1 Samuel 1
Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARIB
1 Had one man, Elkanah. His house stay Ramah town, dass up country Efraim side, you know. Jeroham his faddah, an Elihu his granfaddah, Tohu his great granfaddah, an dey get Zuf dat wen live Efraim side fo dea ancesta.
1 Houve um homem de Ramataim-Zofim, da região montanhosa de Efraim, cujo nome era Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliú, filho de Toú, filho de Zufe, efraimita.
2 Elkanah get two wifes—Hannah an Peninnah. Peninnah get kids, but Hannah no moa.
2 Tinha ele duas mulheres: uma se chamava Ana, e a outra Penina. Penina tinha filhos, porém Ana não os tinha.
3 Ery year, Elkanah take his wifes an kids, an go Shiloh town fo pray God house, an make one sacrifice fo Da One In Charge, Da God Ova All Da Armies. Dat time, da pries guys ova dea was Hofni an Finehas, an Eli da Main Pries Guy, dea faddah.
3 De ano em ano este homem subia da sua cidade para adorar e sacrificar ao Senhor dos exércitos em Siló. Assistiam ali os sacerdotes do Senhor, Hofni e Finéias, os dois filhos de Eli.
4 Ery year, afta Elkanah kill da sacrifice animal, he give Peninnah some a da meat fo her an her kids eat um.
4 No dia em que Elcana sacrificava, costumava dar quinhões a Penina, sua mulher, e a todos os seus filhos e filhas;
5 But Hannah, her da wife Elkanah love da bestes. Dass why Elkanah give her even mo plenny parts a da meat, no matta Da One In Charge no let her come hapai.
5 porém a Ana, embora a amasse, dava um só quinhão, porquanto o Senhor lhe havia cerrado a madre.
6 But Peninnah—Eh! She no mo respeck fo Hannah. She make any kine to Hannah, an make Hannah come plenny sore inside, jus cuz Da One In Charge no let Hannah come hapai.
6 Ora, a sua rival muito a provocava para irritá-la, porque o Senhor lhe havia cerrado a madre.
7 Plenny year, weneva dey all go Da One In Charge house, same ting: Peninnah make plenny trouble fo Hannah, so dat Hannah cry plenny, an she no like eat notting.
7 E assim sucedia de ano em ano que, ao subirem à casa do Senhor, Penina provocava a Ana; pelo que esta chorava e não comia.
8 So one time Elkanah aks Hannah, “Wassamatta?! I see you stay cry plenny, an you no eat, an you all da time sad! Az cuz you no mo one bebe, o wat? But you get me fo take kea you, you know, an dass even mo betta den get ten boys, aah?”
8 Então Elcana, seu marido, lhe perguntou: Ana, por que choras? e porque não comes? e por que está triste o teu coração? Não te sou eu melhor de que dez filhos?
9 — ausente —
9 Então Ana se levantou, depois que comeram e beberam em Siló; e Eli, sacerdote, estava sentado, numa cadeira, junto a um pilar do templo do Senhor.
10 — ausente —
10 Ela, pois, com amargura de alma, orou ao Senhor, e chorou muito,
11 Hannah make one strong promise to God. She tell,
11 e fez um voto, dizendo: ó Senhor dos exércitos! se deveras atentares para a aflição da tua serva, e de mim te lembrares, e da tua serva não te esqueceres, mas lhe deres um filho varão, ao Senhor o darei por todos os dias da sua vida, e pela sua cabeça não passará navalha.
12 Hannah pray long time in front Da One In Charge. Eli stay watch her. He watch her mout move,
12 Continuando ela a orar perante e Senhor, Eli observou a sua boca;
13 cuz Hannah stay pray one quiet prayer—her mout stay move, but she no say notting loud. Eli figga, “Dis wahine, fo shua she piloot!”
13 porquanto Ana falava no seu coração; só se moviam os seus lábios, e não se ouvia a sua voz; pelo que Eli a teve por embriagada,
14 He yell at her, “Aay! Nuff awready! You no mo shame o wat? Mo betta you no drink! Sobah up!”
14 e lhe disse: Até quando estarás tu embriagada? Aparta de ti o teu vinho.
15 Hannah tell um, “Oh, mista, sorry, aah? Az not how stay! I not piloot! I neva drink notting! Me, I jus one wahine dat donno wat fo do! So I stay pray real hard hea in front Da One In Charge. I tell him all my pilikia.
