1 Samuel 22
Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARIB
1 So David get outa Gat town, an go inside one big cave nea Adullam town. Wen his braddahs an all his faddah ohana guys find out wat wen happen, dey go down ova dea by him.
1 Depois Davi, retirando-se desse lugar, escapou para a caverna de Adulão. Quando os seus irmãos e toda a casa de seu pai souberam disso, desceram ali para ter com ele.
2 All da peopo dat stay bum out, o no can pay wat dey owe somebody, o no stay good inside, dey go by David, an he come dea leada. Get bout four hundred guys wit him!
2 Ajuntaram-se a ele todos os que se achavam em aperto, todos os endividados, e todos os amargurados de espírito; e ele se fez chefe deles; havia com ele cerca de quatrocentos homens.
3 From dea, David go Mizpeh town, Moab side. He tell da Moab king, “Try let my faddah an muddah go by you guys, an stay dea wit you, till I find out wat God goin do fo me.” Da king tell, “Shoots, right on!”
3 Dali passou Davi para Mizpe de Moabe; e disse ao rei de Moabe: Deixa, peço-te, que meu pai e minha mãe fiquem convosco, até que eu saiba o que Deus há de fazer de mim.
4 So David bring dem by da Moab king, an dey stay wit him, all da time David stay hide ova dea, inside da Adullam cave.
4 E os deixou com o rei de Moabe; e ficaram com ele por todo o tempo que Davi esteve no lugar forte.
5 But one guy dat talk fo God, name Gad, tell David, “Mo betta you no stay ova hea! Go inside da Judah land!” So David go way, an go inside one place Heret side wea get plenny trees.
5 Disse o profeta Gade a Davi: Não fiques no lugar forte; sai, e entra na terra de Judá. Então Davi saiu, e foi para o bosque de Herete.
6 One time, King Saul stay sit unda da tamarisk tree on top da Gibeah hill. He get his spear wit him an all his officer guys stan roun him. Somebody tell dat somebody wen find David an his guys.
6 Ora, ouviu Saul que já havia notícias de Davi e dos homens que estavam com ele. Estava Saul em Gibeá, sentado debaixo da tamargueira, sobre o alto, e tinha na mão a sua lança, e todos os seus servos estavam com ele.
7 Saul tell da officer guys, “Lissen, aah?! You, Benjamin ohana guys! You guys tink Jesse boy goin give you fields an grape farms?! You guys tink he goin make you da officer guys fo his army, jalike I wen do?! No way!
7 Então disse Saul a seus servos que estavam com ele: Ouvi, agora, benjamitas! Acaso o filho de Jessé vos dará a todos vós terras e vinhas, e far-vos-á a todos chefes de milhares e chefes de centenas,
8 Az why all you guys gang up agains me, aah?! No mo nobody tell me wen my boy make one deal wit Jesse boy! No mo nobody from you guys even kea bout me, o tell me dat my boy wen make my officer guy David stay wait fo jump me, jalike David do today!”
8 para que todos vós tenhais conspirado contra mim, e não haja ninguém que me avise de ter meu filho, feito aliança com o filho de Jessé, e não haja ninguém dentre vós que se doa de mim, e me participe o ter meu filho sublevado meu servo contra mim, para me armar ciladas, como se vê neste dia?
9 Get one guy Doeg from Edom stay stan wit Saul officer guys. He tell, “Wen I stay Nob side, I wen see Jesse boy come dea, go by Ahimelek, Ahitub boy.
9 Então respondeu Doegue, o edomeu, que também estava com os servos de Saul, e disse: Vi o filho de Jessé chegar a Nobe, a Aimeleque, filho de Aitube;
10 Ahimelek aks Da One In Charge fo tell him wass goin happen wit David. He give David food, an give um da sword too dat Goliat da Filisha guy use.”
10 o qual consultou por ele ao Senhor, e lhe deu mantimento, e lhe deu também a espada de Golias, o filisteu.
11 Den King Saul sen somebody fo tell Ahimelek fo come, an all his faddah ohana guys too. Dey da pries guys Nob side, an dey all come in front da king.
11 Então o rei mandou chamar a Aimeleque, o sacerdote, filho de Aitube, e a toda a casa de seu pai, isto é, aos sacerdotes que estavam em Nobe; e todos eles vierem ao rei.
