1 Samuel 26
Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARIB
1 Da Zif peopo go by Saul Gibeah side, an tell, “David stay hide on top da Hakilah hill, da side wea can see da boonies Judah side!”
1 Ora, vieram os zifeus a Saul, a Gibeá, dizendo: Não está Davi se escondendo no outeiro de Haquilá, defronte de Jesimom?
2 So Saul go down real fas by da boonies nea Zif town, wit three tousan Israel army guys dat he wen pick fo look fo David aroun dea.
2 Então Saul se levantou, e desceu ao deserto de Zife, levando consigo três mil homens escolhidos de Israel, para buscar a Davi no deserto de Zife.
3 Saul dem make camp by da road, up dea on top da Hakilah hill wea can see da boonies Judah side. But David dem, dey stay inside da boonies now. He find out dat Saul wen come da boonies fo go afta him.
3 E acampou-se Saul no outeiro de Haquilá, defronte de Jesimom, junto ao caminho; porém Davi ficou no deserto, e percebendo que Saul vinha após ele ao deserto,
4 So he sen out infantry guys fo go aroun an watch wat Saul do. He find out from dem, az true dat Saul wen come dea.
4 enviou espias, e certificou-se de que Saul tinha chegado.
5 Den David go out by da place wea Saul wen make camp. He see wea Saul an Abner, Ner boy, da main leada guy fo da army guys, lay down an sleep. Saul stay sleep inside da camp, an da army guys stay sleep aroun him.
5 Então Davi levantou-se e foi ao lugar onde Saul se tinha acampado; viu Davi o lugar onde se deitavam Saul e Abner, filho de Ner, chefe do seu exército. E Saul estava deitado dentro do acampamento, e o povo estava acampado ao redor dele.
6 Den David aks Ahimelek from da Het peopo, an Abishai Zeruiah boy, Joab braddah, “One a you guys like go wit me, down dea by Saul, inside his army camp?”
6 Então Davi, dirigindo-se a Aimeleque, o heteu, e a Abisai, filho de Zeruia, irmão de Joabe, perguntou: Quem descerá comigo a Saul, ao arraial? Respondeu Abisai: Eu descerei contigo.
7 So nite time, David an Abishai go da army camp. Dey spock Saul stay sleeping inside da camp, wit his spear stuck inside da groun by his head. Abner an da army guys stay sleep all aroun him.
7 Foram, pois, Davi e Abisai de noite ao povo; e eis que Saul estava deitado, dormindo dentro do acampamento, e a sua lança estava pregada na terra à sua cabeceira; e Abner e o povo estavam deitados ao redor dele.
8 Abishai wispa to David, “Right now, God stay give you da powa ova dis guy dat stay agains you! Now! Lemme poke um wit dat spear one time an pin um to da groun. I no goin even need two time fo poke um.”
8 Então disse Abisai a Davi: Deus te entregou hoje nas mãos o teu inimigo; deixa-me, pois, agora encravá-lo na terra, com a lança, de um só golpe; não o ferirei segunda vez.
9 But David wispa back, “No way! No wipe da guy out! God goin punish anybody dat try fo hurt da guy God wen pick!
9 Mas Davi respondeu a Abisai: Não o mates; pois quem pode estender a mão contra o ungido do Senhor, e ficar inocente?
10 “Jalike fo shua Da One In Charge stay alive, same way I stay shua Saul goin mahke—maybe Da One In Charge goin be da One goin take um out. O maybe da time goin come fo him mahke regula kine. O maybe he come wipe out wen he stay fight one war.
10 Disse mais Davi: Como vive o Senhor, ou o Senhor o ferirá, ou chegará o seu dia e morrerá, ou descerá para a batalha e perecerá;
11 No way dat Da One In Charge goin let me hurt da guy dat he wen pick! Now, go grab da spear an da watta canteen dat stay nea his head, an den me an you, we dig outa hea!”
11 o Senhor, porém, me guarde de que eu estenda a mão contra o ungido do Senhor. Agora, pois, toma a lança que está à sua cabeceira, e a bilha d'água, e vamo-nos.
12 So David take da spear an da watta canteen dat stay nea Saul head, an dey get outa dea. Nobody wen see um, o know bout um, o wake up. Dey all stay sleep cuz Da One In Charge wen make dem pass out sleep.
12 Tomou, pois, Davi a lança e a bilha d'água da cabeceira de Saul, e eles se foram. Ninguém houve que o visse, nem que o soubesse, nem que acordasse; porque todos estavam dormindo, pois da parte do Senhor havia caído sobre eles um profundo sono.
13 Den David go da odda side far away, an stan on top one hill plenny far from Saul.
13 Então Davi, passando à outra banda, pôs-se no cume do monte, ao longe, de maneira que havia grande distância entre eles.
14 He yell to da army guys an to Abner, Ner boy, “Hui! Abner! You no goin talk to me, o wat?!”
14 E Davi bradou ao povo, e a Abner, filho de Ner, dizendo: Não responderás, Abner? Então Abner respondeu e disse: Quem és tu, que bradas ao rei?