15 Mas Ana respondeu: Não, Senhor meu, eu sou uma mulher atribulada de espírito; não bebi vinho nem bebida forte, porém derramei a minha alma perante o Senhor.
16 I no like you tink I good fo notting. I stay pray, cuz fo real, I all hamajang inside. I get plenny stuff dat stay bodda me an bum me out from long time!”
16 Não tenhas, pois, a tua serva por filha de Belial; porque da multidão dos meus cuidados e do meu desgosto tenho falado até agora.
17 Eli tell her, “Go den, an I like eryting stay good fo you. An I pray dat God, da God fo da Israel peopo, goin give you wat you wen aks him fo give you.”
17 Então lhe respondeu Eli: Vai-te em paz; e o Deus de Israel te conceda a petição que lhe fizeste.
18 Hannah tell, “You da boss. Try tink good bout me, aah?” Den, cuz she no feel sad no mo, she go eat someting.
18 Ao que disse ela: Ache a tua serva graça aos teus olhos. Assim a mulher se foi o seu caminho, e comeu, e já não era triste o seu semblante.
19 Nex morning, Elkanah an his family get up early. Afta dey go down in front Da One In Charge fo tell how awesome him, dey go home to Ramah. Elkanah sleep wit Hannah, an Da One In Charge lissen wat she pray an do um.
19 Depois, levantando-se de madrugada, adoraram perante o Senhor e, voltando, foram a sua casa em Ramá. Elcana conheceu a Ana, sua mulher, e o Senhor se lembrou dela.
20 Bumbye, she come hapai, an born one boy. She name da boy Samuel. She call um dat, cuz she tell, “I wen aks Da One In Charge fo him!”
20 De modo que Ana concebeu e, no tempo devido, teve um filho, ao qual chamou Samuel; porque, dizia ela, o tenho pedido ao Senhor.
21 Nex year, come time one mo time fo Elkanah an his family fo go Shiloh, an make one sacrifice to Da One In Charge jalike he stay do ery year, an fo do anodda ting he wen make one promise fo do.
21 Subiu, pois aquele homem, Elcana, com toda a sua casa, para oferecer ao Senhor o sacrifício anual e cumprir o seu voto.
22 But Hannah not ready fo go. She tell him, “Bumbye wen I no need breas feed da boy no moa, I go take him to Da One In Charge house, an leave um, an he goin stay dea all da time.”
22 Ana, porém, não subiu, pois disse a seu marido: Quando o menino for desmamado, então e levarei, para que apareça perante o Senhor, e lá fique para sempre.
23 Elkanah tell, “Okay, watevas you figga bestes. Stay home, till you no need breas feed him. Da One In Charge goin make da promise fo you happen.” So, Hannah stay home, an breas feed her boy till he no need.
23 E Elcana, seu marido, lhe disse: faze o que bem te parecer; fica até que o desmames; tão-somente confirme o Senhor a sua palavra. Assim ficou a mulher, e amamentou seu filho, até que o desmamou.
24 Afta da boy no need breas feed no moa, Hannah bring him Shiloh. Samuel still stay young yet, but she take him to Da One In Charge house at Shiloh. She bring wit her one three-year-ol bull, one bag flour, an one goat skin full a wine, all fo make her sacrifice.
24 Depois de o ter desmamado, ela o tomou consigo, com um touro de três anos, uma efa de farinha e um odre de vinho, e o levou à casa do Senhor, em Siló; e era o menino ainda muito criança.
25 Afta dey kill da bull fo make one sacrifice fo Da One In Charge, dey take da boy by da Main Pries Eli.
25 Então degolaram o touro, e trouxeram o menino a Eli;
26 Hannah tell him, “My Boss! Fo shua, you neva foget me, aah?! I da one you wen see ova hea befo time, stay praying to Da One In Charge.
26 e disse ela: Ah, meu Senhor! tão certamente como vive a tua alma, meu Senhor, eu sou aquela mulher que aqui esteve contigo, orando ao Senhor.
27 I wen pray to Da One In Charge fo give me dis boy, an Da One In Charge give me wat I aks fo.
27 Por este menino orava eu, e o Senhor atendeu a petição que eu lhe fiz.
28 So now, I goin hanai him to Da One In Charge, jalike I wen make one promise fo do. As long as he live, aah? he goin be fo Da One In Charge.”
28 Por isso eu também o entreguei ao Senhor; por todos os dias que viver, ao Senhor está entregue. E adoraram ali ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.