1 Samuel 22

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 So David get outa Gat town, an go inside one big cave nea Adullam town. Wen his braddahs an all his faddah ohana guys find out wat wen happen, dey go down ova dea by him.
1 Davi saiu daquele lugar e se refugiou na caverna de Adulão. Quando os seus irmãos e toda a casa de seu pai souberam disso, foram ficar com ele.
2 All da peopo dat stay bum out, o no can pay wat dey owe somebody, o no stay good inside, dey go by David, an he come dea leada. Get bout four hundred guys wit him!
2 Ajuntaram-se a ele todos os homens que estavam em dificuldades, os que tinham dívidas, e todos os amargurados de espírito, e Davi se tornou o chefe deles. E havia com ele uns quatrocentos homens.
3 From dea, David go Mizpeh town, Moab side. He tell da Moab king, “Try let my faddah an muddah go by you guys, an stay dea wit you, till I find out wat God goin do fo me.” Da king tell, “Shoots, right on!”
3 Daquele lugar Davi foi a Mispa, em Moabe, e disse ao rei de Moabe: — Deixe que o meu pai e a minha mãe fiquem com vocês, até que eu saiba o que Deus vai fazer de mim.
4 So David bring dem by da Moab king, an dey stay wit him, all da time David stay hide ova dea, inside da Adullam cave.
4 Davi levou-os ao rei de Moabe, e eles moraram com ele durante todo o tempo em que Davi esteve naquele lugar seguro.
5 But one guy dat talk fo God, name Gad, tell David, “Mo betta you no stay ova hea! Go inside da Judah land!” So David go way, an go inside one place Heret side wea get plenny trees.
5 Porém o profeta Gade disse a Davi: — Não fique neste lugar seguro; vá e entre na terra de Judá. Então Davi saiu e foi para o bosque de Herete.
6 One time, King Saul stay sit unda da tamarisk tree on top da Gibeah hill. He get his spear wit him an all his officer guys stan roun him. Somebody tell dat somebody wen find David an his guys.
6 Saul ficou sabendo que Davi e os homens que o acompanhavam foram descobertos. Saul se encontrava em Gibeá, debaixo de um arvoredo, numa colina, com a sua lança na mão, e todos os seus servos estavam com ele.
7 Saul tell da officer guys, “Lissen, aah?! You, Benjamin ohana guys! You guys tink Jesse boy goin give you fields an grape farms?! You guys tink he goin make you da officer guys fo his army, jalike I wen do?! No way!
7 Saul disse aos servos que o rodeavam: — Escutem, filhos de Benjamim! Será que o filho de Jessé dará também a todos vocês terras e vinhas e fará de todos vocês chefes de milhares e chefes de centenas,
8 Az why all you guys gang up agains me, aah?! No mo nobody tell me wen my boy make one deal wit Jesse boy! No mo nobody from you guys even kea bout me, o tell me dat my boy wen make my officer guy David stay wait fo jump me, jalike David do today!”
8 para que todos vocês tenham conspirado contra mim? Não houve ninguém que me avisasse que o meu filho fez aliança com o filho de Jessé. Não há nenhum de vocês que tenha pena de mim e me conte que o meu filho instigou contra mim o meu servo, para me armar ciladas, como se vê neste dia.
9 Get one guy Doeg from Edom stay stan wit Saul officer guys. He tell, “Wen I stay Nob side, I wen see Jesse boy come dea, go by Ahimelek, Ahitub boy.
9 Então Doegue, o edomita, que também estava com os servos de Saul, disse: — Eu vi o filho de Jessé chegar a Nobe, para falar com Aimeleque, filho de Aitube.
10 Ahimelek aks Da One In Charge fo tell him wass goin happen wit David. He give David food, an give um da sword too dat Goliat da Filisha guy use.”
10 A pedido dele, Aimeleque consultou o Senhor . Também lhe deu mantimento e a espada de Golias, o filisteu.
11 Den King Saul sen somebody fo tell Ahimelek fo come, an all his faddah ohana guys too. Dey da pries guys Nob side, an dey all come in front da king.
11 Então o rei mandou chamar o sacerdote Aimeleque, filho de Aitube, e toda a casa de seu pai, a saber, os sacerdotes que estavam em Nobe. E todos eles vieram ao rei.
