1 Samuel 21

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 David, he come Nob side fo talk wit Ahimelek da pries guy. Ahimelek come sked an stay shake wen he meet David. He aks, “How come you stay by ony you? How come nobody stay wit you?”
1 Então veio Davi a Nobe, ao sacerdote Aimeleque; e Aimeleque, tremendo, saiu ao encontro de Davi, e disse-lhe: Por que vens só, e ninguém contigo?
2 David tell Ahimelek, “Da king wen sen me ova hea fo do someting. He tell me, ‘Nobody suppose to find out notting bout wat I stay sen you fo do. Nobody suppose to find out da stuff I wen tell you.’ My army guys, I tell dem awready fo meet me at one place.
2 E disse Davi ao sacerdote Aimeleque: O rei me encomendou um negócio, e me disse: Ninguém saiba deste negócio, pelo qual eu te enviei, e o qual te ordenei; quanto aos moços, apontei-lhes tal e tal lugar.
3 Now, wat kine food you get ova hea? You get roun breads? Try give me five breads, o wateva you get.”
3 Agora, pois, que tens à mão? Dá-me cinco pães na minha mão, ou o que se achar.
4 But da pries guy tell David, “I no mo regula kine breads. But get some bread ova hea dat stay spesho fo God. Go eat um, ony if you stay shua dat yoa guys neva sleep wit da wahines, las nite o today.”
4 E, respondendo o sacerdote a Davi, disse: Não tenho pão comum à mão; há, porém, pão sagrado, se ao menos os moços se abstiveram das mulheres.
5 David tell, “Fo shua, us neva touch da wahines dis trip. Weneva I go out fo fight, az how we all make. All da guys bodies stay spesho fo Da One In Charge. Dass how we do um, even wen we go fo do someting dat not spesho fo Da One In Charge. An even mo today, we stay spesho fo Da One In Charge!”
5 E respondeu Davi ao sacerdote, e lhe disse: As mulheres, na verdade, se nos vedaram desde ontem e anteontem; quando eu saí, os vasos dos moços eram santos; e de algum modo é pão comum, sendo que hoje santifica-se outro no vaso.
6 So da pries guy give David da breads dat stay spesho fo Da One In Charge dat he get dea. Cuz da ony bread dey get, stay spesho fo Da One In Charge. He give David da breads dat da pries guys wen take away awready from in front Da One In Charge, wen dey put da hot bread dea da same time dey take da ol bread away.
6 Então o sacerdote lhe deu o pão sagrado, porquanto não havia ali outro pão senão os pães da proposição, que se tiraram de diante do Senhor, para se pôr ali pão quente no dia em que aquele se tirasse.
7 Had one guy name Doeg, from da Edom land. He one a Saul worka guys, da one dat stay in charge a da guys dat take kea da sheeps fo Saul. Dat day, he gotta stay Nob side fo go in front Da One In Charge dea.
7 Estava, porém, ali naquele dia um dos criados de Saul, detido perante o Senhor, e era seu nome Doegue, edomeu, o mais poderoso dos pastores de Saul.
8 David aks Ahimelek, “You get one spear o one sword fo me use? O no moa? I neva bring my sword o odda stuff fo fight, cuz da ting da king tell me fo do, I need do um quick lidat!”
8 E disse Davi a Aimeleque: Não tens aqui à mão lança ou espada alguma? Porque não trouxe à mão nem a minha espada nem as minhas armas, porque o negócio do rei era apressado.
9 Da pries guy tell, “Still get da sword you wen take away from Goliat da Filisha guy, da guy dat you wen kill inside da Elah Valley. Stay all wrap up inside one cloth, right ova dea in back a da spesho ves. If you like take um, den take um. Az da ony sword dat we get ova hea.”
9 E disse o sacerdote: A espada de Golias, o filisteu, a quem tu feriste no vale do carvalho, eis que está aqui envolta num pano detrás do éfode. Se tu a queres tomar, toma-a, porque nenhuma outra há aqui, senão aquela. E disse Davi: Não há outra semelhante; dá-ma.
10 Dat same day, David run away from Saul, he go by Akish, da Gat king.
10 E Davi levantou-se, e fugiu aquele dia de diante de Saul, e foi a Aquis, rei de Gate.
11 But King Akish helpa guys tell da king, “Eh! Dis guy David, he da king fo da Hebrew peopo an dea land, aah?! Dass da one dey sing bout wen dey dance lidis:
11 Porém os criados de Aquis lhe disseram: Não é este Davi, o rei da terra? Não se cantava deste nas danças, dizendo: Saul feriu os seus milhares, porém Davi os seus dez milhares?
12 David tink plenny bout wat dey tell. Dass why he come plenny sked a Akish, da Gat king.
12 E Davi considerou estas palavras no seu ânimo, e temeu muito diante de Aquis, rei de Gate.
13 So den he ack jalike he pupule weneva dey see him. All da time he stay dea, he ack pupule kine. He scratch up da doors a da town gate, an let spit run down his beard.
13 Por isso se contrafez diante dos olhos deles, e fez-se como doido entre as suas mãos, e esgravatava nas portas de entrada, e deixava correr a saliva pela barba.
14 Akish tell his helpa guys, “Look! Look him! Dass one pupule guy! How come you guys bring um by me, aah?!
14 Então disse Aquis aos seus criados: Eis que bem vedes que este homem está louco; por que mo trouxestes a mim?
15 You guys tink I need mo plenny pupule guys aroun hea, o wat?! Az why you guys wen bring dis buggah hea, o wat?! I no need dis guy fo stay hea in front me an ack lidis! An you betta not let dis guy come inside my house, aah?!”
15 Faltam-me a mim doidos, para que trouxésseis a este para que fizesse doidices diante de mim? Há de entrar este na minha casa?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.