15 David tell, “Eh! You real high makamaka now, aah?! From all da Israel peopo, no mo nobody betta fo fight den you! So! How come you neva guard yoa boss da king? Cuz had one army guy come inside yoa camp fo wipe out yoa boss da king, you know?!
15 Ao que disse Davi a Abner: Não és tu um homem? e quem há em Israel como tu? Por que, então, não guardaste o rei, teu senhor? porque um do povo veio para destruir o rei, teu senhor.
16 You no shame, o wat?! No good, how you wen make! Jalike fo shua Da One In Charge stay alive, az how I stay shua, dat you an yoa guys gotta mahke, cuz you guys neva guard yoa boss, da one Da One In Charge wen pick! Look aroun you. Wea da king spear an da watta canteen dat stay nea his head?!”
16 Não é bom isso que fizeste. Vive o Senhor, que sois dignos de morte, porque não guardastes a vosso senhor, o ungido do Senhor. Vede, pois, agora onde está a lança do rei, e a bilha d'água que estava à sua cabeceira.
17 Saul wake up, an he know from da voice, az David! He tell, “David my boy, az you stay yelling?!”
17 Saul reconheceu a voz de Davi, e disse: Não é esta a tua voz, meu filho Davi? Respondeu Davi: E minha voz, ó rei, meu senhor.
18 Den David tell, “Eh boss! How come you stay chase me, yoa worka guy?! I neva do notting wrong! Fo wat you like punish me?!
18 Disse mais: Por que o meu senhor persegue tanto o seu servo? que fiz eu? e que maldade se acha na minha mão?
19 Now, you da king, an you my boss. Az why I like you fo lissen wat I goin tell you. If Da One In Charge da One stay make you come agains me, den I goin make one sacrifice fo Da One In Charge, fo him smell um an know eryting stay good wit me an him, an den he no stay agains me no moa. But if all dis huhu jus come from peopo, I like Da One In Charge make shua dose buggahs get kahuna on top dem! Cuz wat get right now, is dis—dey wen throw me outa my land. Az why now, I no mo da right fo own my share dat Da One In Charge was suppose to give me! Jalike dey stay tell me, ‘Go way! Beat it! Go by da odda peopos an pray to dea gods, not oua God!’
19 Ouve pois agora, ó rei, meu senhor, as palavras de teu servo: Se é o Senhor quem te incita contra mim, receba ele uma oferta; se, porém, são os filhos dos homens, malditos sejam perante o Senhor, pois eles me expulsaram hoje para que eu não tenha parte na herança do Senhor, dizendo: Vai, serve a outros deuses.
20 Now, my boss da king, no make me bleed an mahke inside one land wea I no can stay nea Da One In Charge! Wat da king fo da Israel peopo do, he stay come out hea jalike fo hunt ony one flea! Jalike somebody chasing one pheasant bird all ova da mountains.”
20 Agora, pois, não caia o meu sangue em terra fora da presença do Senhor; pois saiu o rei de Israel em busca duma pulga, como quem persegue uma perdiz nos montes.
21 Den Saul tell, “Yeah, wat I wen do was bad! Go come back, David my boy! I promise, I no goin try hurt you one mo time. Today, you wen let me stay alive cuz you get respeck fo me. Fo shua, den, I wen ack stupid, an jam up fo real kine!”
21 Então disse Saul: Pequei; volta, meu filho Davi, pois não tornarei a fazer-te mal, porque a minha vida foi hoje preciosa aos teus olhos. Eis que procedi como um louco, e errei grandissimamente.
22 David tell, “Hea, yoa spear! Let one a yoa guys come ova dis side an get um.
22 Davi então respondeu, e disse: Eis aqui a lança, ó rei! venha cá um os mancebos, e leve-a.
23 Da One In Charge, he make good to erybody wen dey do da right kine ting an wen dey stay tight wit him. Az why today, no matta Da One In Charge wen give me da powa fo hurt you, I neva like do dat, cuz you da guy Da One In Charge wen pick.
23 O Senhor, porém, pague a cada um a sua justiça e a sua lealdade; pois o Senhor te entregou hoje na minha mão, mas eu não quis estender a mão contra o ungido do Senhor.
24 Fo shua I wen make to you jalike yoa life importan, wen I neva kill you today. So same ting, I like Da One In Charge show me respeck an no let you kill me, an get me outa all kine trouble too!”
24 E assim como foi a tua vida hoje preciosa aos meus olhos, seja a minha vida preciosa aos olhos do Senhor, e livre-me ele de toda a tribulação.
25 Den Saul tell David, “God goin do plenny good kine stuff fo you, my boy David. Fo shua you goin do big kine tings an be da winna.”
25 Então Saul disse a Davi: Bendito sejas tu, meu filho Davi, pois grandes coisas farás e também certamente prevalecerás. Então Davi se foi o seu caminho e Saul voltou para o seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.