1 Samuel 1
Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC
1 Had one man, Elkanah. His house stay Ramah town, dass up country Efraim side, you know. Jeroham his faddah, an Elihu his granfaddah, Tohu his great granfaddah, an dey get Zuf dat wen live Efraim side fo dea ancesta.
1 Havia em Ramataim-Sofim um homem das montanhas de Efraim, chamado Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliu, filho de Tolu, filho de Suf, o efraimita.
2 Elkanah get two wifes—Hannah an Peninnah. Peninnah get kids, but Hannah no moa.
2 Tinha ele duas mulheres, uma chamada Ana e outra Fenena. Esta última tinha filhos; Ana, porém, não os tinha.
3 Ery year, Elkanah take his wifes an kids, an go Shiloh town fo pray God house, an make one sacrifice fo Da One In Charge, Da God Ova All Da Armies. Dat time, da pries guys ova dea was Hofni an Finehas, an Eli da Main Pries Guy, dea faddah.
3 Cada ano subia esse homem de sua cidade para adorar o Senhor dos exércitos e oferecer-lhe um sacrifício em Silo, onde se encontravam os dois filhos de Heli, Ofini e Finéias, sacerdotes do Senhor.
4 Ery year, afta Elkanah kill da sacrifice animal, he give Peninnah some a da meat fo her an her kids eat um.
4 Cada vez que Elcana oferecia um sacrifício, dava porções à sua mulher Fenena, bem como aos filhos e filhas que ela teve;
5 But Hannah, her da wife Elkanah love da bestes. Dass why Elkanah give her even mo plenny parts a da meat, no matta Da One In Charge no let her come hapai.
5 a Ana, porém, dava uma porção dupla, porque a amava, embora o Senhor a tivesse tornado estéril.
6 But Peninnah—Eh! She no mo respeck fo Hannah. She make any kine to Hannah, an make Hannah come plenny sore inside, jus cuz Da One In Charge no let Hannah come hapai.
6 Sua rival afligia-a duramente, provocando-a a murmurar contra o Senhor que a tinha feito estéril.
7 Plenny year, weneva dey all go Da One In Charge house, same ting: Peninnah make plenny trouble fo Hannah, so dat Hannah cry plenny, an she no like eat notting.
7 Isto se repetia cada ano quando ela subia à casa do Senhor; Fenena continuava provocando-a. Então, Ana punha-se a chorar e não comia.
8 So one time Elkanah aks Hannah, “Wassamatta?! I see you stay cry plenny, an you no eat, an you all da time sad! Az cuz you no mo one bebe, o wat? But you get me fo take kea you, you know, an dass even mo betta den get ten boys, aah?”
8 Seu marido dizia-lhe: Ana, por que choras? Por que não comes? Por que estás triste? Não valho eu para ti como dez filhos?
9 — ausente —
9 {Desta vez} Ana levantou-se, depois de ter comido e bebido em Silo. Ora, o sacerdote Heli estava sentado numa cadeira à entrada do templo do Senhor.
10 — ausente —
10 Ana, profundamente amargurada, orou ao Senhor e chorou copiosamente.
11 Hannah make one strong promise to God. She tell,
11 E fez um voto, dizendo: Senhor dos exércitos, se vos dignardes olhar para a aflição de vossa serva, e vos lembrardes de mim; se não vos esquecerdes de vossa escrava e lhe derdes um filho varão, eu o consagrarei ao Senhor durante todos os dias de sua vida, e a navalha não passará pela sua cabeça.
12 Hannah pray long time in front Da One In Charge. Eli stay watch her. He watch her mout move,
12 Prolongando ela sua oração diante do Senhor, Heli observava o movimento dos seus lábios.
13 cuz Hannah stay pray one quiet prayer—her mout stay move, but she no say notting loud. Eli figga, “Dis wahine, fo shua she piloot!”
13 Ana, porém, falava no seu coração, e apenas se moviam os seus lábios, sem se lhe ouvir a voz.
14 He yell at her, “Aay! Nuff awready! You no mo shame o wat? Mo betta you no drink! Sobah up!”
14 Heli, julgando-a ébria, falou-lhe: Até quando estarás tu embriagada? Vai-te e deixa passar o teu vinho.
15 Hannah tell um, “Oh, mista, sorry, aah? Az not how stay! I not piloot! I neva drink notting! Me, I jus one wahine dat donno wat fo do! So I stay pray real hard hea in front Da One In Charge. I tell him all my pilikia.