12 Saul tell, “Now lissen, Ahitub boy.”
12 Saul disse: — Escute, filho de Aitube! Este respondeu: — Eis-me aqui, meu senhor!
13 Saul aks him, “How come you pries guys all gang up agains me, you an Jesse boy? You give him food, an one sword, an aks God fo show him wass goin happen. So now he make war wit me, an stay wait fo jump me, jalike he make today.”
13 Então Saul lhe disse: — Por que você conspirou contra mim, você e o filho de Jessé? Pois você lhe deu pão e espada e consultou Deus a favor dele, para que se levantasse contra mim e me armasse ciladas, como hoje se vê.
14 Ahimelek tell da king, “No mo nobody from all yoa officer guys mo solid fo you den David, yoa son-in-law! He da captain fo yoa bodyguard. Erybody inside yoa ohana get plenny respeck fo him.
14 Aimeleque respondeu ao rei: — E quem, entre todos os seus servos, é tão fiel quanto Davi, o genro do rei, chefe da sua guarda pessoal e honrado na sua casa?
15 You tink dat day was da firs time, o wat?! dat I wen aks God fo tell me wass goin happen fo David?! No way! You da king, but no way can poin finga me o my faddah ohana guys, cuz I neva know notting bout all dis kine stuff!”
15 Por acaso foi essa a primeira vez que consultei Deus em favor dele? Não! Que o rei jamais acuse este seu servo, nem ninguém da casa de meu pai, pois este seu servo de nada soube de tudo isso, nem muito nem pouco.
16 But da king tell him, “Fo shua, Ahimelek! You goin mahke! You an all yoa faddah ohana!”
16 O rei respondeu: — Aimeleque, você certamente morrerá, você e toda a casa de seu pai.
17 Den Saul tell da guys dat guard him: “Go all aroun da pries guys dat work fo Da One In Charge, an kill um! Cuz dey on da same side wit David. Dey know he stay run away from me, but dey neva tell me.”
17 Então o rei disse aos guardas que o rodeavam: — Voltem-se e matem os sacerdotes do Porém os servos do rei não quiseram estender as mãos contra os sacerdotes do
18 Den da king tell Doeg da Edom guy, “You! Go attack da pries guys!” So Doeg turn an attack dose guys. Dat day, he kill eighty-five guys dat wear da pries kine ves.
18 Então o rei disse a Doegue: — Volte-se você e mate os sacerdotes. Então Doegue, o edomita, se voltou e investiu contra os sacerdotes. Naquele dia ele matou oitenta e cinco homens que vestiam estola sacerdotal de linho.
19 Doeg go Nob, da town wea da pries guys live, an wit his sword he kill da peopo dat still stay ova dea too. He kill da wahines, da kids, da bebes, da cows, donkeys, sheeps, an goats.
19 Também a Nobe, a cidade desses sacerdotes, passou a fio de espada. Matou homens e mulheres, meninos e crianças de peito, bois, jumentos e ovelhas.
20 But get one a Ahimelek boys an Ahitub grankids, name Abiatar, dat get outa dea an run fo go by David.
20 Porém dos filhos de Aimeleque, filho de Aitube, um só, cujo nome era Abiatar, se salvou e fugiu para Davi.
21 Wen he get dea, he tell David dat Saul wen kill da pries guys dat work fo Da One In Charge.
21 Abiatar anunciou a Davi que Saul tinha matado os sacerdotes do Senhor .
22 Den David tell Abiatar: “Dat time, wen Doeg da Edom guy stay dea, I wen know fo shua he goin tell Saul. Cuz a me, Doeg wen trap all da peopo from yoa faddah ohana an he kill um.
22 Então Davi disse a Abiatar: — Naquele dia, quando vi que Doegue, o edomita, estava ali, eu sabia que ele não deixaria de contar tudo a Saul. Eu fui a causa da morte de todas as pessoas da casa de seu pai.
23 You, stay wit me. No need come sked. Cuz da same guy dat like kill you, like kill me too. Stay ova hea wit me. Fo shua I goin proteck you an take kea you.”
23 Fique comigo, não tenha medo, porque quem procura a minha morte procura também a sua; mas comigo você estará a salvo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.