12 Saul tell, “Now lissen, Ahitub boy.”
12 E disse Saul: Ouve, filho de Aitube! E ele lhe disse: Eis-me aqui, senhor meu.
13 Saul aks him, “How come you pries guys all gang up agains me, you an Jesse boy? You give him food, an one sword, an aks God fo show him wass goin happen. So now he make war wit me, an stay wait fo jump me, jalike he make today.”
13 Então lhe perguntou Saul: Por que conspirastes contra mim, tu e o filho de Jessé, pois deste lhe pão e espada, e consultaste por ele a Deus, para que ele se levantasse contra mim a armar-me ciladas, como se vê neste dia?
14 Ahimelek tell da king, “No mo nobody from all yoa officer guys mo solid fo you den David, yoa son-in-law! He da captain fo yoa bodyguard. Erybody inside yoa ohana get plenny respeck fo him.
14 Ao que respondeu Aimeleque ao rei dizendo: Quem há, entre todos os teus servos, tão fiel como Davi, o genro do rei, chefe da tua guarda, e honrado na tua casa?
15 You tink dat day was da firs time, o wat?! dat I wen aks God fo tell me wass goin happen fo David?! No way! You da king, but no way can poin finga me o my faddah ohana guys, cuz I neva know notting bout all dis kine stuff!”
15 Porventura é de hoje que comecei a consultar por ele a Deus? Longe de mim tal coisa! Não impute o rei coisa nenhuma a mim seu servo, nem a toda a casa de meu pai, pois o teu servo não soube nada de tudo isso, nem muito nem pouco.
16 But da king tell him, “Fo shua, Ahimelek! You goin mahke! You an all yoa faddah ohana!”
16 O rei, porém, disse: Hás de morrer, Aimeleque, tu e toda a casa de teu pai.
17 Den Saul tell da guys dat guard him: “Go all aroun da pries guys dat work fo Da One In Charge, an kill um! Cuz dey on da same side wit David. Dey know he stay run away from me, but dey neva tell me.”
17 E disse o rei aos da sua guarda que estavam com ele: Virai-vos, e matai os sacerdotes do Senhor, porque também a mão deles está com Davi, e porque sabiam que ele fugia e não mo fizeram saber. Mas os servos do rei não quiseram estender as suas mãos para arremeter contra os sacerdotes do Senhor.
18 Den da king tell Doeg da Edom guy, “You! Go attack da pries guys!” So Doeg turn an attack dose guys. Dat day, he kill eighty-five guys dat wear da pries kine ves.
18 Então disse o rei a Doegue: Vira-te e arremete contra os sacerdotes. Virou-se, então, Doegue, o edomeu, e arremeteu contra os sacerdotes, e matou naquele dia oitenta e cinco homens que vestiam éfode de linho.
19 Doeg go Nob, da town wea da pries guys live, an wit his sword he kill da peopo dat still stay ova dea too. He kill da wahines, da kids, da bebes, da cows, donkeys, sheeps, an goats.
19 Também a Nobe, cidade desses sacerdotes, passou a fio de espada; homens e mulheres, meninos e criancinhas de peito, e até os bois, jumentos e ovelhas passou a fio de espada.
20 But get one a Ahimelek boys an Ahitub grankids, name Abiatar, dat get outa dea an run fo go by David.
20 Todavia um dos filhos de Aimeleque, filho de Aitube, que se chamava Abiatar, escapou e fugiu para Davi.
21 Wen he get dea, he tell David dat Saul wen kill da pries guys dat work fo Da One In Charge.
21 E Abiatar anunciou a Davi que Saul tinha matado os sacerdotes do Senhor.
22 Den David tell Abiatar: “Dat time, wen Doeg da Edom guy stay dea, I wen know fo shua he goin tell Saul. Cuz a me, Doeg wen trap all da peopo from yoa faddah ohana an he kill um.
22 Então Davi disse a Abiatar: Bem sabia eu naquele dia que, estando ali Doegue, o edomeu, não deixaria de o denunciar a Saul. Eu sou a causa da morte de todos os da casa de teu pai.
23 You, stay wit me. No need come sked. Cuz da same guy dat like kill you, like kill me too. Stay ova hea wit me. Fo shua I goin proteck you an take kea you.”
23 Fica comigo, não temas; porque quem procura a minha morte também procura a tua; comigo estarás em segurança.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.