15 Não é assim, meu Senhor, respondeu ela, eu sou uma mulher aflita: não bebi nem vinho, nem álcool, mas derramo a minha alma na presença do Senhor.
16 I no like you tink I good fo notting. I stay pray, cuz fo real, I all hamajang inside. I get plenny stuff dat stay bodda me an bum me out from long time!”
16 Não tomes a tua escrava por uma pessoa frívola, porque é a grandeza de minha dor e de minha aflição que me fez falar até aqui.
17 Eli tell her, “Go den, an I like eryting stay good fo you. An I pray dat God, da God fo da Israel peopo, goin give you wat you wen aks him fo give you.”
17 Heli respondeu: Vai em paz, e o Deus de Israel te conceda o que lhe pedes.
18 Hannah tell, “You da boss. Try tink good bout me, aah?” Den, cuz she no feel sad no mo, she go eat someting.
18 Encontre a tua serva graça aos teus olhos, ajuntou ela. A mulher se foi, comeu, e o seu rosto não era mais o mesmo.
19 Nex morning, Elkanah an his family get up early. Afta dey go down in front Da One In Charge fo tell how awesome him, dey go home to Ramah. Elkanah sleep wit Hannah, an Da One In Charge lissen wat she pray an do um.
19 No dia seguinte pela manhã, prostraram-se diante do Senhor, e voltaram para a sua casa em Ramá.
20 Bumbye, she come hapai, an born one boy. She name da boy Samuel. She call um dat, cuz she tell, “I wen aks Da One In Charge fo him!”
20 Elcana conheceu Ana, sua mulher, e o Senhor lembrou-se dela. Ana concebeu, e, passado o seu tempo, deu à luz um filho que chamou Samuel; porque, dizia, eu o pedi ao Senhor.
21 Nex year, come time one mo time fo Elkanah an his family fo go Shiloh, an make one sacrifice to Da One In Charge jalike he stay do ery year, an fo do anodda ting he wen make one promise fo do.
21 Elcana, seu marido, foi com toda a sua casa para oferecer ao Senhor o sacrifício anual.
22 But Hannah not ready fo go. She tell him, “Bumbye wen I no need breas feed da boy no moa, I go take him to Da One In Charge house, an leave um, an he goin stay dea all da time.”
22 Ana, porém, não foi, e disse ao seu marido: Quando o menino for desmamado, eu o levarei para apresentá-lo ao Senhor, e lá ficará para sempre.
23 Elkanah tell, “Okay, watevas you figga bestes. Stay home, till you no need breas feed him. Da One In Charge goin make da promise fo you happen.” So, Hannah stay home, an breas feed her boy till he no need.
23 Faze como achares melhor, respondeu-lhe Elcana; fica até que o tenhas desmamado e que o Senhor se digne confirmar a sua promessa. Ela ficou e aleitou o seu filho até que o desmamou.
24 Afta da boy no need breas feed no moa, Hannah bring him Shiloh. Samuel still stay young yet, but she take him to Da One In Charge house at Shiloh. She bring wit her one three-year-ol bull, one bag flour, an one goat skin full a wine, all fo make her sacrifice.
24 Após tê-lo desmamado, tomou-o consigo, e levando também três touros, um efá de farinha e um odre de vinho, conduziu-o à casa do Senhor em Silo. O menino era ainda muito criança.
25 Afta dey kill da bull fo make one sacrifice fo Da One In Charge, dey take da boy by da Main Pries Eli.
25 Imolaram o touro e conduziram o menino a Heli.
26 Hannah tell him, “My Boss! Fo shua, you neva foget me, aah?! I da one you wen see ova hea befo time, stay praying to Da One In Charge.
26 Ana disse-lhe: Ouve, meu Senhor, por tua vida, eu sou aquela mulher que esteve aqui em tua presença orando ao Senhor.
27 I wen pray to Da One In Charge fo give me dis boy, an Da One In Charge give me wat I aks fo.
27 Eis aqui o menino por quem orei; o Senhor ouviu o meu pedido.
28 So now, I goin hanai him to Da One In Charge, jalike I wen make one promise fo do. As long as he live, aah? he goin be fo Da One In Charge.”
28 Portanto, eu também o dou ao Senhor: ele será consagrado ao Senhor para todos os dias de sua vida. E prostraram-se naquele lugar diante do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.