entregado nas minhas mãos, porém eu não quis estendê-las contra o ungido do Senhor .
24 Fo shua I wen make to you jalike yoa life importan, wen I neva kill you today. So same ting, I like Da One In Charge show me respeck an no let you kill me, an get me outa all kine trouble too!”
24 Assim como hoje a sua vida foi de grande valor aos meus olhos, assim também seja a minha vida aos olhos do Senhor Deus, e que ele me livre de toda a angústia.
25 Den Saul tell David, “God goin do plenny good kine stuff fo you, my boy David. Fo shua you goin do big kine tings an be da winna.”
25 Então Saul disse a Davi: — Bendito seja você, meu filho Davi! Porque você fará grandes coisas e certamente será bem-sucedido. Então Davi seguiu o seu caminho, e Saul voltou para casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.