1 Samuel 22
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVI
1 So David get outa Gat town, an go inside one big cave nea Adullam town. Wen his braddahs an all his faddah ohana guys find out wat wen happen, dey go down ova dea by him.
1 Davi fugiu da cidade de Gate e foi para a caverna de Adulão. Quando seus irmãos e a família de seu pai souberam disso, foram até lá para encontrá-lo.
2 All da peopo dat stay bum out, o no can pay wat dey owe somebody, o no stay good inside, dey go by David, an he come dea leada. Get bout four hundred guys wit him!
2 Também juntaram-se a ele todos os que estavam em dificuldades, os endividados e os descontentes; e ele se tornou o líder deles. Havia cerca de quatrocentos homens com ele.
3 From dea, David go Mizpeh town, Moab side. He tell da Moab king, “Try let my faddah an muddah go by you guys, an stay dea wit you, till I find out wat God goin do fo me.” Da king tell, “Shoots, right on!”
3 De lá Davi foi para Mispá, em Moabe, e disse ao rei de Moabe: "Posso deixar meu pai e minha mãe virem para cá e ficarem contigo até que eu saiba o que Deus fará comigo? "
4 So David bring dem by da Moab king, an dey stay wit him, all da time David stay hide ova dea, inside da Adullam cave.
4 E assim ele os deixou com o rei de Moabe, e lá eles ficaram enquanto Davi permaneceu na fortaleza.
5 But one guy dat talk fo God, name Gad, tell David, “Mo betta you no stay ova hea! Go inside da Judah land!” So David go way, an go inside one place Heret side wea get plenny trees.
5 Contudo, o profeta Gade disse a Davi: "Não fique na fortaleza. Vá para Judá". Então Davi foi para a floresta de Herete.
6 One time, King Saul stay sit unda da tamarisk tree on top da Gibeah hill. He get his spear wit him an all his officer guys stan roun him. Somebody tell dat somebody wen find David an his guys.
6 Saul ficou sabendo que Davi e seus homens tinham sido descobertos. Saul estava sentado, com a lança na mão, debaixo da tamargueira, na colina de Gibeá, com todos os seus oficiais ao redor,
7 Saul tell da officer guys, “Lissen, aah?! You, Benjamin ohana guys! You guys tink Jesse boy goin give you fields an grape farms?! You guys tink he goin make you da officer guys fo his army, jalike I wen do?! No way!
7 e ele lhes disse: "Ouçam, homens de Benjamim! Será que o filho de Jessé lhes dará a todos vocês terras e vinhas? Será que ele os fará todos comandantes de mil e comandantes de cem?
8 Az why all you guys gang up agains me, aah?! No mo nobody tell me wen my boy make one deal wit Jesse boy! No mo nobody from you guys even kea bout me, o tell me dat my boy wen make my officer guy David stay wait fo jump me, jalike David do today!”
8 É por isso que todos vocês têm conspirado contra mim? Ninguém me informa quando meu filho faz acordo com o filho de Jessé. Nenhum de vocês se preocupa comigo nem me avisa que meu filho incitou meu servo a ficar à minha espreita, como ele hoje faz".
9 Get one guy Doeg from Edom stay stan wit Saul officer guys. He tell, “Wen I stay Nob side, I wen see Jesse boy come dea, go by Ahimelek, Ahitub boy.
9 Entretanto, Doegue, o edomita, que estava com os oficiais de Saul, disse: "Vi o filho de Jessé chegar em Nobe e encontrar-se com Aimeleque, filho de Aitube.
10 Ahimelek aks Da One In Charge fo tell him wass goin happen wit David. He give David food, an give um da sword too dat Goliat da Filisha guy use.”
10 Aimeleque consultou o Senhor em favor dele; também lhe deu provisões e a espada de Golias, o filisteu".
11 Den King Saul sen somebody fo tell Ahimelek fo come, an all his faddah ohana guys too. Dey da pries guys Nob side, an dey all come in front da king.
11 Então o rei mandou chamar o sacerdote Aimeleque, filho de Aitube, e toda a família de seu pai, que eram os sacerdotes em Nobe, e todos foram falar com o rei.
12 Saul tell, “Now lissen, Ahitub boy.”
12 E Saul disse: "Ouça agora, filho de Aitube". Ele respondeu: "Sim, meu senhor".
13 Saul aks him, “How come you pries guys all gang up agains me, you an Jesse boy? You give him food, an one sword, an aks God fo show him wass goin happen. So now he make war wit me, an stay wait fo jump me, jalike he make today.”
13 Saul lhe disse: "Por que vocês conspiraram contra mim, você e o filho de Jessé? Porque você lhe deu comida e espada, e consultou a Deus em favor dele, para que se rebelasse contra mim e me armasse cilada, como ele está fazendo? "
14 Ahimelek tell da king, “No mo nobody from all yoa officer guys mo solid fo you den David, yoa son-in-law! He da captain fo yoa bodyguard. Erybody inside yoa ohana get plenny respeck fo him.
14 Aimeleque respondeu ao rei: "Quem dentre todos os teus oficiais é tão leal quanto Davi, o genro do rei, capitão de sua guarda pessoal e altamente respeitado em sua casa?
15 You tink dat day was da firs time, o wat?! dat I wen aks God fo tell me wass goin happen fo David?! No way! You da king, but no way can poin finga me o my faddah ohana guys, cuz I neva know notting bout all dis kine stuff!”
15 Será que foi essa a primeira vez que consultei a Deus em favor dele? Certamente que não! Que o rei não acuse a mim, seu servo, nem qualquer um da família de meu pai, pois seu servo nada sabe acerca do que está acontecendo".
16 But da king tell him, “Fo shua, Ahimelek! You goin mahke! You an all yoa faddah ohana!”
16 O rei, porém, disse: "Com certeza você será morto, Aimeleque, você e toda a família de seu pai".
17 Den Saul tell da guys dat guard him: “Go all aroun da pries guys dat work fo Da One In Charge, an kill um! Cuz dey on da same side wit David. Dey know he stay run away from me, but dey neva tell me.”
17 Então o rei ordenou aos guardas que estavam ao seu lado: "Matem os sacerdotes do Senhor, pois eles também apóiam Davi. Sabiam que ele estava fugindo, mas nada me informaram". Contudo, os oficiais do rei recusaram erguer as mãos para matar os sacerdotes do Senhor.
18 Den da king tell Doeg da Edom guy, “You! Go attack da pries guys!” So Doeg turn an attack dose guys. Dat day, he kill eighty-five guys dat wear da pries kine ves.
18 Então o rei ordenou a Doegue: "Mate os sacerdotes", e ele os matou. E naquele dia, matou oitenta e cinco homens que vestiam túnica de linho.
19 Doeg go Nob, da town wea da pries guys live, an wit his sword he kill da peopo dat still stay ova dea too. He kill da wahines, da kids, da bebes, da cows, donkeys, sheeps, an goats.
19 Além disso, Saul mandou matar os habitantes de Nobe, a cidade dos sacerdotes: homens, mulheres, crianças, recém-nascidos, bois, jumentos e ovelhas.
20 But get one a Ahimelek boys an Ahitub grankids, name Abiatar, dat get outa dea an run fo go by David.
20 Entretanto, Abiatar, filho de Aimeleque e neto de Aitube, escapou e fugiu para juntar-se a Davi.
21 Wen he get dea, he tell David dat Saul wen kill da pries guys dat work fo Da One In Charge.
21 E contou a Davi que Saul havia matado os sacerdotes do Senhor.
22 Den David tell Abiatar: “Dat time, wen Doeg da Edom guy stay dea, I wen know fo shua he goin tell Saul. Cuz a me, Doeg wen trap all da peopo from yoa faddah ohana an he kill um.
22 Então Davi disse a Abiatar: "Naquele dia, quando o edomita Doegue estava ali, eu sabia que ele não deixaria de informar a Saul. Sou responsável pela morte de toda a família de seu pai.
23 You, stay wit me. No need come sked. Cuz da same guy dat like kill you, like kill me too. Stay ova hea wit me. Fo shua I goin proteck you an take kea you.”
23 Fique comigo, não tenha medo; o homem que está atrás de sua vida também está atrás da minha. Mas você estará a salvo comigo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.